* | bible | * | 12. 2 kings | 13      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, [and reigned] seventeen years.     In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.     בשנת  עשרים  ושלש 
שנה  ליואש
בן־אחזיהו  מלך
יהודה  מלך  יהואחז
בן־  יהוא  על־ישראל
בשמרון  שבע  עשרה
שנה׃
    BShNTh 'yShUrYM VShLSh ShNH LYV'aSh BN-'aChZYHV MLK YHVDH MLK YHV'aChZ BN- YHV'a 'yL-YShUr'aL BShMUrVN ShB'y 'yShUrH ShNH.     In the twenty and third year of Joash son of Ahaziah king of Judah, hath Jehoahaz son of Jehu reigned over Israel, in Samaria -- seventeen years,     anno vicesimo tertio Ioas filii Ahaziae regis Iudae regnavit Ioachaz filius Hieu super Israhel in Samaria decem et septem annis
 
2.    He did that which was evil in the sight of Yahweh, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; he didn't depart from it.     And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.     ויעש  הרע  בעיני 
יהוה  וילך  אחר
חטאת  ירבעם  בן־נבט
אשר־החטיא  את־
ישראל  לא־סר  ממנה׃
    VY'ySh HUr'y B'yYNY YHVH VYLK 'aChUr ChT'aTh YUrB'yM BN-NBT 'aShUr-HChTY'a 'aTh- YShUr'aL L'a-SUr MMNH.     and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and goeth after the sins of Jeroboam son of Nebat, that he caused Israel to sin -- he turned not aside from it,     et fecit malum coram Domino secutusque est peccata Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel non declinavit ab eis
 
3.    The anger of Yahweh was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.     And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, all their days.     ויחר־אף  יהוה 
בישראל  ויתנם  ביד
חזאל  מלך־ארם  וביד
בן־הדד  בן־  חזאל
כל־הימים׃
    VYChUr-'aPh YHVH BYShUr'aL VYThNM BYD ChZ'aL MLK-'aUrM VBYD BN-HDD BN- ChZ'aL KL-HYMYM.     and the anger of Jehovah burneth against Israel, and He giveth them into the hand of Hazael king of Aram, and into the hand of Ben-Hadad son of Hazael, all the days.     iratusque est furor Domini contra Israhel et tradidit eos in manu Azahelis regis Syriae et in manu Benadad filii Azahel cunctis diebus
 
4.    Jehoahaz begged Yahweh, and Yahweh listened to him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.     And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.     ויחל  יהואחז 
את־פני  יהוה  וישמע
אליו  יהוה  כי  ראה
את־לחץ  ישראל
כי־לחץ  אתם  מלך
ארם׃
    VYChL YHV'aChZ 'aTh-PhNY YHVH VYShM'y 'aLYV YHVH KY Ur'aH 'aTh-LChTSh YShUr'aL KY-LChTSh 'aThM MLK 'aUrM.     And Jehoahaz appeaseth the face of Jehovah, and Jehovah hearkeneth unto him, for He hath seen the oppression of Israel, for oppressed them hath the king of Aram, --     deprecatus est autem Ioachaz faciem Domini et audivit eum Dominus vidit enim angustiam Israhel qua adtriverat eos rex Syriae
 
5.    (Yahweh gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel lived in their tents as before.     (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.     ויתן  יהוה  לישראל 
מושיע  ויצאו  מתחת
יד־ארם  וישבו
בני־ישראל  באהליהם
כתמול  שלשום׃
    VYThN YHVH LYShUr'aL MVShY'y VYTSh'aV MThChTh YD-'aUrM VYShBV BNY-YShUr'aL B'aHLYHM KThMVL ShLShVM.     and Jehovah giveth to Israel a saviour, and they go out from under the hand of Aram, and the sons of Israel dwell in their tents as heretofore;     et dedit Dominus Israheli salvatorem et liberatus est de manu Syriae habitaveruntque filii Israhel in tabernaculis suis sicut heri et nudius tertius
 
6.    Nevertheless they didn't depart from the sins of the house of Jeroboam, with which he made Israel to sin, but walked therein: and there remained the Asherah also in Samaria.)     Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.)     אך  לא־סרו  מחטאות 
בית־ירבעם
אשר־החטי  את־ישראל
בה  הלך  וגם  האשרה
עמדה  בשמרון׃
    'aK L'a-SUrV MChT'aVTh BYTh-YUrB'yM 'aShUr-HChTY 'aTh-YShUr'aL BH HLK VGM H'aShUrH 'yMDH BShMUrVN.     only, they have not turned aside from the sins of the house of Jeroboam, that he caused Israel to sin, therein they walked, and also, the shrine hath remained in Samaria, --     verumtamen non recesserunt a peccatis domus Hieroboam qui peccare fecit Israhel in ipsis ambulaverunt siquidem et lucus permansit in Samaria
 
7.    For he didn't leave to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.     Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.     כי  לא  השאיר 
ליהואחז  עם  כי
אם־חמשים  פרשים
ועשרה  רכב  ועשרת
אלפים  רגלי  כי
אבדם  מלך  ארם
וישמם  כעפר  לדש׃
    KY L'a HSh'aYUr LYHV'aChZ 'yM KY 'aM-ChMShYM PhUrShYM V'yShUrH UrKB V'yShUrTh 'aLPhYM UrGLY KY 'aBDM MLK 'aUrM VYShMM K'yPhUr LDSh.     for he left not to Jehoahaz of the people except fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen, for the king of Aram hath destroyed them, and maketh them as dust for threshing.     et non sunt derelicti Ioachaz de populo nisi quinquaginta equites et decem currus et decem milia peditum interfecerat enim eos rex Syriae et redegerat quasi pulverem in tritura areae
 
8.    Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     ויתר  דברי  יהואחז 
וכל־אשר  עשה
וגבורתו  הלוא־הם
כתובים  על־ספר
דברי  הימים  למלכי
ישראל׃
    VYThUr DBUrY YHV'aChZ VKL-'aShUr 'yShH VGBVUrThV HLV'a-HM KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YShUr'aL.     And the rest of the matters of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?     reliqua autem sermonum Ioachaz et universa quae fecit sed et fortitudo eius nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel
 
9.    Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his place.     And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.     וישכב  יהואחז 
עם־אבתיו  ויקברהו
בשמרון  וימלך  יואש
בנו  תחתיו׃
    VYShKB YHV'aChZ 'yM-'aBThYV VYQBUrHV BShMUrVN VYMLK YV'aSh BNV ThChThYV.     And Jehoahaz lieth with his fathers, and they bury him in Samaria, and reign doth Joash his son in his stead.     dormivitque Ioachaz cum patribus suis et sepelierunt eum in Samaria regnavitque Ioas filius eius pro eo
 
10.    In the thirty-seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, [and reigned] sixteen years.     In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.     בשנת  שלשים  ושבע 
שנה  ליואש  מלך
יהודה  מלך  יהואש
בן־יהואחז  על־
ישראל  בשמרון  שש
עשרה  שנה׃
    BShNTh ShLShYM VShB'y ShNH LYV'aSh MLK YHVDH MLK YHV'aSh BN-YHV'aChZ 'yL- YShUr'aL BShMUrVN ShSh 'yShUrH ShNH.     In the thirty and seventh year of Joash king of Judah reigned hath Jehoash son of Jehoahaz over Israel, in Samaria -- sixteen years,     anno tricesimo septimo Ioas regis Iuda regnavit Ioas filius Ioachaz super Israhel in Samaria sedecim annis
 
11.    He did that which was evil in the sight of Yahweh; he didn't depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; but he walked therein.     And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.     ויעשה  הרע  בעיני 
יהוה  לא  סר
מכל־חטאות  ירבעם
בן־נבט  אשר־החטיא
את־ישראל  בה  הלך׃
    VY'yShH HUr'y B'yYNY YHVH L'a SUr MKL-ChT'aVTh YUrB'yM BN-NBT 'aShUr-HChTY'a 'aTh-YShUr'aL BH HLK.     and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, he hath not turned aside from all the sins of Jeroboam son of Nebat, that he caused Israel to sin, therein he walked.     et fecit quod malum est in conspectu Domini non declinavit ab omnibus peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel in ipsis ambulavit
 
12.    Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might with which he fought against Amaziah king of Judah, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     ויתר  דברי  יואש 
וכל־אשר  עשה
וגבורתו  אשר  נלחם
עם  אמציה  מלך־
יהודה  הלוא־הם
כתובים  על־ספר
דברי  הימים  למלכי
ישראל׃
    VYThUr DBUrY YV'aSh VKL-'aShUr 'yShH VGBVUrThV 'aShUr NLChM 'yM 'aMTShYH MLK- YHVDH HLV'a-HM KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YShUr'aL.     And the rest of the matters of Joash, and all that he did, and his might with which he fought with Amaziah king of Judah, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?     reliqua autem sermonum Ioas et universa quae fecit sed et fortitudo eius quomodo pugnaverit contra Amasiam regem Iuda nonne haec scripta sunt in libro sermonum regum Israhel
 
13.    Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat on his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.     And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.     וישכב  יואש 
עם־אבתיו  וירבעם
ישב  על־כסאו  ויקבר
יואש  בשמרון  עם
מלכי  ישראל׃
    VYShKB YV'aSh 'yM-'aBThYV VYUrB'yM YShB 'yL-KS'aV VYQBUr YV'aSh BShMUrVN 'yM MLKY YShUr'aL.     And Joash lieth with his fathers, and Jeroboam hath sat on his throne, and Joash is buried in Samaria, with the kings of Israel.     et dormivit Ioas cum patribus suis Hieroboam autem sedit super solium eius porro Ioas sepultus est in Samaria cum regibus Israhel
 
14.    Now Elisha was fallen sick of his sickness of which he died: and Joash the king of Israel came down to him, and wept over him, and said, "My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!"     Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.     ואלישע  חלה 
את־חליו  אשר  ימות
בו  וירד  אליו  יואש
מלך־ישראל  ויבך
על־פניו  ויאמר  אבי
אבי  רכב  ישראל
ופרשיו׃
    V'aLYSh'y ChLH 'aTh-ChLYV 'aShUr YMVTh BV VYUrD 'aLYV YV'aSh MLK-YShUr'aL VYBK 'yL-PhNYV VY'aMUr 'aBY 'aBY UrKB YShUr'aL VPhUrShYV.     And Elisha hath been sick with his sickness in which he dieth, and come down unto him doth Joash king of Israel, and weepeth on his face, and saith, `My father, my father, the chariot of Israel, and its horsemen.`     Heliseus autem aegrotabat infirmitate qua et mortuus est descenditque ad eum Ioas rex Israhel et flebat coram eo dicebatque pater mi pater mi currus Israhel et auriga eius
 
15.    Elisha said to him, "Take bow and arrows;" and he took to him bow and arrows.     And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.     ויאמר  לו  אלישע  קח 
קשת  וחצים  ויקח
אליו  קשת  וחצים׃
    VY'aMUr LV 'aLYSh'y QCh QShTh VChTShYM VYQCh 'aLYV QShTh VChTShYM.     And Elisha saith to him, `Take bow and arrows:` and he taketh unto him bow and arrows.     et ait illi Heliseus adfer arcum et sagittas cumque adtulisset ad eum arcum et sagittas
 
16.    He said to the king of Israel, "Put your hand on the bow;" and he put his hand [on it]. Elisha laid his hands on the king's hands.     And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands.     ויאמר  למלך  ישראל 
הרכב  ידך  על־הקשת
וירכב  ידו  וישם
אלישע  ידיו  על־ידי
המלך׃
    VY'aMUr LMLK YShUr'aL HUrKB YDK 'yL-HQShTh VYUrKB YDV VYShM 'aLYSh'y YDYV 'yL-YDY HMLK.     And he saith to the king of Israel, `Place thy hand on the bow;` and he placeth his hand, and Elisha putteth his hands on the hands of the king,     dixit ad regem Israhel pone manum tuam super arcum et cum posuisset ille manum suam superposuit Heliseus manus suas manibus regis
 
17.    He said, "Open the window eastward;" and he opened it. Then Elisha said, "Shoot!" and he shot. He said, "Yahweh's arrow of victory, even the arrow of victory over Syria; for you shall strike the Syrians in Aphek, until you have consumed them."     And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.     ויאמר  פתח  החלון 
קדמה  ויפתח  ויאמר
אלישע  ירה  ויור
ויאמר  חץ־  תשועה
ליהוה  וחץ  תשועה
בארם  והכית  את־ארם
באפק  עד־כלה׃
    VY'aMUr PhThCh HChLVN QDMH VYPhThCh VY'aMUr 'aLYSh'y YUrH VYVUr VY'aMUr ChTSh- ThShV'yH LYHVH VChTSh ThShV'yH B'aUrM VHKYTh 'aTh-'aUrM B'aPhQ 'yD-KLH.     and saith, `Open the window eastward;` and he openeth, and Elisha saith, `Shoot,` and he shooteth; and he saith, `An arrow of salvation to Jehovah, and an arrow of salvation against Aram, and thou hast smitten Aram, in Aphek, till consuming.`     et ait aperi fenestram orientalem cumque aperuisset dixit Heliseus iace sagittam et iecit et ait Heliseus sagitta salutis Domini et sagitta salutis contra Syriam percutiesque Syriam in Afec donec consumas eam
 
18.    He said, "Take the arrows;" and he took them. He said to the king of Israel, "Strike the ground;" and he struck three times, and stopped.     And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.     ויאמר  קח  החצים 
ויקח  ויאמר
למלך־ישראל
הך־ארצה  ויך
שלש־פעמים  ויעמד׃
    VY'aMUr QCh HChTShYM VYQCh VY'aMUr LMLK-YShUr'aL HK-'aUrTShH VYK ShLSh-Ph'yMYM VY'yMD.     And he saith, `Take the arrows,` and he taketh; and he saith to the king of Israel, `Smite to the earth;` and he smiteth three times, and stayeth.     et ait tolle sagittas qui cum tulisset rursum dixit ei percute iaculo terram et cum percussisset tribus vicibus et stetisset
 
19.    The man of God was angry with him, and said, "You should have struck five or six times. Then you would have struck Syria until you had consumed it, whereas now you shall strike Syria just three times."     And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.     ויקצף  עליו  איש 
האלהים  ויאמר
להכות  חמש  או־שש
פעמים  אז  הכית  את־
ארם  עד־כלה  ועתה
שלש  פעמים  תכה
את־ארם׃
    VYQTShPh 'yLYV 'aYSh H'aLHYM VY'aMUr LHKVTh ChMSh 'aV-ShSh Ph'yMYM 'aZ HKYTh 'aTh- 'aUrM 'yD-KLH V'yThH ShLSh Ph'yMYM ThKH 'aTh-'aUrM.     And the man of God is wroth against him, and saith, `By smiting five or six times then thou hadst smitten Aram till consuming; and now, three times thou dost smite Aram.`     iratus est contra eum vir Dei et ait si percussisses quinquies aut sexies sive septies percussisses Syriam usque ad consummationem nunc autem tribus vicibus percuties eam
 
20.    Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.     And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.     וימת  אלישע 
ויקברהו  וגדודי
מואב  יבאו  בארץ  בא
שנה׃
    VYMTh 'aLYSh'y VYQBUrHV VGDVDY MV'aB YB'aV B'aUrTSh B'a ShNH.     And Elisha dieth, and they bury him, and troops of Moab come in to the land, at the coming in of the year,     mortuus est ergo Heliseus et sepelierunt eum latrunculi quoque de Moab venerunt in terra in ipso anno
 
21.    It happened, as they were burying a man, that behold, they spied a band; and they cast the man into the tomb of Elisha: and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.     And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.     ויהי  הם  קברים  איש 
והנה  ראו  את־הגדוד
וישליכו  את־האיש
בקבר  אלישע  וילך
ויגע  האיש  בעצמות
אלישע  ויחי  ויקם
על־רגליו׃
    VYHY HM QBUrYM 'aYSh VHNH Ur'aV 'aTh-HGDVD VYShLYKV 'aTh-H'aYSh BQBUr 'aLYSh'y VYLK VYG'y H'aYSh B'yTShMVTh 'aLYSh'y VYChY VYQM 'yL-UrGLYV.     and it cometh to pass, they are burying a man, and lo, they have seen the troop, and cast the man into the grave of Elisha, and the man goeth and cometh against the bones of Elisha, and liveth, and riseth on his feet.     quidam autem sepelientes hominem viderunt latrunculos et proiecerunt cadaver in sepulchro Helisei quod ambulavit et tetigit ossa Helisei et revixit homo et stetit super pedes suos
 
22.    Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.     But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.     וחזאל  מלך  ארם  לחץ 
את־ישראל  כל  ימי
יהואחז׃
    VChZ'aL MLK 'aUrM LChTSh 'aTh-YShUr'aL KL YMY YHV'aChZ.     And Hazael king of Aram hath oppressed Israel all the days of Jehoahaz,     igitur Azahel rex Syriae adflixit Israhel cunctis diebus Ioachaz
 
23.    But Yahweh was gracious to them, and had compassion on them, and had respect to them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.     And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.     ויחן  יהוה  אתם 
וירחמם  ויפן  אליהם
למען  בריתו
את־אברהם  יצחק
ויעקב  ולא  אבה
השחיתם  ולא־השליכם
מעל־פניו  עד־עתה׃
    VYChN YHVH 'aThM VYUrChMM VYPhN 'aLYHM LM'yN BUrYThV 'aTh-'aBUrHM YTShChQ VY'yQB VL'a 'aBH HShChYThM VL'a-HShLYKM M'yL-PhNYV 'yD-'yThH.     and Jehovah doth favour them, and pity them, and turn unto them, for the sake of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and hath not been willing to destroy them, nor to cast them from His presence as yet.     et misertus est Dominus eorum et reversus est ad eos propter pactum suum quod habebat cum Abraham Isaac et Iacob et noluit disperdere eos neque proicere penitus usque in praesens tempus
 
24.    Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his place.     So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.     וימת  חזאל  מלך־ארם 
וימלך  בן־הדד  בנו
תחתיו׃
    VYMTh ChZ'aL MLK-'aUrM VYMLK BN-HDD BNV ThChThYV.     And Hazael king of Aram dieth, and reign doth Ben-Hadad his son in his stead,     mortuus est autem Azahel rex Syriae et regnavit Benadad filius eius pro eo
 
25.    Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash strike him, and recovered the cities of Israel.     And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.     וישב  יהואש 
בן־יהואחז  ויקח
את־הערים  מיד
בן־הדד  בן־חזאל
אשר  לקח  מיד
יהואחז  אביו
במלחמה  שלש  פעמים
הכהו  יואש  וישב
את־ערי  ישראל׃
    VYShB YHV'aSh BN-YHV'aChZ VYQCh 'aTh-H'yUrYM MYD BN-HDD BN-ChZ'aL 'aShUr LQCh MYD YHV'aChZ 'aBYV BMLChMH ShLSh Ph'yMYM HKHV YV'aSh VYShB 'aTh-'yUrY YShUr'aL.     and Jehoash son of Jehoahaz turneth and taketh the cities out of the hand of Ben-Hadad son of Hazael that he had taken out of the hand of Jehoahaz his father in war; three times hath Joash smitten him, and he bringeth back the cities of Israel.     porro Ioas filius Ioachaz tulit urbes de manu Benadad filii Azahel quas tulerat de manu Ioachaz patris sui iure proelii tribus vicibus percussit eum Ioas et reddidit civitates Israheli