* | bible | * | 12. 2 kings | 12      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name was Zibiah of Beersheba.     In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba.     בשנת־שבע  ליהוא 
מלך  יהואש  וארבעים
שנה  מלך  בירושלם
ושם  אמו  צביה  מבאר
שבע׃
    BShNTh-ShB'y LYHV'a MLK YHV'aSh V'aUrB'yYM ShNH MLK BYUrVShLM VShM 'aMV TShBYH MB'aUr ShB'y.     In the seventh year of Jehu reigned hath Jehoash, and forty years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Zibiah of Beer-Sheba,     anno septimo Hieu regnavit Ioas quadraginta annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Sebia de Bersabee
 
2.    Jehoash did that which was right in the eyes of Yahweh all his days in which Jehoiada the priest instructed him.     And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.     ויעש  יהואש  הישר 
בעיני  יהוה
כל־ימיו  אשר  הורהו
יהוידע  הכהן׃
    VY'ySh YHV'aSh HYShUr B'yYNY YHVH KL-YMYV 'aShUr HVUrHV YHVYD'y HKHN.     and Jehoash doth that which is right in the eyes of Jehovah all his days in which Jehoiada the priest directed him,     fecitque Ioas rectum coram Domino cunctis diebus quibus docuit eum Ioiada sacerdos
 
3.    However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.     But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.     רק  הבמות  לא־סרו 
עוד  העם  מזבחים
ומקטרים  בבמות׃
    UrQ HBMVTh L'a-SUrV 'yVD H'yM MZBChYM VMQTUrYM BBMVTh.     only, the high places have not turned aside, still are the people sacrificing and making perfume in high places.     verumtamen excelsa non abstulit adhuc populus immolabat et adolebat in excelsis incensum
 
4.    Jehoash said to the priests, "All the money of the holy things that is brought into the house of Yahweh, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it comes into any man's heart to bring into the house of Yahweh,     And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD,     ויאמר  יהואש 
אל־הכהנים  כל  כסף
הקדשים  אשר־יובא
בית־יהוה  כסף  עובר
איש  כסף  נפשות
ערכו  כל־כסף  אשר
יעלה  על  לב־איש
להביא  בית  יהוה׃
    VY'aMUr YHV'aSh 'aL-HKHNYM KL KSPh HQDShYM 'aShUr-YVB'a BYTh-YHVH KSPh 'yVBUr 'aYSh KSPh NPhShVTh 'yUrKV KL-KSPh 'aShUr Y'yLH 'yL LB-'aYSh LHBY'a BYTh YHVH.     And Jehoash saith unto the priests, `All the money of the sanctified things that is brought in to the house of Jehovah, the money of him who is passing over, each the money of his valuation, all the money that it goeth up on the heart of a man to bring in to the house of Jehovah,     dixitque Ioas ad sacerdotes omnem pecuniam sanctorum quae inlata fuerit in templum Domini a praetereuntibus quae offertur pro pretio animae et quam sponte et arbitrio cordis sui inferunt in templum Domini
 
5.    let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found."     Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.     יקחו  להם  הכהנים 
איש  מאת  מכרו  והם
יחזקו  את־בדק  הבית
לכל  אשר־  ימצא  שם
בדק׃
    YQChV LHM HKHNYM 'aYSh M'aTh MKUrV VHM YChZQV 'aTh-BDQ HBYTh LKL 'aShUr- YMTSh'a ShM BDQ.     do the priests take to them, each from his acquaintance, and they strengthen the breach of the house, in all places where there is found a breach.`     accipiant illam sacerdotes iuxta ordinem suum et instaurent sarta tecta domus si quid necessarium viderint instauratione
 
6.    But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.     But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.     ויהי  בשנת  עשרים 
ושלש  שנה  למלך
יהואש  לא־חזקו
הכהנים  את־בדק
הבית׃
    VYHY BShNTh 'yShUrYM VShLSh ShNH LMLK YHV'aSh L'a-ChZQV HKHNYM 'aTh-BDQ HBYTh.     And it cometh to pass, in the twenty and third year of king Jehoash, the priests have not strengthened the breach of the house,     igitur usque ad vicesimum tertium annum regis Ioas non instauraverunt sacerdotes sarta tecta templi
 
7.    Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the [other] priests, and said to them, "Why don't you repair the breaches of the house? Now therefore take no more money from your treasurers, but deliver it for the breaches of the house."     Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.     ויקרא  המלך  יהואש 
ליהוידע  הכהן
ולכהנים  ויאמר
אלהם  מדוע  אינכם
מחזקים  את־בדק
הבית  ועתה
אל־תקחו־כסף  מאת
מכריכם  כי־לבדק
הבית  תתנהו׃
    VYQUr'a HMLK YHV'aSh LYHVYD'y HKHN VLKHNYM VY'aMUr 'aLHM MDV'y 'aYNKM MChZQYM 'aTh-BDQ HBYTh V'yThH 'aL-ThQChV-KSPh M'aTh MKUrYKM KY-LBDQ HBYTh ThThNHV.     and king Jehoash calleth to Jehoiada the priest, and to the priests, and saith unto them, `Wherefore are ye not strengthening the breach of the house? and now, receive no money from your acquaintances, but for the breach of the house give it.`     vocavitque rex Ioas Ioiada pontificem et sacerdotes dicens eis quare sarta tecta non instaurastis templi nolite ergo amplius accipere pecuniam iuxta ordinem vestrum sed ad instaurationem templi reddite eam
 
8.    The priests consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.     And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.     ויאתו  הכהנים 
לבלתי  קחת־כסף  מאת
העם  ולבלתי  חזק
את־בדק  הבית׃
    VY'aThV HKHNYM LBLThY QChTh-KSPh M'aTh H'yM VLBLThY ChZQ 'aTh-BDQ HBYTh.     And the priests consent not to receive money from the people, nor to strengthen the breach of the house,     prohibitique sunt sacerdotes ultra accipere pecuniam a populo et instaurare sarta tecta domus
 
9.    But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of Yahweh: and the priests who kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Yahweh.     But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.     ויקח  יהוידע  הכהן 
ארון  אחד  ויקב  חר
בדלתו  ויתן  אתו
אצל  המזבח  בימין
בבוא־איש  בית  יהוה
ונתנו־שמה  הכהנים
שמרי  הסף
את־כל־הכסף  המובא
בית־יהוה׃
    VYQCh YHVYD'y HKHN 'aUrVN 'aChD VYQB ChUr BDLThV VYThN 'aThV 'aTShL HMZBCh BYMYN BBV'a-'aYSh BYTh YHVH VNThNV-ShMH HKHNYM ShMUrY HSPh 'aTh-KL-HKSPh HMVB'a BYTh-YHVH.     and Jehoiada the priest taketh a chest, and pierceth a hole in its lid, and putteth it near the altar, on the right side, as one cometh in to the house of Jehovah, and the priests keeping the threshold have put there all the money that is brought in to the house of Jehovah.     et tulit Ioiada pontifex gazofilacium unum aperuitque foramen desuper et posuit illud iuxta altare ad dexteram ingredientium domum Domini mittebantque in eo sacerdotes qui custodiebant ostia omnem pecuniam quae deferebatur ad templum Domini
 
10.    It was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Yahweh.     And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.     ויהי  כראותם  כי־רב 
הכסף  בארון  ויעל
ספר  המלך  והכהן
הגדול  ויצרו  וימנו
את־הכסף  הנמצא
בית־יהוה׃
    VYHY KUr'aVThM KY-UrB HKSPh B'aUrVN VY'yL SPhUr HMLK VHKHN HGDVL VYTShUrV VYMNV 'aTh-HKSPh HNMTSh'a BYTh-YHVH.     And it cometh to pass, at their seeing that the money is abundant in the chest, that there goeth up a scribe of the king, and of the high priest, and they bind it up, and count the money that is found in the house of Jehovah,     cumque viderent nimiam pecuniam esse in gazofilacio ascendebat scriba regis et pontifex effundebantque et numerabant pecuniam quae inveniebatur in domo Domini
 
11.    They gave the money that was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of Yahweh: and they paid it out to the carpenters and the builders, who worked on the house of Yahweh,     And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD,     ונתנו  את־הכסף 
המתכן  על־יד  עשי
המלאכה  הפקדים  בית
יהוה  ויוציאהו
לחרשי  העץ  ולבנים
העשים  בית  יהוה׃
    VNThNV 'aTh-HKSPh HMThKN 'yL-YD 'yShY HML'aKH HPhQDYM BYTh YHVH VYVTShY'aHV LChUrShY H'yTSh VLBNYM H'yShYM BYTh YHVH.     and have given the weighed money into the hands of those doing the work, those inspecting the house of Jehovah, and they bring it out to those working in the wood, and to builders who are working in the house of Jehovah,     et dabant eam iuxta numerum atque mensuram in manu eorum qui praeerant cementariis domus Domini qui inpendebant eam in fabris lignorum et in cementariis his qui operabantur in domo Domini
 
12.    and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the breaches of the house of Yahweh, and for all that was laid out for the house to repair it.     And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.     ולגדרים  ולחצבי 
האבן  ולקנות  עצים
ואבני  מחצב  לחזק
את־בדק  בית־  יהוה
ולכל  אשר־יצא
על־הבית  לחזקה׃
    VLGDUrYM VLChTShBY H'aBN VLQNVTh 'yTShYM V'aBNY MChTShB LChZQ 'aTh-BDQ BYTh- YHVH VLKL 'aShUr-YTSh'a 'yL-HBYTh LChZQH.     and to those repairing the wall, and to hewers of stone, and to buy wood and hewn stones to strengthen the breach of the house of Jehovah, and for all that goeth out on the house, to strengthen it.     et sarta tecta faciebant et in his qui caedebant saxa et ut emerent ligna et lapides qui excidebantur ita ut impleretur instauratio domus Domini in universis quae indigebant expensa ad muniendam domum
 
13.    But there were not made for the house of Yahweh cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Yahweh;     Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:     אך  לא  יעשה  בית 
יהוה  ספות  כסף
מזמרות  מזרקות
חצצרות  כל־כלי  זהב
וכלי־כסף  מן־הכסף
המובא  בית־יהוה׃
    'aK L'a Y'yShH BYTh YHVH SPhVTh KSPh MZMUrVTh MZUrQVTh ChTShTShUrVTh KL-KLY ZHB VKLY-KSPh MN-HKSPh HMVB'a BYTh-YHVH.     Only, there is not made for the house of Jehovah basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, any vessel of gold, and vessel of silver, out of the money that is brought into the house of Jehovah;     verumtamen non fiebant ex eadem pecunia hydriae templi Domini et fuscinulae et turibula et tubae omne vas aureum et argenteum de pecunia quae inferebatur in templum Domini
 
14.    for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of Yahweh.     But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.     כי־לעשי  המלאכה 
יתנהו  וחזקו־בו
את־בית  יהוה׃
    KY-L'yShY HML'aKH YThNHV VChZQV-BV 'aTh-BYTh YHVH.     for to those doing the work they give it, and they have strengthened with it the house of Jehovah,     his enim qui faciebant opus dabatur ut instauraretur templum Domini
 
15.    Moreover they didn't demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work; for they dealt faithfully.     Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.     ולא  יחשבו 
את־האנשים  אשר
יתנו  את־הכסף
על־ידם  לתת  לעשי
המלאכה  כי  באמנה
הם  עשים׃
    VL'a YChShBV 'aTh-H'aNShYM 'aShUr YThNV 'aTh-HKSPh 'yL-YDM LThTh L'yShY HML'aKH KY B'aMNH HM 'yShYM.     and they do not reckon with the men into whose hand they give the money to give to those doing the work, for in faithfulness they are dealing.     et non fiebat ratio his hominibus qui accipiebant pecuniam ut distribuerent eam artificibus sed in fide tractabant eam
 
16.    The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of Yahweh: it was the priests'.     The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.     כסף  אשם  וכסף 
חטאות  לא  יובא  בית
יהוה  לכהנים  יהיו׃
    KSPh 'aShM VKSPh ChT'aVTh L'a YVB'a BYTh YHVH LKHNYM YHYV.     The money of a trespass-offering, and the money of sin-offerings is not brought in to the house of Jehovah -- for the priests it is.     pecuniam vero pro delicto et pecuniam pro peccatis non inferebant in templum Domini quia sacerdotum erat
 
17.    Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.     Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.     אז  יעלה  חזאל  מלך 
ארם  וילחם  על־גת
וילכדה  וישם  חזאל
פניו  לעלות
על־ירושלם׃
    'aZ Y'yLH ChZ'aL MLK 'aUrM VYLChM 'yL-GTh VYLKDH VYShM ChZ'aL PhNYV L'yLVTh 'yL-YUrVShLM.     Then go up doth Hazael king of Aram, and fighteth against Gath, and captureth it, and Hazael setteth his face to go up against Jerusalem;     tunc ascendit Azahel rex Syriae et pugnabat contra Geth cepitque eam et direxit faciem suam ut ascenderet in Hierusalem
 
18.    Jehoash king of Judah took all the holy things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own holy things, and all the gold that was found in the treasures of the house of Yahweh, and of the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.     And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.     ויקח  יהואש 
מלך־יהודה  את
כל־הקדשים
אשר־הקדישו  יהושפט
ויהורם  ואחזיהו
אבתיו  מלכי  יהודה
ואת־קדשיו  ואת
כל־הזהב  הנמצא
באצרות  בית־  יהוה
ובית  המלך  וישלח
לחזאל  מלך  ארם
ויעל  מעל  ירושלם׃
    VYQCh YHV'aSh MLK-YHVDH 'aTh KL-HQDShYM 'aShUr-HQDYShV YHVShPhT VYHVUrM V'aChZYHV 'aBThYV MLKY YHVDH V'aTh-QDShYV V'aTh KL-HZHB HNMTSh'a B'aTShUrVTh BYTh- YHVH VBYTh HMLK VYShLCh LChZ'aL MLK 'aUrM VY'yL M'yL YUrVShLM.     and Jehoash king of Judah taketh all the sanctified things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had sanctified, and his own sanctified things, and all the gold that is found in the treasures of the house of Jehovah and of the house of the king, and sendeth to Hazael king of Aram, and he goeth up from off Jerusalem.     quam ob rem tulit Ioas rex Iuda omnia sanctificata quae consecraverant Iosaphat et Ioram et Ahazia patres eius reges Iuda et quae ipse obtulerat et universum argentum quod inveniri potuit in thesauris templi Domini et in palatio regis misitque Azaheli regi Syriae et recessit ab Hierusalem
 
19.    Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?     And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?     ויתר  דברי  יואש 
וכל־אשר  עשה
הלוא־הם  כתובים
על־ספר  דברי  הימים
למלכי  יהודה׃
    VYThUr DBUrY YV'aSh VKL-'aShUr 'yShH HLV'a-HM KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YHVDH.     And the rest of the matters of Joash, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah?     reliqua autem sermonum Ioas et universa quae fecit nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda
 
20.    His servants arose, and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, [on the way] that goes down to Silla.     And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.     ויקמו  עבדיו 
ויקשרו־קשר  ויכו
את־יואש  בית  מלא
היורד  סלא׃
    VYQMV 'yBDYV VYQShUrV-QShUr VYKV 'aTh-YV'aSh BYTh ML'a HYVUrD SL'a.     And his servants rise, and make a conspiracy, and smite Joash in the house of Millo, that is going down to Silla:     surrexerunt autem servi eius et coniuraverunt inter se percusseruntque Ioas in domo Mello in descensu Sela
 
21.    For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his place.     For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.     ויוזבד  בן־שמעת 
ויהוזבד  בן־שמר
עבדיו  הכהו  וימת
ויקברו  אתו  עם־
אבתיו  בעיר  דוד
וימלך  אמציה  בנו
תחתיו׃
    VYVZBD BN-ShM'yTh VYHVZBD BN-ShMUr 'yBDYV HKHV VYMTh VYQBUrV 'aThV 'yM- 'aBThYV B'yYUr DVD VYMLK 'aMTShYH BNV ThChThYV.     yea, Jozachar son of Shimeath, and Jehozabad son of Shemer, his servants, have smitten him, and he dieth, and they bury him with his fathers in the city of David, and reign doth Amaziah his son, in his stead.     Iozachar namque filius Semath et Iozabad filius Somer servi eius percusserunt eum et mortuus est et sepelierunt eum cum patribus suis in civitate David regnavitque Amasias filius eius pro eo