| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. | And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. |
ועתליה אם אחזיהו וראתה כי מת בנה ותקם ותאבד את כל־זרע הממלכה׃ |
V'yThLYH 'aM 'aChZYHV VUr'aThH KY MTh BNH VThQM VTh'aBD 'aTh KL-ZUr'y HMMLKH. | And Athaliah is mother of Ahaziah, and she hath seen that her son is dead, and she riseth, and destroyeth all the seed of the kingdom; | Athalia vero mater Ahaziae videns mortuum filium suum surrexit et interfecit omne semen regium | |||||
| 2. | But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons who were slain, even him and his nurse, [and put them] in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain; | But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. |
ותקח יהושבע בת־המלך־יורם אחות אחזיהו את־יואש בן־אחזיה ותגנב אתו מתוך בני־המלך הממותתים אתו ואת־מינקתו בחדר המטות ויסתרו אתו מפני עתליהו ולא הומת׃ |
VThQCh YHVShB'y BTh-HMLK-YVUrM 'aChVTh 'aChZYHV 'aTh-YV'aSh BN-'aChZYH VThGNB 'aThV MThVK BNY-HMLK HMMVThThYM 'aThV V'aTh-MYNQThV BChDUr HMTVTh VYSThUrV 'aThV MPhNY 'yThLYHV VL'a HVMTh. | and Jehosheba daughter of king Joram, sister of Ahaziah, taketh Joash son of Ahaziah, and stealeth him out of the midst of the sons of the king who are put to death, him and his nurse, in the inner part of the bed-chambers, and they hide him from the presence of Athaliah, and he hath not been put to death, | tollens autem Iosaba filia regis Ioram soror Ahaziae Ioas filium Ahaziae furata est eum de medio filiorum regis qui interficiebantur et nutricem eius de triclinio et abscondit eum a facie Athaliae ut non interficeretur | |||||
| 3. | He was with her hid in the house of Yahweh six years. Athaliah reigned over the land. | And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land. |
ויהי אתה בית יהוה מתחבא שש שנים ועתליה מלכת על־הארץ׃ |
VYHY 'aThH BYTh YHVH MThChB'a ShSh ShNYM V'yThLYH MLKTh 'yL-H'aUrTSh. | and he is with her, in the house of Jehovah, hiding himself, six years, and Athaliah is reigning over the land. | eratque cum ea in domo Domini clam sex annis porro Athalia regnavit super terram | |||||
| 4. | In the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Yahweh; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Yahweh, and showed them the king's son. | And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son. |
ובשנה השביעית שלח יהוידע ויקח את־שרי המאיות לכרי ולרצים ויבא אתם אליו בית יהוה ויכרת להם ברית וישבע אתם בבית יהוה וירא אתם את־בן־המלך׃ |
VBShNH HShBY'yYTh ShLCh YHVYD'y VYQCh 'aTh-ShUrY HM'aYVTh LKUrY VLUrTShYM VYB'a 'aThM 'aLYV BYTh YHVH VYKUrTh LHM BUrYTh VYShB'y 'aThM BBYTh YHVH VYUr'a 'aThM 'aTh-BN-HMLK. | And in the seventh year hath Jehoiada sent and taketh the heads of the hundreds, of the executioners and of the runners, and bringeth them in unto him, to the house of Jehovah, and maketh with them a covenant, and causeth them to swear in the house of Jehovah, and sheweth them the son of the king, | anno autem septimo misit Ioiada et adsumens centuriones et milites introduxit ad se in templum Domini pepigitque cum eis foedus et adiurans eos in domo Domini ostendit eis filium regis | |||||
| 5. | He commanded them, saying, "This is the thing that you shall do: a third part of you, who come in on the Sabbath, shall be keepers of the watch of the king's house; | And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house; |
ויצום לאמר זה הדבר אשר תעשון השלשית מכם באי השבת ושמרי משמרת בית המלך׃ |
VYTShVM L'aMUr ZH HDBUr 'aShUr Th'yShVN HShLShYTh MKM B'aY HShBTh VShMUrY MShMUrTh BYTh HMLK. | and commandeth them, saying, `This is the thing that ye do; The third of you are going in on the sabbath, and keepers of the charge of the house of the king, | et praecepit illis dicens iste sermo quem facere debetis | |||||
| 6. | A third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard. So you shall keep the watch of the house, and be a barrier. | And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. |
והשלשית בשער סור והשלשית בשער אחר הרצים ושמרתם את־משמרת הבית מסח׃ |
VHShLShYTh BSh'yUr SVUr VHShLShYTh BSh'yUr 'aChUr HUrTShYM VShMUrThM 'aTh-MShMUrTh HBYTh MSCh. | and the third is at the gate of Sur, and the third at the gate behind the runners, and ye have kept the charge of the house pulled down; | tertia pars vestrum introeat sabbato et observet excubitum domus regis tertia autem pars sit ad portam Sir et tertia pars ad portam quae est post habitaculum scutariorum et custodietis excubitum domus Messa | |||||
| 7. | The two companies of you, even all who go out on the Sabbath, shall keep the watch of the house of Yahweh around the king. | And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king. |
ושתי הידות בכם כל יצאי השבת ושמרו את־משמרת בית־יהוה אל־המלך׃ |
VShThY HYDVTh BKM KL YTSh'aY HShBTh VShMUrV 'aTh-MShMUrTh BYTh-YHVH 'aL-HMLK. | and two parts of you, all going out on the sabbath -- they have kept the charge of the house of Jehovah about the king, | duae vero partes e vobis omnes egredientes sabbato custodiant excubias domus Domini circum regem | |||||
| 8. | You shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and he who comes within the ranks, let him be slain. be with the king when he goes out, and when he comes in." | And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. |
והקפתם על־המלך סביב איש וכליו בידו והבא אל־השדרות יומת והיו את־המלך בצאתו ובבאו׃ |
VHQPhThM 'yL-HMLK SBYB 'aYSh VKLYV BYDV VHB'a 'aL-HShDUrVTh YVMTh VHYV 'aTh-HMLK BTSh'aThV VBB'aV. | and ye have compassed the king round about, each with his weapons in his hand, and he who is coming unto the ranges is put to death; and be ye with the king in his going out and in his coming in.` | et vallabitis eum habentes arma in manibus vestris si quis autem ingressus fuerit septum templi interficiatur eritisque cum rege introeunte et egrediente | |||||
| 9. | The captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those who were to come in on the Sabbath, with those who were to go out on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest. | And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. |
ויעשו שרי המאיות ככל אשר־צוה יהוידע הכהן ויקחו איש את־אנשיו באי השבת עם יצאי השבת ויבאו אל־יהוידע הכהן׃ |
VY'yShV ShUrY HM'aYVTh KKL 'aShUr-TShVH YHVYD'y HKHN VYQChV 'aYSh 'aTh-'aNShYV B'aY HShBTh 'yM YTSh'aY HShBTh VYB'aV 'aL-YHVYD'y HKHN. | And the heads of the hundreds do according to all that Jehoiada the priest commanded, and take each his men going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, and come in unto Jehoiada the priest, | et fecerunt centuriones iuxta omnia quae praeceperat eis Ioiada sacerdos et adsumentes singuli viros suos qui ingrediebantur sabbatum cum his qui egrediebantur e sabbato venerunt ad Ioiada sacerdotem | |||||
| 10. | The priest delivered to the captains over hundreds the spears and shields that had been king David's, which were in the house of Yahweh. | And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD. |
ויתן הכהן לשרי המאיות את־החנית ואת־השלטים אשר למלך דוד אשר בבית יהוה׃ |
VYThN HKHN LShUrY HM'aYVTh 'aTh-HChNYTh V'aTh-HShLTYM 'aShUr LMLK DVD 'aShUr BBYTh YHVH. | and the priest giveth to the heads of the hundreds the spears and the shields that king David had, that are in the house of Jehovah. | qui dedit eis hastas et arma regis David quae erant in domo Domini | |||||
| 11. | The guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, around the king. | And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple. |
ויעמדו הרצים איש וכליו בידו מכתף הבית הימנית עד־כתף הבית השמאלית למזבח ולבית על־המלך סביב׃ |
VY'yMDV HUrTShYM 'aYSh VKLYV BYDV MKThPh HBYTh HYMNYTh 'yD-KThPh HBYTh HShM'aLYTh LMZBCh VLBYTh 'yL-HMLK SBYB. | And the runners stand, each with his weapons in his hand, from the right shoulder of the house unto the left shoulder of the house, by the altar and by the house, by the king round about; | et steterunt singuli habentes arma in manu sua a parte templi dextra usque ad partem sinistram altaris et aedis circum regem | |||||
| 12. | Then he brought out the king's son, and put the crown on him, and [gave him] the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, "Long live the king!" | And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king. |
ויוצא את־בן־המלך ויתן עליו את־הנזר ואת־העדות וימלכו אתו וימשחהו ויכו־כף ויאמרו יחי המלך׃ |
VYVTSh'a 'aTh-BN-HMLK VYThN 'yLYV 'aTh-HNZUr V'aTh-H'yDVTh VYMLKV 'aThV VYMShChHV VYKV-KPh VY'aMUrV YChY HMLK. | and he bringeth out the son of the king, and putteth on him the crown, and the testimony, and they make him king, and anoint him, and smite the hand, and say, `Let the king live.` | produxitque filium regis et posuit super eum diadema et testimonium feceruntque eum regem et unxerunt et plaudentes manu dixerunt vivat rex | |||||
| 13. | When Athaliah heard the noise of the guard [and of] the people, she came to the people into the house of Yahweh: | And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. |
ותשמע עתליה את־קול הרצין העם ותבא אל־העם בית יהוה׃ |
VThShM'y 'yThLYH 'aTh-QVL HUrTShYN H'yM VThB'a 'aL-H'yM BYTh YHVH. | And Athaliah heareth the voice of the runners and of the people, and she cometh in unto the people, to the house of Jehovah, | audivit Athalia vocem currentis populi et ingressa ad turbas in templum Domini | |||||
| 14. | and she looked, and behold, the king stood by the pillar, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes, and cried, "Treason! Treason!" | And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. |
ותרא והנה המלך עמד על־העמוד כמשפט והשרים והחצצרות אל־המלך וכל־עם הארץ שמח ותקע בחצצרות ותקרע עתליה את־בגדיה ותקרא קשר קשר׃ |
VThUr'a VHNH HMLK 'yMD 'yL-H'yMVD KMShPhT VHShUrYM VHChTShTShUrVTh 'aL-HMLK VKL-'yM H'aUrTSh ShMCh VThQ'y BChTShTShUrVTh VThQUr'y 'yThLYH 'aTh-BGDYH VThQUr'a QShUr QShUr. | and looketh, and lo, the king is standing by the pillar, according to the ordinance, and the heads, and the trumpets, are by the king, and all the people of the land are rejoicing, and blowing with trumpets, and Athaliah rendeth her garments, and calleth, `Conspiracy! conspiracy!` | vidit regem stantem super tribunal iuxta morem et cantores et tubas propter eum omnemque populum terrae laetantem et canentem tubis et scidit vestimenta sua clamavitque coniuratio coniuratio | |||||
| 15. | Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, "Bring her out between the ranks. Kill him who follows her with the sword." For the priest said, "Don't let her be slain in the house of Yahweh." | But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. |
ויצו יהוידע הכהן את־שרי המיאות פקדי החיל ויאמר אליהם הוציאו אתה אל־מבית לשדרת והבא אחריה המת בחרב כי אמר הכהן אל־תומת בית יהוה׃ |
VYTShV YHVYD'y HKHN 'aTh-ShUrY HMY'aVTh PhQDY HChYL VY'aMUr 'aLYHM HVTShY'aV 'aThH 'aL-MBYTh LShDUrTh VHB'a 'aChUrYH HMTh BChUrB KY 'aMUr HKHN 'aL-ThVMTh BYTh YHVH. | And Jehoiada the priest commandeth the heads of the hundreds, inspectors of the force, and saith unto them, `Bring her out unto the outside of the ranges, and him who is going after her, put to death by the sword:` for the priest had said, `Let her not be put to death in the house of Jehovah.` | praecepit autem Ioiada centurionibus qui erant super exercitum et ait eis educite eam extra consepta templi et quicumque secutus eam fuerit feriatur gladio dixerat enim sacerdos non occidatur in templo Domini | |||||
| 16. | So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house. She was slain there. | And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain. |
וישמו לה ידים ותבוא דרך־מבוא הסוסים בית המלך ותומת שם׃ |
VYShMV LH YDYM VThBV'a DUrK-MBV'a HSVSYM BYTh HMLK VThVMTh ShM. | And they make for her sides, and she entereth the way of the entering in of the horses to the house of the king, and is put to death there. | inposueruntque ei manus et inpegerunt eam per viam introitus equorum iuxta palatium et interfecta est ibi | |||||
| 17. | Jehoiada made a covenant between Yahweh and the king and the people, that they should be Yahweh's people; between the king also and the people. | And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people. |
ויכרת יהוידע את־הברית בין יהוה ובין המלך ובין העם להיות לעם ליהוה ובין המלך ובין העם׃ |
VYKUrTh YHVYD'y 'aTh-HBUrYTh BYN YHVH VBYN HMLK VBYN H'yM LHYVTh L'yM LYHVH VBYN HMLK VBYN H'yM. | And Jehoiada maketh the covenant between Jehovah and the king and the people, to be for a people to Jehovah, and between the king and the people. | pepigit igitur Ioiada foedus inter Dominum et inter regem et inter populum ut esset populus Domini et inter regem et populum | |||||
| 18. | All the people of the land went to the house of Baal, and broke it down; his altars and his images broke they in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. The priest appointed officers over the house of Yahweh. | And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. |
ויבאו כל־עם הארץ בית־הבעל ויתצהו את־מזבחתו ואת־צלמיו שברו היטב ואת מתן כהן הבעל הרגו לפני המזבחות וישם הכהן פקדות על־בית יהוה׃ |
VYB'aV KL-'yM H'aUrTSh BYTh-HB'yL VYThTShHV 'aTh-MZBChThV V'aTh-TShLMYV ShBUrV HYTB V'aTh MThN KHN HB'yL HUrGV LPhNY HMZBChVTh VYShM HKHN PhQDVTh 'yL-BYTh YHVH. | And all the people of the land go in to the house of Baal, and break it down, its altars and its images they have thoroughly broken, and Mattan priest of Baal they have slain before the altars; and the priest setteth inspectors over the house of Jehovah, | ingressusque est omnis populus terrae templum Baal et destruxerunt aras eius et imagines contriverunt valide Matthan quoque sacerdotem Baal occiderunt coram altari et posuit sacerdos custodias in domo Domini | |||||
| 19. | He took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Yahweh, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. He sat on the throne of the kings. | And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings. |
ויקח את־שרי המאות ואת־הכרי ואת־הרצים ואת כל־עם הארץ וירידו את־המלך מבית יהוה ויבואו דרך־שער הרצים בית המלך וישב על־כסא המלכים׃ |
VYQCh 'aTh-ShUrY HM'aVTh V'aTh-HKUrY V'aTh-HUrTShYM V'aTh KL-'yM H'aUrTSh VYUrYDV 'aTh-HMLK MBYTh YHVH VYBV'aV DUrK-Sh'yUr HUrTShYM BYTh HMLK VYShB 'yL-KS'a HMLKYM. | and taketh the heads of the hundreds, and the executioners, and the runners, and all the people of the land, and they bring down the king from the house of Jehovah, and come by the way of the gate of the runners, to the house of the king, and he sitteth on the throne of the kings. | tulitque centuriones et Cherethi et Felethi legiones et omnem populum terrae deduxeruntque regem de domo Domini et venerunt per viam portae scutariorum in palatium et sedit super thronum regum | |||||
| 20. | So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword at the king's house. | And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house. |
וישמח כל־עם־הארץ והעיר שקטה ואת־עתליהו המיתו בחרב בית מלך׃ |
VYShMCh KL-'yM-H'aUrTSh VH'yYUr ShQTH V'aTh-'yThLYHV HMYThV BChUrB BYTh MLK. | And all the people of the land rejoice, and the city is quiet, and Athaliah they have put to death by the sword in the house of the king; | laetatusque est omnis populus terrae et civitas conquievit Athalia autem occisa est gladio in domo regis | |||||
| 21. | Jehoash was seven years old when he began to reign. | Seven years old was Jehoash when he began to reign. |
בן־שבע שנים יהואש במלכו׃ |
BN-ShB'y ShNYM YHV'aSh BMLKV. | a son of seven years is Jehoash in his reigning. | septemque annorum erat Ioas cum regnare coepisset | |||||