| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
ופלשתים נלחמים בישראל וינסו אנשי ישראל מפני פלשתים ויפלו חללים בהר הגלבע׃ |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. | Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa. | Now the Philistines were fighting against Israel: and the men of Israel went in flight before the Philistines, falling down wounded in Mount Gilboa. | |||
| 2. |
וידבקו פלשתים את־שאול ואת־בניו ויכו פלשתים את־יהונתן ואת־ אבינדב ואת־מלכי־שוע בני שאול׃ |
And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons. | The Philistines followed hard on Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. | And the Philistines overtook Saul and his sons; and they put to death Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul. | |||
| 3. |
ותכבד המלחמה אל־שאול וימצאהו המורים אנשים בקשת ויחל מאד מהמורים׃ |
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers. | The battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers. | And the fight was going badly for Saul, and the archers came across him, and he was wounded by the archers. | |||
| 4. |
ויאמר שאול לנשא כליו שלף חרבך ודקרני בה פן־יבואו הערלים האלה ודקרני והתעללו־בי ולא אבה נשא כליו כי ירא מאד ויקח שאול את־החרב ויפל עליה׃ |
Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. | Then said Saul to his armor bearer, "Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me!" But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it. | Then Saul said to the servant who had the care of his arms, Take out your sword and put it through me, before these men without circumcision come and make sport of me. But his servant, full of fear, would not do so. Then Saul took out his sword, and falling on it, put an end to himself. | |||
| 5. |
וירא נשא־כליו כי מת שאול ויפל גם־הוא על־חרבו וימת עמו׃ |
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. | When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him. | And when his servant saw that Saul was dead, he did the same, and was united with him in death. | |||
| 6. |
וימת שאול ושלשת בניו ונשא כליו גם כל־אנשיו ביום ההוא יחדו׃ |
So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together. | So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together. | So death overtook Saul and his three sons and his servant on the same day. | |||
| 7. |
ויראו אנשי־ישראל אשר־בעבר העמק ואשר בעבר הירדן כי־נסו אנשי ישראל וכי־מתו שאול ובניו ויעזבו את־הערים וינסו ויבאו פלשתים וישבו בהן׃ |
And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. | When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and lived in them. | And when the men of Israel across the valley and on the other side of Jordan saw that the army of Israel was in flight and that Saul and his sons were dead, they came out of their towns and went in flight; and the Philistines came and took them for themselves. | |||
| 8. |
ויהי ממחרת ויבאו פלשתים לפשט את־החללים וימצאו את־שאול ואת־ שלשת בניו נפלים בהר הגלבע׃ |
And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa. | It happened on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa. | Now on the day after, when the Philistines came to take their goods from the dead, they saw Saul and his three sons dead on the earth in Mount Gilboa. | |||
| 9. |
ויכרתו את־ראשו ויפשיטו את־כליו וישלחו בארץ־פלשתים סביב לבשר בית עצביהם ואת־העם׃ |
And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people. | They cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people. | And cutting off his head and taking away his war-dress, they sent word into the land of the Philistines round about, to take the news to their gods and to the people. | |||
| 10. |
וישמו את־כליו בית עשתרות ואת־גויתו תקעו בחומת בית שן׃ |
And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan. | They put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth Shan. | His war-dress they put in the house of Astarte; and his body was fixed on the wall of Beth-shan. | |||
| 11. |
וישמעו אליו ישבי יביש גלעד את אשר־עשו פלשתים לשאול׃ |
And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul; | When the inhabitants of Jabesh Gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul, | And when the people of Jabesh-gilead had news of what the Philistines had done to Saul, | |||
| 12. |
ויקומו כל־איש חיל וילכו כל־הלילה ויקחו את־גוית שאול ואת גוית בניו מחומת בית שן ויבאו יבשה וישרפו אתם שם׃ |
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. | all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh, and burnt them there. | All the fighting men got up and, travelling all night, took Saul's body and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh and had them burned there. | |||
| 13. |
ויקחו את־עצמתיהם ויקברו תחת־האשל ביבשה ויצמו שבעת ימים׃ |
And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days. | They took their bones, and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days. | And their bones they put in the earth under a tree in Jabesh; and for seven days they took no food. | |||