* | bible | * | 10. 2 samuel | 23      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Now these are the last words of David. David the son of Jesse says, the man who was raised on high says, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel:     Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,     ואלה  דברי  דוד 
האחרנים  נאם  דוד
בן־ישי  ונאם  הגבר
הקם  על  משיח  אלהי
יעקב  ונעים  זמרות
ישראל׃
    V'aLH DBUrY DVD H'aChUrNYM N'aM DVD BN-YShY VN'aM HGBUr HQM 'yL MShYCh 'aLHY Y'yQB VN'yYM ZMUrVTh YShUr'aL.     And these are the last words of David: -- `The affirmation of David son of Jesse -- And the affirmation of the man raised up -- Concerning the Anointed of the God of Jacob, And the Sweetness of the Songs of Israel:     haec autem sunt verba novissima quae dixit David filius Isai dixit vir cui constitutum est de christo Dei Iacob egregius psalta Israhel
 
2.    "The Spirit of Yahweh spoke by me. His word was on my tongue.     The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue.     רוח  יהוה  דבר־בי 
ומלתו  על־לשוני׃
    UrVCh YHVH DBUr-BY VMLThV 'yL-LShVNY.     The Spirit of Jehovah hath spoken by me, And His word is on my tongue.     spiritus Domini locutus est per me et sermo eius per linguam meam
 
3.    The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, 'One who rules over men righteously, who rules in the fear of God,     The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.     אמר  אלהי  ישראל  לי 
דבר  צור  ישראל
מושל  באדם  צדיק
מושל  יראת  אלהים׃
    'aMUr 'aLHY YShUr'aL LY DBUr TShVUr YShUr'aL MVShL B'aDM TShDYQ MVShL YUr'aTh 'aLHYM.     He said -- the God of Israel -- to me, He spake -- the Rock of Israel: He who is ruling over man is righteous, He is ruling in the fear of God.     dixit Deus Israhel mihi locutus est Fortis Israhel dominator hominum iustus dominator in timore Dei
 
4.    shall be as the light of the morning, when the sun rises, a morning without clouds, when the tender grass springs out of the earth, through clear shining after rain.'     And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.     וכאור  בקר 
יזרח־שמש  בקר  לא
עבות  מנגה  ממטר
דשא  מארץ׃
    VK'aVUr BQUr YZUrCh-ShMSh BQUr L'a 'yBVTh MNGH MMTUr DSh'a M'aUrTSh.     And as the light of morning he riseth, A morning sun -- no clouds! By the shining, by the rain, Tender grass of the earth!     sicut lux aurorae oriente sole mane absque nubibus rutilat et sicut pluviis germinat herba de terra
 
5.    Most certainly my house is not so with God, yet he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure, for it is all my salvation, and all [my] desire, although he doesn't make it grow.     Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.     כי־לא־כן  ביתי 
עם־אל  כי  ברית
עולם  שם  לי  ערוכה
בכל  ושמרה  כי־כל־
ישעי  וכל־חפץ
כי־לא  יצמיח׃
    KY-L'a-KN BYThY 'yM-'aL KY BUrYTh 'yVLM ShM LY 'yUrVKH BKL VShMUrH KY-KL- YSh'yY VKL-ChPhTSh KY-L'a YTShMYCh.     For -- not so is my house with God; For -- a covenant age-during He made with me, Arranged in all things, and kept; For -- all my salvation, and all desire, For -- He hath not caused it to spring up.     nec tanta est domus mea apud Deum ut pactum aeternum iniret mecum firmum in omnibus atque munitum cuncta enim salus mea et omnis voluntas nec est quicquam ex ea quod non germinet
 
6.    But all of the ungodly shall be as thorns to be thrust away, because they can't be taken with the hand,     But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:     ובליעל  כקוץ  מנד 
כלהם  כי־לא  ביד
יקחו׃
    VBLY'yL KQVTSh MND KLHM KY-L'a BYD YQChV.     As to the worthless -- As a thorn driven away are all of them, For -- not by hand are they taken;     praevaricatores autem quasi spinae evellentur universi quae non tolluntur manibus
 
7.    But the man who touches them must be armed with iron and the staff of a spear. They shall be utterly burned with fire in their place."     But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.     ואיש  יגע  בהם  ימלא 
ברזל  ועץ  חנית
ובאש  שרוף  ישרפו
בשבת׃
    V'aYSh YG'y BHM YML'a BUrZL V'yTSh ChNYTh VB'aSh ShUrVPh YShUrPhV BShBTh.     And the man who cometh against them Is filled with iron and the staff of a spear, And with fire they are utterly burnt In the cessation.`     et si quis tangere voluerit eas armabitur ferro et ligno lanceato igneque succensae conburentur usque ad nihilum
 
8.    These are the names of the mighty men whom David had: Josheb Basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.     These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.     אלה  שמות  הגברים 
אשר  לדוד  ישב  בשבת
תחכמני  ראש  השלשי
הוא  עדינו  העצנו
על־שמנה  מאות  חלל
בפעם  אחד׃
    'aLH ShMVTh HGBUrYM 'aShUr LDVD YShB BShBTh ThChKMNY Ur'aSh HShLShY HV'a 'yDYNV H'yTShNV 'yL-ShMNH M'aVTh ChLL BPh'yM 'aChD.     These are the names of the mighty ones whom David hath: sitting in the seat is the Tachmonite, head of the captains -- he is Adino, who hardened himself against eight hundred -- wounded at one time.     haec nomina fortium David Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus qui octingentos interfecit impetu uno
 
9.    After him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines who were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away.     And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:     ואחרו  אלעזר 
בן־דדי  בן־אחחי
בשלשה  גברים
עם־דוד  בחרפם
בפלשתים  נאספו־שם
למלחמה  ויעלו  איש
ישראל׃
    V'aChUrV 'aL'yZUr BN-DDY BN-'aChChY BShLShH GBUrYM 'yM-DVD BChUrPhM BPhLShThYM N'aSPhV-ShM LMLChMH VY'yLV 'aYSh YShUr'aL.     And after him is Eleazar son of Dodo, son of Ahohi, of the three mighty men with David; in their exposing themselves among the Philistines -- they have been gathered there to battle, and the men of Israel go up --     post hunc Eleazar filius patrui eius Ahoi inter tres fortes qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthim et congregati sunt illuc in proelium
 
10.    He arose, and struck the Philistines until his hand was weary, and his hand froze to the sword; and Yahweh worked a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.     He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.     הוא  קם  ויך 
בפלשתים  עד
כי־יגעה  ידו  ותדבק
ידו  אל־החרב  ויעש
יהוה  תשועה  גדולה
ביום  ההוא  והעם
ישבו  אחריו
אך־לפשט׃
    HV'a QM VYK BPhLShThYM 'yD KY-YG'yH YDV VThDBQ YDV 'aL-HChUrB VY'ySh YHVH ThShV'yH GDVLH BYVM HHV'a VH'yM YShBV 'aChUrYV 'aK-LPhShT.     he hath arisen, and smiteth among the Philistines till that his hand hath been weary, and his hand cleaveth unto the sword, and Jehovah worketh a great salvation on that day, and the people turn back after him only to strip off.     cumque ascendissent viri Israhel ipse stetit et percussit Philistheos donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio fecitque Dominus salutem magnam in die illa et populus qui fugerat reversus est ad caesorum spolia detrahenda
 
11.    After him was Shammah the son of Agee a Hararite. The Philistines were gathered together into a troop, where there was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.     And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.     ואחריו  שמא  בן־אגא 
הררי  ויאספו
פלשתים  לחיה
ותהי־שם  חלקת  השדה
מלאה  עדשים  והעם
נס  מפני  פלשתים׃
    V'aChUrYV ShM'a BN-'aG'a HUrUrY VY'aSPhV PhLShThYM LChYH VThHY-ShM ChLQTh HShDH ML'aH 'yDShYM VH'yM NS MPhNY PhLShThYM.     And after him is Shammah son of Agee the Hararite, and the Philistines are gathered into a company, and there is there a portion of the field full of lentiles, and the people hath fled from the presence of the Philistines,     et post hunc Semma filius Age de Arari et congregati sunt Philisthim in statione erat quippe ibi ager plenus lente cumque fugisset populus a facie Philisthim
 
12.    But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh worked a great victory.     But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.     ויתיצב  בתוך־החלקה 
ויצילה  ויך
את־פלשתים  ויעש
יהוה  תשועה  גדולה׃
    VYThYTShB BThVK-HChLQH VYTShYLH VYK 'aTh-PhLShThYM VY'ySh YHVH ThShV'yH GDVLH.     and he stationeth himself in the midst of the portion, and delivereth it, and smiteth the Philistines, and Jehovah worketh a great salvation.     stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philistheos et fecit Dominus salutem magnam
 
13.    Three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.     And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.     וירדו  שלשים 
מהשלשים  ראש  ויבאו
אל־קציר  אל־דוד
אל־מערת  עדלם  וחית
פלשתים  חנה  בעמק
רפאים׃
    VYUrDV ShLShYM MHShLShYM Ur'aSh VYB'aV 'aL-QTShYUr 'aL-DVD 'aL-M'yUrTh 'yDLM VChYTh PhLShThYM ChNH B'yMQ UrPh'aYM.     And three of the thirty heads go down and come unto the harvest, unto David, unto the cave of Adullam, and the company of the Philistines are encamping in the valley of Rephaim,     necnon ante descenderant tres qui erant principes inter triginta et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam castra autem Philisthim erant posita in valle Gigantum
 
14.    David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.     And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.     ודוד  אז  במצודה 
ומצב  פלשתים  אז
בית  לחם׃
    VDVD 'aZ BMTShVDH VMTShB PhLShThYM 'aZ BYTh LChM.     and David is then in a fortress, and the station of the Philistines is then in Beth-Lehem,     et David erat in praesidio porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethleem
 
15.    David longed, and said, "Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!"     And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!     ויתאוה  דוד  ויאמר 
מי  ישקני  מים  מבאר
בית־לחם  אשר  בשער׃
    VYTh'aVH DVD VY'aMUr MY YShQNY MYM MB'aUr BYTh-LChM 'aShUr BSh'yUr.     and David longeth and saith, `Who doth give me a drink of the water of the well of Beth-Lehem, which is by the gate?`     desideravit igitur David et ait si quis mihi daret potum aquae de cisterna quae est in Bethleem iuxta portam
 
16.    The three mighty men broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink of it, but poured it out to Yahweh.     And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.     ויבקעו  שלשת 
הגברים  במחנה
פלשתים  וישאבו־מים
מבאר  בית־לחם  אשר
בשער  וישאו  ויבאו
אל־דוד  ולא  אבה
לשתותם  ויסך  אתם
ליהוה׃
    VYBQ'yV ShLShTh HGBUrYM BMChNH PhLShThYM VYSh'aBV-MYM MB'aUr BYTh-LChM 'aShUr BSh'yUr VYSh'aV VYB'aV 'aL-DVD VL'a 'aBH LShThVThM VYSK 'aThM LYHVH.     And the three mighty ones cleave through the camp of the Philistines, and draw water out of the well of Beth-Lehem, which is by the gate, and take it up, and bring in unto David; and he was not willing to drink it, and poureth it out to Jehovah,     inruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna Bethleem quae erat iuxta portam et adtulerunt ad David at ille noluit bibere sed libavit illam Domino
 
17.    He said, "Be it far from me, Yahweh, that I should do this! Isn't it the blood of the men who went in jeopardy of their lives?" Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.     And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.     ויאמר  חלילה  לי 
יהוה  מעשתי  זאת
הדם  האנשים  ההלכים
בנפשותם  ולא  אבה
לשתותם  אלה  עשו
שלשת  הגברים׃
    VY'aMUr ChLYLH LY YHVH M'yShThY Z'aTh HDM H'aNShYM HHLKYM BNPhShVThM VL'a 'aBH LShThVThM 'aLH 'yShV ShLShTh HGBUrYM.     and saith, `Far be it from me, O Jehovah, to do this; is it the blood of the men who are going with their lives?` and he was not willing to drink it; these things did the three mighty ones.     dicens propitius mihi sit Dominus ne faciam hoc num sanguinem hominum istorum qui profecti sunt et animarum periculum bibam noluit ergo bibere haec fecerunt tres robustissimi
 
18.    Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. He lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.     And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.     ואבישי  אחי  יואב 
בן־צרויה  הוא  ראש
השלשי  והוא  עורר
את־חניתו  על־  שלש
מאות  חלל  ולו־שם
בשלשה׃
    V'aBYShY 'aChY YV'aB BN-TShUrVYH HV'a Ur'aSh HShLShY VHV'a 'yVUrUr 'aTh-ChNYThV 'yL- ShLSh M'aVTh ChLL VLV-ShM BShLShH.     And Abishai brother of Joab, son of Zeruiah, he is head of three, and he is lifting up his spear against three hundred -- wounded, and he hath a name among three.     Abisai quoque frater Ioab filius Sarviae princeps erat de tribus ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos quos interfecit nominatus in tribus
 
19.    Wasn't he most honorable of the three? therefore he was made their captain: however he didn't attain to the [first] three.     Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.     מן־השלשה  הכי  נכבד 
ויהי  להם  לשר
ועד־השלשה  לא־בא׃
    MN-HShLShH HKY NKBD VYHY LHM LShUr V'yD-HShLShH L'a-B'a.     Of the three is he not the honoured? and he becometh their head; and unto the first three he hath not come.     et inter tres nobilior eratque eorum princeps sed usque ad tres primos non pervenerat
 
20.    Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and killed a lion in the midst of a pit in time of snow.     And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:     ובניהו  בן־יהוידע 
בן־איש־חי
רב־פעלים  מקבצאל
הוא  הכה  את  שני
אראל  מואב  והוא
ירד  והכה  את־האריה
בתוך  הבאר  ביום
השלג׃
    VBNYHV BN-YHVYD'y BN-'aYSh-ChY UrB-Ph'yLYM MQBTSh'aL HV'a HKH 'aTh ShNY 'aUr'aL MV'aB VHV'a YUrD VHKH 'aTh-H'aUrYH BThVK HB'aUr BYVM HShLG.     And Benaiah son of Jehoiada (son of a man of valour, great in deeds from Kabzeel), he hath smitten two lion-like men of Moab, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit in a day of snow.     et Banaias filius Ioiada viri fortissimi magnorum operum de Capsehel ipse percussit duos leones Moab et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna diebus nivis
 
21.    He killed an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.     And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.     והוא־הכה  את־איש 
מצרי  אשר  מראה
וביד  המצרי  חנית
וירד  אליו  בשבט
ויגזל  את־החנית
מיד  המצרי  ויהרגהו
בחניתו׃
    VHV'a-HKH 'aTh-'aYSh MTShUrY 'aShUr MUr'aH VBYD HMTShUrY ChNYTh VYUrD 'aLYV BShBT VYGZL 'aTh-HChNYTh MYD HMTShUrY VYHUrGHV BChNYThV.     And he hath smitten the Egyptian man, a man of appearance, and in the hand of the Egyptian is a spear, and he goeth down unto him with a rod, and taketh violently away the spear out of the hand of the Egyptian, and slayeth him with his own spear.     ipse quoque interfecit virum aegyptium virum dignum spectaculo habentem in manu hastam itaque cum descendisset ad eum in virga vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta sua
 
22.    These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.     These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.     אלה  עשה  בניהו 
בן־יהוידע  ולו־שם
בשלשה  הגברים׃
    'aLH 'yShH BNYHV BN-YHVYD'y VLV-ShM BShLShH HGBUrYM.     These things hath Benaiah son of Jehoiada done, and hath a name among three mighty.     haec fecit Banaias filius Ioiadae
 
23.    He was more honorable than the thirty, but he didn't attain to the [first] three. David set him over his guard.     He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.     מן־השלשים  נכבד 
ואל־השלשה  לא־בא
וישמהו  דוד
אל־משמעתו׃
    MN-HShLShYM NKBD V'aL-HShLShH L'a-B'a VYShMHV DVD 'aL-MShM'yThV.     Of the thirty he is honoured, and unto the three he came not; and David setteth him over his guard.     et ipse nominatus inter tres robustos qui erant inter triginta nobiliores verumtamen usque ad tres non pervenerat fecitque eum David sibi auricularium a secreto
 
24.    Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,     Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,     עשה־אל  אחי־יואב 
בשלשים  אלחנן
בן־דדו  בית  לחם׃
    'yShH-'aL 'aChY-YV'aB BShLShYM 'aLChNN BN-DDV BYTh LChM.     Asahel brother of Joab is of the thirty; Elhanan son of Dodo of Beth-Lehem.     Asahel frater Ioab inter triginta Eleanan filius patrui eius de Bethleem
 
25.    Shammah the Harodite, Elika the Harodite,     Shammah the Harodite, Elika the Harodite,     שמה  החרדי  אליקא 
החרדי׃
    ShMH HChUrDY 'aLYQ'a HChUrDY.     Shammah the Harodite, Elika the Harodite,     Semma de Arari Helica de Arodi
 
26.    Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,     Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,     חלץ  הפלטי  עירא 
בן־עקש  התקועי׃
    ChLTSh HPhLTY 'yYUr'a BN-'yQSh HThQV'yY.     Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh the Tekoite,     Helas de Felthi Hira filius Aces de Thecua
 
27.    Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,     Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,     אביעזר  הענתתי 
מבני  החשתי׃
    'aBY'yZUr H'yNThThY MBNY HChShThY.     Abiezer the Annethothite, Mebunnai the Hushathite,     Abiezer de Anathoth Mobonnai de Usathi
 
28.    Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,     Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,     צלמון  האחחי  מהרי 
הנטפתי׃
    TShLMVN H'aChChY MHUrY HNTPhThY.     Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,     Selmon Aohites Maharai Netophathites
 
29.    Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,     Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,     חלב  בן־בענה 
הנטפתי  אתי
בן־ריבי  מגבעת  בני
בנימן׃
    ChLB BN-B'yNH HNTPhThY 'aThY BN-UrYBY MGB'yTh BNY BNYMN.     Heleb son of Baanah the Netophathite, Ittai son of Ribai from Gibeah of the sons of Benjamin,     Heled filius Banaa et ipse Netophathites Hithai filius Ribai de Gebeeth filiorum Beniamin
 
30.    Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash.     Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,     בניהו  פרעתני  הדי 
מנחלי  געש׃
    BNYHV PhUr'yThNY HDY MNChLY G'ySh.     Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,     Banahi Aufrathonites Heddai de torrente Gaas
 
31.    Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,     Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,     אבי־עלבון  הערבתי 
עזמות  הברחמי׃
    'aBY-'yLBVN H'yUrBThY 'yZMVTh HBUrChMY.     Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,     Abialbon Arbathites Azmaveth de Beromi
 
32.    Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,     Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,     אליחבא  השעלבני 
בני  ישן  יהונתן׃
    'aLYChB'a HSh'yLBNY BNY YShN YHVNThN.     Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,     Eliaba de Salboni filii Iasen Ionathan
 
33.    Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,     Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,     שמה  ההררי  אחיאם 
בן־שרר  האררי׃
    ShMH HHUrUrY 'aChY'aM BN-ShUrUr H'aUrUrY.     Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,     Semma de Horodi Haiam filius Sarar Arorites
 
34.    Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,     Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,     אליפלט  בן־אחסבי 
בן־המעכתי  אליעם
בן־אחיתפל  הגלני׃
    'aLYPhLT BN-'aChSBY BN-HM'yKThY 'aLY'yM BN-'aChYThPhL HGLNY.     Eliphelet son of Ahasbai, son of the Maachathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,     Elifeleth filius Aasbai filii Maachathi Heliam filius Ahitofel Gelonites
 
35.    Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,     Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,     חצרו  הכרמלי  פערי 
הארבי׃
    ChTShUrV HKUrMLY Ph'yUrY H'aUrBY.     Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,     Esrai de Carmelo Farai de Arbi
 
36.    Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,     Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,     יגאל  בן־נתן  מצבה 
בני  הגדי׃
    YG'aL BN-NThN MTShBH BNY HGDY.     Igal son of Nathan from Zobah, Bani the Gadite,     Igaal filius Nathan de Soba Bonni de Gaddi
 
37.    Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearers to Joab the son of Zeruiah,     Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,     צלק  העמני  נחרי 
הבארתי  נשאי  כלי
יואב  בן־צריה׃
    TShLQ H'yMNY NChUrY HB'aUrThY NSh'aY KLY YV'aB BN-TShUrYH.     Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, bearer of the weapons of Joab son of Zeruiah,     Selech de Ammoni Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae
 
38.    Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,     Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,     עירא  היתרי  גרב 
היתרי׃
    'yYUr'a HYThUrY GUrB HYThUrY.     Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,     Hira Hiethrites Gareb et ipse Hiethrites
 
39.    Uriah the Hittite: thirty-seven in all.     Uriah the Hittite: thirty and seven in all.     אוריה  החתי  כל 
שלשים  ושבעה׃
    'aVUrYH HChThY KL ShLShYM VShB'yH.     Uriah the Hittite; in all thirty and seven.     Urias Hettheus omnes triginta septem