* | bible | * | 12. 2 kings | 14      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel began Amaziah the son of Joash king of Judah to reign.     In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.     בשנת  שתים  ליואש 
בן־יואחז  מלך
ישראל  מלך  אמציהו
בן־יואש  מלך
יהודה׃
    BShNTh ShThYM LYV'aSh BN-YV'aChZ MLK YShUr'aL MLK 'aMTShYHV BN-YV'aSh MLK YHVDH.     In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned hath Amaziah son of Joash king of Judah;     anno secundo Ioas filii Ioachaz regis Israhel regnavit Amasias filius Ioas regis Iuda
 
2.    He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem: and his mother's name was Jehoaddin of Jerusalem.     He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.     בן־עשרים  וחמש  שנה 
היה  במלכו  ועשרים
ותשע  שנה  מלך
בירושלם  ושם  אמו
יהועדין
מן־ירושלם׃
    BN-'yShUrYM VChMSh ShNH HYH BMLKV V'yShUrYM VThSh'y ShNH MLK BYUrVShLM VShM 'aMV YHV'yDYN MN-YUrVShLM.     a son of twenty and five years was he in his reigning, and twenty and nine years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Jehoaddan of Jerusalem,     viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset viginti autem et novem annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Ioaden de Hierusalem
 
3.    He did that which was right in the eyes of Yahweh, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.     And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.     ויעש  הישר  בעיני 
יהוה  רק  לא  כדוד
אביו  ככל  אשר־עשה
יואש  אביו  עשה׃
    VY'ySh HYShUr B'yYNY YHVH UrQ L'a KDVD 'aBYV KKL 'aShUr-'yShH YV'aSh 'aBYV 'yShH.     and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, only not like David his father, according to all that Joash his father did he hath done,     et fecit rectum coram Domino verumtamen non ut David pater eius iuxta omnia quae fecit Ioas pater suus fecit
 
4.    However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.     Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.     רק  הבמות  לא־סרו 
עוד  העם  מזבחים
ומקטרים  בבמות׃
    UrQ HBMVTh L'a-SUrV 'yVD H'yM MZBChYM VMQTUrYM BBMVTh.     only, the high places have not turned aside -- yet are the people sacrificing and making perfume in high places.     nisi hoc tantum quod excelsa non abstulit adhuc enim populus immolabat et adolebat in excelsis
 
5.    It happened, as soon as the kingdom was established in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father:     And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.     ויהי  כאשר  חזקה 
הממלכה  בידו  ויך
את־עבדיו  המכים
את־המלך  אביו׃
    VYHY K'aShUr ChZQH HMMLKH BYDV VYK 'aTh-'yBDYV HMKYM 'aTh-HMLK 'aBYV.     And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong in his hand, that he smiteth his servants, those smiting the king his father,     cumque obtinuisset regnum percussit servos suos qui interfecerant regem patrem suum
 
6.    but the children of the murderers he didn't put to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Yahweh commanded, saying, "The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin."     But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.     ואת־בני  המכים  לא 
המית  ככתוב  בספר
תורת־משה  אשר־צוה
יהוה  לאמר
לא־יומתו  אבות
על־בנים  ובנים
לא־יומתו  על־אבות
כי  אם־איש  בחטאו
ימות׃
    V'aTh-BNY HMKYM L'a HMYTh KKThVB BSPhUr ThVUrTh-MShH 'aShUr-TShVH YHVH L'aMUr L'a-YVMThV 'aBVTh 'yL-BNYM VBNYM L'a-YVMThV 'yL-'aBVTh KY 'aM-'aYSh BChT'aV YMVTh.     and the sons of those smiting him he hath not put to death, as it is written in the book of the law of Moses that Jehovah commanded, saying, `Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers, but each for his own sin is put to death.`     filios autem eorum qui occiderant non occidit iuxta quod scriptum est in libro legis Mosi sicut praecepit Dominus dicens non morientur patres pro filiis neque filii morientur pro patribus sed unusquisque in peccato suo morietur
 
7.    He killed of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called its name Joktheel, to this day.     He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.     הוא־הכה  את־אדום 
בגיא־המלח  עשרת
אלפים  ותפש
את־הסלע  במלחמה
ויקרא  את־שמה
יקתאל  עד  היום
הזה׃
    HV'a-HKH 'aTh-'aDVM BGY'a-HMLCh 'yShUrTh 'aLPhYM VThPhSh 'aTh-HSL'y BMLChMH VYQUr'a 'aTh-ShMH YQTh'aL 'yD HYVM HZH.     He hath smitten Edom, in the valley of salt -- ten thousand, and seized Selah in war, and one calleth its name Joktheel unto this day,     ipse percussit Edom in valle Salinarum decem milia et adprehendit Petram in proelio vocavitque nomen eius Iecethel usque in praesentem diem
 
8.    Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us look one another in the face."     Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.     אז  שלח  אמציה 
מלאכים  אל־יהואש
בן־יהואחז  בן־יהוא
מלך  ישראל  לאמר
לכה  נתראה  פנים׃
    'aZ ShLCh 'aMTShYH ML'aKYM 'aL-YHV'aSh BN-YHV'aChZ BN-YHV'a MLK YShUr'aL L'aMUr LKH NThUr'aH PhNYM.     then hath Amaziah sent messengers unto Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, `Come, we look one another in the face.`     tunc misit Amasias nuntios ad Ioas filium Ioachaz filii Hieu regis Israhel dicens veni et videamus nos
 
9.    Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, "The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, 'Give your daughter to my son as wife. Then wild animal that was in Lebanon passed by, and trampled down the thistle.     And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.     וישלח  יהואש 
מלך־ישראל
אל־אמציהו
מלך־יהודה  לאמר
החוח  אשר  בלבנון
שלח  אל־הארז  אשר
בלבנון  לאמר
תנה־את־בתך  לבני
לאשה  ותעבר  חית
השדה  אשר  בלבנון
ותרמס  את־החוח׃
    VYShLCh YHV'aSh MLK-YShUr'aL 'aL-'aMTShYHV MLK-YHVDH L'aMUr HChVCh 'aShUr BLBNVN ShLCh 'aL-H'aUrZ 'aShUr BLBNVN L'aMUr ThNH-'aTh-BThK LBNY L'aShH VTh'yBUr ChYTh HShDH 'aShUr BLBNVN VThUrMS 'aTh-HChVCh.     And Jehoash king of Israel sendeth unto Amaziah king of Judah, saying, `The thorn that is in Lebanon hath sent unto the cedar that is in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for a wife; and pass by doth a beast of the field that is in Lebanon, and treadeth down the thorn.     remisitque Ioas rex Israhel ad Amasiam regem Iuda dicens carduus Libani misit ad cedrum quae est in Libano dicens da filiam tuam filio meo uxorem transieruntque bestiae saltus quae sunt in Libano et conculcaverunt carduum
 
10.    You have indeed struck Edom, and your heart has lifted you up. Enjoy the glory of it, and stay at home; for why should you meddle to your harm, that you should fall, even you, and Judah with you?'"     Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?     הכה  הכית  את־אדום 
ונשאך  לבך  הכבד
ושב  בביתך  ולמה
תתגרה  ברעה  ונפלתה
אתה  ויהודה  עמך׃
    HKH HKYTh 'aTh-'aDVM VNSh'aK LBK HKBD VShB BBYThK VLMH ThThGUrH BUr'yH VNPhLThH 'aThH VYHVDH 'yMK.     Thou hast certainly smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up; be honoured, and abide in thy house; and why dost thou stir thyself up in evil, that thou hast fallen, thou, and Judah with thee?`     percutiens invaluisti super Edom et sublevavit te cor tuum contentus esto gloria et sede in domo tua quare provocas malum ut cadas tu et Iuda tecum
 
11.    But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth Shemesh, which belongs to Judah.     But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.     ולא־שמע  אמציהו 
ויעל  יהואש
מלך־ישראל  ויתראו
פנים  הוא  ואמציהו
מלך־יהודה  בבית
שמש  אשר  ליהודה׃
    VL'a-ShM'y 'aMTShYHV VY'yL YHV'aSh MLK-YShUr'aL VYThUr'aV PhNYM HV'a V'aMTShYHV MLK-YHVDH BBYTh ShMSh 'aShUr LYHVDH.     And Amaziah hath not hearkened, and go up doth Jehoash king of Israel, and they look one another in the face, he and Amaziah king of Judah, in Beth-Shemesh, that is Judah`s,     et non adquievit Amasias ascenditque Ioas rex Israhel et viderunt se ipse et Amasias rex Iuda in Bethsames oppido Iudae
 
12.    Judah was defeated by Israel; and they fled every man to his tent.     And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.     וינגף  יהודה  לפני 
ישראל  וינסו  איש
לאהלו׃
    VYNGPh YHVDH LPhNY YShUr'aL VYNSV 'aYSh L'aHLV.     and Judah is smitten before Israel, and they flee each to his tent.     percussusque est Iuda coram Israhel et fugerunt unusquisque in tabernacula sua
 
13.    Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth Shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.     And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.     ואת  אמציהו 
מלך־יהודה
בן־יהואש
בן־אחזיהו  תפש
יהואש  מלך־ישראל
בבית  שמש  ויבאו
ירושלם  ויפרץ
בחומת  ירושלם  בשער
אפרים  עד־שער  הפנה
ארבע  מאות  אמה׃
    V'aTh 'aMTShYHV MLK-YHVDH BN-YHV'aSh BN-'aChZYHV ThPhSh YHV'aSh MLK-YShUr'aL BBYTh ShMSh VYB'aV YUrVShLM VYPhUrTSh BChVMTh YUrVShLM BSh'yUr 'aPhUrYM 'yD-Sh'yUr HPhNH 'aUrB'y M'aVTh 'aMH.     And Amaziah king of Judah, son of Jehoash son of Ahaziah, caught hath Jehoash king of Israel in Beth-Shemesh, and they come in to Jerusalem, and he bursteth through the wall of Jerusalem, at the gate of Ephraim unto the gate of the corner, four hundred cubits,     Amasiam vero regem Iuda filium Ioas filii Ahaziae cepit Ioas rex Israhel in Bethsames et adduxit eum in Hierusalem et interrupit murum Hierusalem a porta Ephraim usque ad portam Anguli quadringentis cubitis
 
14.    He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Yahweh, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.     And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.     ולקח 
את־כל־הזהב־והכסף
ואת  כל־הכלים
הנמצאים  בית־יהוה
ובאצרות  בית  המלך
ואת  בני  התערבות
וישב  שמרונה׃
    VLQCh 'aTh-KL-HZHB-VHKSPh V'aTh KL-HKLYM HNMTSh'aYM BYTh-YHVH VB'aTShUrVTh BYTh HMLK V'aTh BNY HTh'yUrBVTh VYShB ShMUrVNH.     and hath taken all the gold and the silver, and all the vessels that are found in the house of Jehovah, and in the treasures of the house of the king, and the sons of the pledges, and turneth back to Samaria.     tulitque omne aurum et argentum et universa vasa quae inventa sunt in domo Domini et in thesauris regis et obsides et reversus est Samariam
 
15.    Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     ויתר  דברי  יהואש 
אשר  עשה  וגבורתו
ואשר  נלחם  עם
אמציהו  מלך־  יהודה
הלא־הם  כתובים
על־ספר  דברי  הימים
למלכי  ישראל׃
    VYThUr DBUrY YHV'aSh 'aShUr 'yShH VGBVUrThV V'aShUr NLChM 'yM 'aMTShYHV MLK- YHVDH HL'a-HM KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YShUr'aL.     And the rest of the matters of Jehoash that he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?     reliqua autem verborum Ioas quae fecit et fortitudo eius qua pugnavit contra Amasiam regem Iuda nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel
 
16.    Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his place.     And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.     וישכב  יהואש 
עם־אבתיו  ויקבר
בשמרון  עם  מלכי
ישראל  וימלך  ירבעם
בנו  תחתיו׃
    VYShKB YHV'aSh 'yM-'aBThYV VYQBUr BShMUrVN 'yM MLKY YShUr'aL VYMLK YUrB'yM BNV ThChThYV.     And Jehoash lieth with his fathers, and is buried in Samaria with the kings of Israel, and reign doth Jeroboam his son in his stead.     dormivitque Ioas cum patribus suis et sepultus est in Samaria cum regibus Israhel et regnavit Hieroboam filius eius pro eo
 
17.    Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.     And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.     ויחי  אמציהו 
בן־יואש  מלך  יהודה
אחרי  מות  יהואש
בן־יהואחז  מלך
ישראל  חמש  עשרה
שנה׃
    VYChY 'aMTShYHV BN-YV'aSh MLK YHVDH 'aChUrY MVTh YHV'aSh BN-YHV'aChZ MLK YShUr'aL ChMSh 'yShUrH ShNH.     And Amaziah son of Joash king of Judah liveth after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years,     vixit autem Amasias filius Ioas rex Iuda postquam mortuus est Ioas filius Ioachaz regis Israhel viginti quinque annis
 
18.    Now the rest of the acts of Amaziah, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?     And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?     ויתר  דברי  אמציהו 
הלא־הם  כתובים
על־ספר  דברי  הימים
למלכי  יהודה׃
    VYThUr DBUrY 'aMTShYHV HL'a-HM KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YHVDH.     and the rest of the matters of Amaziah are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah?     reliqua autem sermonum Amasiae nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda
 
19.    They made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and killed him there.     Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.     ויקשרו  עליו  קשר 
בירושלם  וינס
לכישה  וישלחו
אחריו  לכישה
וימתהו  שם׃
    VYQShUrV 'yLYV QShUr BYUrVShLM VYNS LKYShH VYShLChV 'aChUrYV LKYShH VYMThHV ShM.     And they make a conspiracy against him in Jerusalem, and he fleeth to Lachish, and they send after him to Lachish, and put him to death there,     factaque est contra eum coniuratio in Hierusalem at ille fugit in Lachis miseruntque post eum in Lachis et interfecerunt eum ibi
 
20.    They brought him on horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.     And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.     וישאו  אתו 
על־הסוסים  ויקבר
בירושלם  עם־אבתיו
בעיר  דוד׃
    VYSh'aV 'aThV 'yL-HSVSYM VYQBUr BYUrVShLM 'yM-'aBThYV B'yYUr DVD.     and lift him up on the horses, and he is buried in Jerusalem, with his fathers, in the city of David.     et asportaverunt in equis sepultusque est in Hierusalem cum patribus suis in civitate David
 
21.    All the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.     And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.     ויקחו  כל־עם  יהודה 
את־עזריה  והוא
בן־שש  עשרה  שנה
וימלכו  אתו  תחת
אביו  אמציהו׃
    VYQChV KL-'yM YHVDH 'aTh-'yZUrYH VHV'a BN-ShSh 'yShUrH ShNH VYMLKV 'aThV ThChTh 'aBYV 'aMTShYHV.     And all the people of Judah take Azariah, and he is a son of sixteen years, and cause him to reign instead of his father Amaziah;     tulit autem universus populus Iudae Azariam annos natum sedecim et constituerunt eum regem pro patre eius Amasia
 
22.    He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.     He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.     הוא  בנה  את־אילת 
וישבה  ליהודה  אחרי
שכב־המלך
עם־אבתיו׃
    HV'a BNH 'aTh-'aYLTh VYShBH LYHVDH 'aChUrY ShKB-HMLK 'yM-'aBThYV.     he hath built Elath, and bringeth it back to Judah, after the lying of the king with his fathers.     ipse aedificavit Ahilam et restituit eam Iudae postquam dormivit rex cum patribus suis
 
23.    In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, [and reigned] forty-one years.     In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.     בשנת  חמש־עשרה  שנה 
לאמציהו  בן־יואש
מלך  יהודה  מלך
ירבעם  בן־  יואש
מלך־ישראל  בשמרון
ארבעים  ואחת  שנה׃
    BShNTh ChMSh-'yShUrH ShNH L'aMTShYHV BN-YV'aSh MLK YHVDH MLK YUrB'yM BN- YV'aSh MLK-YShUr'aL BShMUrVN 'aUrB'yYM V'aChTh ShNH.     In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, reigned hath Jeroboam son of Joash king of Israel in Samaria -- forty and one years,     anno quintodecimo Amasiae filii Ioas regis Iuda regnavit Hieroboam filius Ioas regis Israhel in Samaria quadraginta et uno anno
 
24.    He did that which was evil in the sight of Yahweh: he didn't depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.     And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.     ויעש  הרע  בעיני 
יהוה  לא  סר
מכל־חטאות  ירבעם
בן־נבט  אשר  החטיא
את־ישראל׃
    VY'ySh HUr'y B'yYNY YHVH L'a SUr MKL-ChT'aVTh YUrB'yM BN-NBT 'aShUr HChTY'a 'aTh-YShUr'aL.     and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, he hath not turned aside from all the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin.     et fecit quod malum est coram Domino non recessit ab omnibus peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel
 
25.    He restored the border of Israel from the entrance of Hamath to the sea of the Arabah, according to the word of Yahweh, the God of Israel, which he spoke by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath Hepher.     He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.     הוא  השיב  את־גבול 
ישראל  מלבוא  חמת
עד־ים  הערבה  כדבר
יהוה  אלהי  ישראל
אשר  דבר  ביד־עבדו
יונה  בן־אמתי
הנביא  אשר  מגת
החפר׃
    HV'a HShYB 'aTh-GBVL YShUr'aL MLBV'a ChMTh 'yD-YM H'yUrBH KDBUr YHVH 'aLHY YShUr'aL 'aShUr DBUr BYD-'yBDV YVNH BN-'aMThY HNBY'a 'aShUr MGTh HChPhUr.     He hath brought back the border of Israel, from the entering in of Hamath unto the sea of the desert, according to the word of Jehovah, God of Israel, that He spake by the hand of His servant Jonah son of Amittai the prophet, who is of Gath-Hepher,     ipse restituit terminos Israhel ab introitu Emath usque ad mare Solitudinis iuxta sermonem Domini Dei Israhel quem locutus est per servum suum Ionam filium Amathi prophetam qui erat de Geth quae est in Opher
 
26.    For Yahweh saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.     For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.     כי־ראה  יהוה 
את־עני  ישראל  מרה
מאד  ואפס  עצור
ואפס  עזוב  ואין
עזר  לישראל׃
    KY-Ur'aH YHVH 'aTh-'yNY YShUr'aL MUrH M'aD V'aPhS 'yTShVUr V'aPhS 'yZVB V'aYN 'yZUr LYShUr'aL.     for Jehovah hath seen the affliction of Israel -- very bitter, and there is none restrained, and there is none left, and there is no helper to Israel;     vidit enim Dominus adflictionem Israhel amaram nimis et quod consumpti essent usque ad clausos carcere et extremos et non esset qui auxiliaretur Israhel
 
27.    Yahweh didn't say that he would blot out the name of Israel from under the sky; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.     And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.     ולא־דבר  יהוה 
למחות  את־שם  ישראל
מתחת  השמים
ויושיעם  ביד  ירבעם
בן־יואש׃
    VL'a-DBUr YHVH LMChVTh 'aTh-ShM YShUr'aL MThChTh HShMYM VYVShY'yM BYD YUrB'yM BN-YV'aSh.     and Jehovah hath not spoken to blot out the name of Israel from under the heavens, and saveth them by the hand of Jeroboam son of Joash.     nec locutus est Dominus ut deleret nomen Israhel sub caelo sed salvavit eos in manu Hieroboam filii Ioas
 
28.    Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, [which had belonged] to Judah, for Israel, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     ויתר  דברי  ירבעם 
וכל־אשר  עשה
וגבורתו  אשר־נלחם
ואשר  השיב  את־
דמשק  ואת־חמת
ליהודה  בישראל
הלא־הם  כתובים
על־ספר  דברי  הימים
למלכי  ישראל׃
    VYThUr DBUrY YUrB'yM VKL-'aShUr 'yShH VGBVUrThV 'aShUr-NLChM V'aShUr HShYB 'aTh- DMShQ V'aTh-ChMTh LYHVDH BYShUr'aL HL'a-HM KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YShUr'aL.     And the rest of the matters of Jeroboam, and all that he did, and his might with which he fought, and with which he brought back Damascus, and Hamath of Judah, into Israel, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?     reliqua autem sermonum Hieroboam et universa quae fecit et fortitudo eius qua proeliatus est et quomodo restituit Damascum et Emath Iudae in Israhel nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel
 
29.    Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his place.     And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.     וישכב  ירבעם 
עם־אבתיו  עם  מלכי
ישראל  וימלך  זכריה
בנו  תחתיו׃
    VYShKB YUrB'yM 'yM-'aBThYV 'yM MLKY YShUr'aL VYMLK ZKUrYH BNV ThChThYV.     And Jeroboam lieth with his fathers, with the kings of Israel, and reign doth Zechariah his son in his stead.     dormivitque Hieroboam cum patribus suis regibus Israhel et regnavit Zaccharias filius eius pro eo