* | bible | * | 6. joshua | 1           > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    ויהי  אחרי  מות  משה 
עבד  יהוה  ויאמר
יהוה  אל־יהושע
בן־נון  משרת  משה
לאמר׃
    Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,     Now it happened after the death of Moses the servant of Yahweh,{"Yahweh" is God's proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations.} that Yahweh spoke to Joshua the son of Nun, Moses' servant, saying,     Now after the death of Moses, the servant of the Lord, the word of the Lord came to Joshua, the son of Nun, Moses' helper, saying,
 
2.    משה  עבדי  מת  ועתה 
קום  עבר  את־הירדן
הזה  אתה  וכל־העם
הזה  אל־הארץ  אשר
אנכי  נתן  להם  לבני
ישראל׃
    Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.     "Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I give to them, even to the children of Israel.     Moses my servant is dead; so now get up! Go over Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the children of Israel.
 
3.    כל־מקום  אשר  תדרך 
כף־רגלכם  בו  לכם
נתתיו  כאשר  דברתי
אל־משה׃
    Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.     I have given you every place that the sole of your foot will tread on, as I told Moses.     Every place on which you put your foot I have given to you, as I said to Moses.
 
4.    מהמדבר  והלבנון 
הזה  ועד־הנהר
הגדול  נהר־פרת  כל
ארץ  החתים  ועד־
הים  הגדול  מבוא
השמש  יהיה  גבולכם׃
    From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.     From the wilderness, and this Lebanon, even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.     From the waste land and this mountain Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates, and all the land of the Hittites to the Great Sea, in the west, will be your country.
 
5.    לא־יתיצב  איש 
לפניך  כל  ימי  חייך
כאשר  הייתי  עם־משה
אהיה  עמך  לא  ארפך
ולא  אעזבך׃
    There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.     No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you.     While you are living, all will give way before you: as I was with Moses, so I will be with you; I will not take away my help from you or give you up.
 
6.    חזק  ואמץ  כי  אתה 
תנחיל  את־העם  הזה
את־הארץ
אשר־נשבעתי  לאבותם
לתת  להם׃
    Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.     "Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.     Take heart and be strong; for you will give to this people for their heritage the land which I gave by an oath to their fathers.
 
7.    רק  חזק  ואמץ  מאד 
לשמר  לעשות
ככל־התורה  אשר  צוך
משה  עבדי  אל־תסור
ממנו  ימין  ושמאול
למען  תשכיל  בכל
אשר  תלך׃
    Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest.     Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you. Don't turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go.     Only take heart and be very strong; take care to do all the law which Moses my servant gave you, not turning from it to the right hand or to the left, so that you may do well in all your undertakings.
 
8.    לא־ימוש  ספר  התורה 
הזה  מפיך  והגית  בו
יומם  ולילה  למען
תשמר  לעשות
ככל־הכתוב  בו
כי־אז  תצליח
את־דרכך  ואז
תשכיל׃
    This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.     This book of the law shall not depart out of your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe to do according to all that is written therein: for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success.     Let this book of the law be ever on your lips and in your thoughts day and night, so that you may keep with care everything in it; then a blessing will be on all your way, and you will do well.
 
9.    הלוא  צויתיך  חזק 
ואמץ  אל־תערץ
ואל־תחת  כי  עמך
יהוה  אלהיך  בכל
אשר  תלך׃
    Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.     Haven't I commanded you? Be strong and of good courage. Don't be afraid, neither be dismayed: for Yahweh your God{The Hebrew word rendered "God" is "Elohim."} is with you wherever you go."     Have I not given you your orders? Take heart and be strong; have no fear and do not be troubled; for the Lord your God is with you wherever you go,
 
10.    ויצו  יהושע 
את־שטרי  העם  לאמר׃
    Then Joshua commanded the officers of the people, saying,     Then Joshua commanded the officers of the people, saying,     Then Joshua gave their orders to those who were in authority over the people, saying,
 
11.    עברו  בקרב  המחנה 
וצוו  את־העם  לאמר
הכינו  לכם  צידה  כי
בעוד  שלשת  ימים
אתם  עברים
את־הירדן  הזה  לבוא
לרשת  את־הארץ  אשר
יהוה  אלהיכם  נתן
לכם  לרשתה׃
    Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.     "Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, 'Prepare food; for within three days you are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Yahweh your God gives you to possess it.'"     Go through the tents and give orders to the people, saying, Get ready a store of food; for in three days you are to go over this river Jordan and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you.
 
12.    ולראובני  ולגדי 
ולחצי  שבט  המנשה
אמר  יהושע  לאמר׃
    And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,     Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, saying,     And to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
 
13.    זכור  את־הדבר  אשר 
צוה  אתכם  משה
עבד־יהוה  לאמר
יהוה  אלהיכם  מניח
לכם  ונתן  לכם
את־הארץ  הזאת׃
    Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.     "Remember the word which Moses the servant of Yahweh commanded you, saying, 'Yahweh your God gives you rest, and will give you this land.     Keep in mind what Moses, the servant of the Lord, said to you, The Lord your God is sending you rest and will give you this land.
 
14.    נשיכם  טפכם 
ומקניכם  ישבו  בארץ
אשר  נתן  לכם  משה
בעבר  הירדן  ואתם
תעברו  חמשים  לפני
אחיכם  כל  גבורי
החיל  ועזרתם  אותם׃
    Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;     Your wives, your little ones, and your livestock, shall live in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but you shall pass over before your brothers armed, all the mighty men of valor, and shall help them     Your wives, your little ones, and your cattle will be kept here in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but you, the fighting-men, are to go over before your brothers, armed, to give them help;
 
15.    עד  אשר־יניח  יהוה 
לאחיכם  ככם  וירשו
גם־המה  את־הארץ
אשר־יהוה  אלהיכם
נתן  להם  ושבתם
לארץ  ירשתכם
וירשתם  אותה  אשר
נתן  לכם  משה  עבד
יהוה  בעבר  הירדן
מזרח  השמש׃
    Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.     until Yahweh has given your brothers rest, as he has given you, and they have also possessed the land which Yahweh your God gives them. Then you shall return to the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan toward the sunrise.'"     Till the Lord has given your brothers rest, as he has given it to you, and they have taken their heritage in the land which the Lord your God is giving them: then you will go back to the land of your heritage which Moses, the servant of the Lord, gave you on the east side of Jordan.
 
16.    ויענו  את־יהושע 
לאמר  כל
אשר־צויתנו  נעשה
ואל־כל־אשר  תשלחנו
נלך׃
    And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.     They answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.     Then they said to Joshua in answer, Whatever you say to us we will do, and wherever you send us we will go.
 
17.    ככל  אשר־שמענו 
אל־משה  כן  נשמע
אליך  רק  יהיה  יהוה
אלהיך  עמך  כאשר
היה  עם־משה׃
    According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.     Just as we listened to Moses in all things, so will we listen to you. Only may Yahweh your God be with you, as he was with Moses.     As we gave attention to Moses in all things, so we will give attention to you: and may the Lord your God be with you as he was with Moses.
 
18.    כל־איש  אשר־ימרה 
את־פיך  ולא־ישמע
את־דבריך  לכל
אשר־תצונו  יומת  רק
חזק  ואמץ׃
    Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.     Whoever rebels against your commandment, and doesn't listen to your words in all that you command him, he shall be put to death. Only be strong and of good courage."     Whoever goes against your orders, and does not give attention to all your words, will be put to death: only take heart and be strong.