* | bible | * | 13. 1 chronicles | 15      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    [David] made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.     And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.     ויעש־לו  בתים  בעיר 
דויד  ויכן  מקום
לארון  האלהים
ויט־לו  אהל׃
    VY'ySh-LV BThYM B'yYUr DVYD VYKN MQVM L'aUrVN H'aLHYM VYT-LV 'aHL.     And he maketh for himself houses in the city of David, and prepareth a place for the ark of God, and stretcheth out for it a tent.     fecit quoque sibi domos in civitate David et aedificavit locum arcae Dei tetenditque ei tabernaculum
 
2.    Then David said, "No one ought to carry the ark of God but the Levites. For Yahweh has chosen them to carry the ark of God, and to minister to him forever."     Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.     אז  אמר  דויד  לא 
לשאת  את־ארון
האלהים  כי
אם־הלוים  כי־בם
בחר  יהוה  לשאת
את־ארון  יהוה
ולשרתו  עד־עולם׃
    'aZ 'aMUr DVYD L'a LSh'aTh 'aTh-'aUrVN H'aLHYM KY 'aM-HLVYM KY-BM BChUr YHVH LSh'aTh 'aTh-'aUrVN YHVH VLShUrThV 'yD-'yVLM.     Then said David, `None are to carry the ark of God, except the Levites, for on them hath Jehovah fixed to carry the ark of God, and to serve Him -- unto the age.`     tunc dixit David inlicitum est ut a quocumque portetur arca Dei nisi a Levitis quos elegit Dominus ad portandum eam et ad ministrandum sibi usque in aeternum
 
3.    David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh to its place, which he had prepared for it.     And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.     ויקהל  דויד 
את־כל־ישראל
אל־ירושלם  להעלות
את־ארון  יהוה
אל־מקומו  אשר־הכין
לו׃
    VYQHL DVYD 'aTh-KL-YShUr'aL 'aL-YUrVShLM LH'yLVTh 'aTh-'aUrVN YHVH 'aL-MQVMV 'aShUr-HKYN LV.     And David assembleth all Israel unto Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place that he had prepared for it.     congregavitque universum Israhel in Hierusalem ut adferretur arca Dei in locum suum quem praeparaverat ei
 
4.    David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:     And David assembled the children of Aaron, and the Levites:     ויאסף  דויד  את־בני 
אהרן  ואת־הלוים׃
    VY'aSPh DVYD 'aTh-BNY 'aHUrN V'aTh-HLVYM.     And David gathereth the sons of Aaron, and the Levites.     necnon et filios Aaron et Levitas
 
5.    of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brothers one hundred twenty;     Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:     לבני  קהת  אוריאל 
השר  ואחיו  מאה
ועשרים׃
    LBNY QHTh 'aVUrY'aL HShUr V'aChYV M'aH V'yShUrYM.     Of sons of Kohath: Uriel the chief, and his brethren, a hundred and twenty.     de filiis Caath Urihel princeps fuit et fratres eius centum viginti
 
6.    of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brothers two hundred twenty;     Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:     לבני  מררי  עשיה 
השר  ואחיו  מאתים
ועשרים׃
    LBNY MUrUrY 'yShYH HShUr V'aChYV M'aThYM V'yShUrYM.     Of sons of Merari: Asaiah the chief, and his brethren, two hundred and twenty.     de filiis Merari Asaia princeps et fratres eius ducenti viginti
 
7.    of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brothers one hundred thirty;     Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:     לבני  גרשום  יואל 
השר  ואחיו  מאה
ושלשים׃
    LBNY GUrShVM YV'aL HShUr V'aChYV M'aH VShLShYM.     Of sons of Gershom: Joel the chief, and his brethren, a hundred and thirty.     de filiis Gersom Iohel princeps et fratres eius centum triginta
 
8.    of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brothers two hundred;     Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:     לבני  אליצפן  שמעיה 
השר  ואחיו  מאתים׃
    LBNY 'aLYTShPhN ShM'yYH HShUr V'aChYV M'aThYM.     Of sons of Elizaphan: Shemaiah the chief, and his brethren, two hundred.     de filiis Elisaphan Semeias princeps et fratres eius ducenti
 
9.    of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brothers eighty;     Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:     לבני  חברון  אליאל 
השר  ואחיו  שמונים׃
    LBNY ChBUrVN 'aLY'aL HShUr V'aChYV ShMVNYM.     Of sons of Hebron: Eliel the chief, and his brethren, eighty.     de filiis Hebron Elihel princeps et fratres eius octoginta
 
10.    of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brothers one hundred twelve.     Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.     לבני  עזיאל  עמינדב 
השר  ואחיו  מאה
ושנים  עשר׃
    LBNY 'yZY'aL 'yMYNDB HShUr V'aChYV M'aH VShNYM 'yShUr.     Of sons of Uzziel: Amminadab the chief, and his brethren, a hundred and twelve.     de filiis Ozihel Aminadab princeps et fratres eius centum duodecim
 
11.    David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,     And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,     ויקרא  דויד  לצדוק 
ולאביתר  הכהנים
וללוים  לאוריאל
עשיה  ויואל  שמעיה
ואליאל  ועמינדב׃
    VYQUr'a DVYD LTShDVQ VL'aBYThUr HKHNYM VLLVYM L'aVUrY'aL 'yShYH VYV'aL ShM'yYH V'aLY'aL V'yMYNDB.     And David calleth to Zadok and to Abiathar the priests, and to the Levites, to Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,     vocavitque David Sadoc et Abiathar sacerdotes et Levitas Urihel Asaiam Iohel Semeiam Elihel et Aminadab
 
12.    and said to them, "You are the heads of the fathers' [houses] of the Levites. Sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring up the ark of Yahweh, the God of Israel, to the place that I have prepared for it.     And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.     ויאמר  להם  אתם 
ראשי  האבות  ללוים
התקדשו  אתם  ואחיכם
והעליתם  את  ארון
יהוה  אלהי  ישראל
אל־הכינותי  לו׃
    VY'aMUr LHM 'aThM Ur'aShY H'aBVTh LLVYM HThQDShV 'aThM V'aChYKM VH'yLYThM 'aTh 'aUrVN YHVH 'aLHY YShUr'aL 'aL-HKYNVThY LV.     and saith to them, `Ye are heads of the fathers of the Levites; sanctify yourselves, ye and your brethren, and ye have brought up the ark of Jehovah, God of Israel, unto the place I have prepared for it;     et dixit ad eos vos qui estis principes familiarum leviticarum sanctificamini cum fratribus vestris et adferte arcam Domini Dei Israhel ad locum qui ei praeparatus est
 
13.    For because you didn't carry it at first, Yahweh our God made broke out against us, because we didn't seek him according to the ordinance."     For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.     כי  למבראשונה  לא 
אתם  פרץ  יהוה
אלהינו  בנו  כי־לא
דרשנהו  כמשפט׃
    KY LMBUr'aShVNH L'a 'aThM PhUrTSh YHVH 'aLHYNV BNV KY-L'a DUrShNHV KMShPhT.     because at the first it was not ye, Jehovah our God made a breach upon us, because we sought Him not according to the ordinance.`     ne ut a principio quia non eratis praesentes percussit nos Dominus sic et nunc fiat inlicitum quid nobis agentibus
 
14.    So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Yahweh, the God of Israel.     So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.     ויתקדשו  הכהנים 
והלוים  להעלות
את־ארון  יהוה  אלהי
ישראל׃
    VYThQDShV HKHNYM VHLVYM LH'yLVTh 'aTh-'aUrVN YHVH 'aLHY YShUr'aL.     And the priests and the Levites sanctify themselves, to bring up the ark of Jehovah, God of Israel;     sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitae ut portarent arcam Domini Dei Israhel
 
15.    The children of the Levites bore the ark of God on their shoulders with the poles thereon, as Moses commanded according to the word of Yahweh.     And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.     וישאו  בני־הלוים 
את  ארון  האלהים
כאשר  צוה  משה  כדבר
יהוה  בכתפם  במטות
עליהם׃
    VYSh'aV BNY-HLVYM 'aTh 'aUrVN H'aLHYM K'aShUr TShVH MShH KDBUr YHVH BKThPhM BMTVTh 'yLYHM.     and sons of the Levites bear the ark of God, as Moses commanded, according to the word of Jehovah, on their shoulder, with staves, above them.     et tulerunt filii Levi arcam Dei sicut praeceperat Moses iuxta verbum Domini umeris suis in vectibus
 
16.    David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers the singers, with instruments of music, stringed instruments and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.     And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.     ויאמר  דויד  לשרי 
הלוים  להעמיד
את־אחיהם  המשררים
בכלי־שיר  נבלים
וכנרות  ומצלתים
משמיעים
להרים־בקול  לשמחה׃
    VY'aMUr DVYD LShUrY HLVYM LH'yMYD 'aTh-'aChYHM HMShUrUrYM BKLY-ShYUr NBLYM VKNUrVTh VMTShLThYM MShMY'yYM LHUrYM-BQVL LShMChH.     And David saith to the heads of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of song, psalteries, and harps, and cymbals, sounding, to lift up with the voice for joy.     dixit quoque David principibus Levitarum ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum nablis videlicet et lyris et cymbalis ut resonaret in excelsum sonitus laetitiae
 
17.    So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brothers, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brothers, Ethan the son of Kushaiah;     So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;     ויעמידו  הלוים  את 
הימן  בן־יואל
ומן־אחיו  אסף
בן־ברכיהו  ומן־בני
מררי  אחיהם  איתן
בן־קושיהו׃
    VY'yMYDV HLVYM 'aTh HYMN BN-YV'aL VMN-'aChYV 'aSPh BN-BUrKYHV VMN-BNY MUrUrY 'aChYHM 'aYThN BN-QVShYHV.     And the Levites appoint Heman son of Joel, and of his brethren, Asaph son of Berechiah, and of the sons of Merari their brethren, Ethan son of Kushaiah;     constitueruntque Levitas Heman filium Iohel et de fratribus eius Asaph filium Barachiae de filiis vero Merari fratribus eorum Ethan filium Casaiae
 
18.    and with them their brothers of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-Edom, and Jeiel, the doorkeepers.     And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.     ועמהם  אחיהם 
המשנים  זכריהו  בן
ויעזיאל  ושמירמות
ויחיאל  ועני  אליאב
ובניהו  ומעשיהו
ומתתיהו  ואליפלהו
ומקניהו  ועבד  אדם
ויעיאל  השערים׃
    V'yMHM 'aChYHM HMShNYM ZKUrYHV BN VY'yZY'aL VShMYUrMVTh VYChY'aL V'yNY 'aLY'aB VBNYHV VM'yShYHV VMThThYHV V'aLYPhLHV VMQNYHV V'yBD 'aDM VY'yY'aL HSh'yUrYM.     and with them their brethren, the seconds in rank, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah; and Obed-Edom and Jeiel the gatekeepers;     et cum eis fratres eorum in secundo ordine Zacchariam et Ben et Iazihel et Semiramoth et Iahihel et Ani Eliab et Banaiam et Maasiam et Matthathiam et Eliphalu et Macheniam et Obededom et Ieihel ianitores
 
19.    So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, [were appointed] with cymbals of brass to sound aloud;     So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;     והמשררים  הימן  אסף 
ואיתן  במצלתים
נחשת  להשמיע׃
    VHMShUrUrYM HYMN 'aSPh V'aYThN BMTShLThYM NChShTh LHShMY'y.     and the singers, Heman, Asaph, and Ethan, with cymbals of brass to sound,     porro cantores Heman Asaph et Ethan in cymbalis aeneis concrepantes
 
20.    and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with stringed instruments set to Alamoth;     And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;     וזכריה  ועזיאל 
ושמירמות  ויחיאל
ועני  ואליאב
ומעשיהו  ובניהו
בנבלים  על־עלמות׃
    VZKUrYH V'yZY'aL VShMYUrMVTh VYChY'aL V'yNY V'aLY'aB VM'yShYHV VBNYHV BNBLYM 'yL-'yLMVTh.     and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jeheil, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries besides virgins,     Zaccharias autem et Ozihel et Semiramoth et Iahihel et Ani et Eliab et Maasias et Banaias in nablis arcana cantabant
 
21.    and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-Edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps tuned to the eight-stringed lyre, to lead.     And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.     ומתתיהו  ואליפלהו 
ומקניהו  ועבד  אדם
ויעיאל  ועזזיהו
בכנרות  על־
השמינית  לנצח׃
    VMThThYHV V'aLYPhLHV VMQNYHV V'yBD 'aDM VY'yY'aL V'yZZYHV BKNUrVTh 'yL- HShMYNYTh LNTShCh.     and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-Edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps, on the octave, to oversee.     porro Matthathias et Eliphalu et Machenias et Obededom et Ieihel et Ozaziu in citharis pro octava canebant epinikion
 
22.    Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skillful.     And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.     וכנניהו  שר־הלוים 
במשא  יסר  במשא  כי
מבין  הוא׃
    VKNNYHV ShUr-HLVYM BMSh'a YSUr BMSh'a KY MBYN HV'a.     And Chenaniah, head of the Levites, is over the burden; he instructeth about the burden, for he is intelligent.     Chonenias autem princeps Levitarum prophetiae praeerat ad praecinendam melodiam erat quippe valde sapiens
 
23.    Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.     And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.     וברכיה  ואלקנה 
שערים  לארון׃
    VBUrKYH V'aLQNH Sh'yUrYM L'aUrVN.     And Berechiah and Elkanah are gatekeepers for the ark.     et Barachias et Helcana ianitores arcae
 
24.    Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow the trumpets before the ark of God: and Obed-Edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.     And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.     ושבניהו  ויושפט 
ונתנאל  ועמשי
וזכריהו  ובניהו
ואליעזר  הכהנים
מחצצרים  בחצצרות
לפני  ארון  האלהים
ועבד  אדם  ויחיה
שערים  לארון׃
    VShBNYHV VYVShPhT VNThN'aL V'yMShY VZKUrYHV VBNYHV V'aLY'yZUr HKHNYM MChTShTShUrYM BChTShTShUrVTh LPhNY 'aUrVN H'aLHYM V'yBD 'aDM VYChYH Sh'yUrYM L'aUrVN.     And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer the priests, are blowing with trumpets before the ark of God; and Obed-Edom and Jehiah are gatekeepers for the ark.     porro Sebenias et Iosaphat et Nathanahel et Amasai et Zaccharias et Banaias et Eliezer sacerdotes clangebant tubis coram arca Dei et Obededom et Ahias erant ianitores arcae
 
25.    So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Yahweh out of the house of Obed-Edom with joy.     So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.     ויהי  דויד  וזקני 
ישראל  ושרי  האלפים
ההלכים  להעלות
את־ארון  ברית־
יהוה  מן־בית
עבד־אדם  בשמחה׃
    VYHY DVYD VZQNY YShUr'aL VShUrY H'aLPhYM HHLKYM LH'yLVTh 'aTh-'aUrVN BUrYTh- YHVH MN-BYTh 'yBD-'aDM BShMChH.     And it is David, and the elders of Israel, and the heads of the thousands, who are going to bring up the ark of the covenant of Jehovah from the house of Obed-Edom with joy;     igitur David et maiores natu Israhel et tribuni ierunt ad deportandam arcam foederis Domini de domo Obededom cum laetitia
 
26.    It happened, when God helped the Levites who bore the ark of the covenant of Yahweh, that they sacrificed seven bulls and seven rams.     And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.     ויהי  בעזר  האלהים 
את־הלוים  נשאי
ארון  ברית־יהוה
ויזבחו  שבעה־  פרים
ושבעה  אילים׃
    VYHY B'yZUr H'aLHYM 'aTh-HLVYM NSh'aY 'aUrVN BUrYTh-YHVH VYZBChV ShB'yH- PhUrYM VShB'yH 'aYLYM.     and it cometh to pass, in God`s helping the Levites bearing the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrifice seven bullocks and seven rams.     cumque adiuvisset Deus Levitas qui portabant arcam foederis Domini immolabantur septem tauri et septem arietes
 
27.    David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites who bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song [with] the singers: and David had on him an ephod of linen.     And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.     ודויד  מכרבל  במעיל 
בוץ  וכל־הלוים
הנשאים  את־הארון
והמשררים  וכנניה
השר  המשא  המשררים
ועל־דויד  אפוד  בד׃
    VDVYD MKUrBL BM'yYL BVTSh VKL-HLVYM HNSh'aYM 'aTh-H'aUrVN VHMShUrUrYM VKNNYH HShUr HMSh'a HMShUrUrYM V'yL-DVYD 'aPhVD BD.     And David is wrapped in an upper robe of fine linen, and all the Levites who are bearing the ark, and the singers, and Chenaniah head of the burden of the singers; and on David is an Ephod of linen.     porro David erat indutus stola byssina et universi Levitae qui portabant arcam cantoresque et Chonenias princeps prophetiae inter cantores David autem indutus erat etiam ephod lineo
 
28.    Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Yahweh with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with stringed instruments and harps.     Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.     וכל־ישראל  מעלים 
את־ארון  ברית־יהוה
בתרועה  ובקול  שופר
ובחצצרות  ובמצלתים
משמעים  בנבלים
וכנרות׃
    VKL-YShUr'aL M'yLYM 'aTh-'aUrVN BUrYTh-YHVH BThUrV'yH VBQVL ShVPhUr VBChTShTShUrVTh VBMTShLThYM MShM'yYM BNBLYM VKNUrVTh.     And all Israel are bringing up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with the sound of a cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding with psalteries and harps,     universusque Israhel deducebant arcam foederis Domini in iubilo et sonitu bucinae et tubis et cymbalis et nablis et citharis concrepantes
 
29.    It happened, as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.     And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.     ויהי  ארון  ברית 
יהוה  בא  עד־עיר
דויד  ומיכל
בת־שאול  נשקפה  בעד
החלון  ותרא
את־המלך  דויד  מרקד
ומשחק  ותבז  לו
בלבה׃
    VYHY 'aUrVN BUrYTh YHVH B'a 'yD-'yYUr DVYD VMYKL BTh-Sh'aVL NShQPhH B'yD HChLVN VThUr'a 'aTh-HMLK DVYD MUrQD VMShChQ VThBZ LV BLBH.     and it cometh to pass, the ark of the covenant of Jehovah is entering in unto the city of David, and Michal daughter of Saul is looking through the window, and seeth king David dancing and playing, and despiseth him in her heart.     cumque pervenisset arca foederis Domini usque ad civitatem David Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David saltantem atque ludentem et despexit eum in corde suo