* | bible | * | 14. 2 chronicles | 13      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.     Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.     בשנת  שמונה  עשרה 
למלך  ירבעם  וימלך
אביה  על־יהודה׃
    BShNTh ShMVNH 'yShUrH LMLK YUrB'yM VYMLK 'aBYH 'yL-YHVDH.     In the eighteenth year of king Jeroboam -- Abijah reigneth over Judah;     anno octavodecimo regis Hieroboam regnavit Abia super Iudam
 
2.    Three years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.     He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.     שלוש  שנים  מלך 
בירושלם  ושם  אמו
מיכיהו  בת־אוריאל
מן־גבעה  ומלחמה
היתה  בין  אביה
ובין  ירבעם׃
    ShLVSh ShNYM MLK BYUrVShLM VShM 'aMV MYKYHV BTh-'aVUrY'aL MN-GB'yH VMLChMH HYThH BYN 'aBYH VBYN YUrB'yM.     three years he hath reigned in Jerusalem, (and the name of his mother is Michaiah daughter of Uriel, from Gibeah,) and war hath been between Abijah and Jeroboam.     tribus annis regnavit in Hierusalem nomenque matris eius Michaia filia Urihel de Gabaa et erat bellum inter Abia et Hieroboam
 
3.    Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valor.     And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour.     ויאסר  אביה 
את־המלחמה  בחיל
גבורי  מלחמה
ארבע־מאות  אלף  איש
בחור  וירבעם  ערך
עמו  מלחמה  בשמונה
מאות  אלף  איש  בחור
גבור  חיל׃
    VY'aSUr 'aBYH 'aTh-HMLChMH BChYL GBVUrY MLChMH 'aUrB'y-M'aVTh 'aLPh 'aYSh BChVUr VYUrB'yM 'yUrK 'yMV MLChMH BShMVNH M'aVTh 'aLPh 'aYSh BChVUr GBVUr ChYL.     And Abijah directeth the war with a force of mighty men of war, four hundred thousand chosen men, and Jeroboam hath set in array with him battle, with eight hundred thousand chosen men, mighty of valour.     cumque inisset Abia certamen et haberet bellicosissimos viros et electorum quadringenta milia Hieroboam instruxit e contra aciem octingenta milia virorum qui et ipsi electi erant et ad bella fortissimi
 
4.    Abijah stood up on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, "Hear me, Jeroboam and all Israel:     And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;     ויקם  אביה  מעל  להר 
צמרים  אשר  בהר
אפרים  ויאמר
שמעוני  ירבעם  וכל־
ישראל׃
    VYQM 'aBYH M'yL LHUr TShMUrYM 'aShUr BHUr 'aPhUrYM VY'aMUr ShM'yVNY YUrB'yM VKL- YShUr'aL.     And Abijah riseth up on the hill of Zemaraim that is in the hill-country of Ephraim, and saith, `Hear me, Jeroboam and all Israel!     stetit igitur Abia super montem Someron qui erat in Ephraim et ait audi Hieroboam et omnis Israhel
 
5.    Ought you not to know that Yahweh, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David forever, even to him and to his sons by a covenant of salt?     Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?     הלא  לכם  לדעת  כי 
יהוה  אלהי  ישראל
נתן  ממלכה  לדויד
על־ישראל  לעולם  לו
ולבניו  ברית  מלח׃
    HL'a LKM LD'yTh KY YHVH 'aLHY YShUr'aL NThN MMLKH LDVYD 'yL-YShUr'aL L'yVLM LV VLBNYV BUrYTh MLCh.     Is it not for you to know that Jehovah, God of Israel, hath given the kingdom to David over Israel to the age, to him and to his sons -- a covenant of salt?     num ignoratis quod Dominus Deus Israhel dederit regnum David super Israhel in sempiternum ipsi et filiis eius pactum salis
 
6.    Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord.     Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord.     ויקם  ירבעם  בן־נבט 
עבד  שלמה  בן־דויד
וימרד  על־אדניו׃
    VYQM YUrB'yM BN-NBT 'yBD ShLMH BN-DVYD VYMUrD 'yL-'aDNYV.     and rise up doth Jeroboam, son of Nebat, servant of Solomon son of David, and rebelleth against his lord!     et surrexit Hieroboam filius Nabath servus Salomonis filii David et rebellavit contra dominum suum
 
7.    There were gathered to him worthless men, base fellows, who strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them.     And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them.     ויקבצו  עליו  אנשים 
רקים  בני  בליעל
ויתאמצו  על־רחבעם
בן־שלמה  ורחבעם
היה  נער  ורך־לבב
ולא  התחזק  לפניהם׃
    VYQBTShV 'yLYV 'aNShYM UrQYM BNY BLY'yL VYTh'aMTShV 'yL-UrChB'yM BN-ShLMH VUrChB'yM HYH N'yUr VUrK-LBB VL'a HThChZQ LPhNYHM.     `And there are gathered unto him vain men, sons of worthlessness, and they strengthen themselves against Rehoboam son of Solomon, and Rehoboam was a youth, and tender of heart, and hath not strengthened himself against them.     congregatique sunt ad eum viri vanissimi et filii Belial et praevaluerunt contra Roboam filium Salomonis porro Roboam erat rudis et corde pavido nec potuit resistere eis
 
8.    "Now you think to withstand the kingdom of Yahweh in the hand of the sons of David; and you are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.     And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods.     ועתה  אתם  אמרים 
להתחזק  לפני  ממלכת
יהוה  ביד  בני  דויד
ואתם  המון  רב
ועמכם  עגלי  זהב
אשר  עשה  לכם  ירבעם
לאלהים׃
    V'yThH 'aThM 'aMUrYM LHThChZQ LPhNY MMLKTh YHVH BYD BNY DVYD V'aThM HMVN UrB V'yMKM 'yGLY ZHB 'aShUr 'yShH LKM YUrB'yM L'aLHYM.     `And now, ye are saying to strengthen yourselves before the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David, and ye are a numerous multitude, and with you calves of gold that Jeroboam hath made to you for gods.     nunc ergo vos dicitis quod resistere possitis regno Domini quod possidet per filios David habetisque grandem populi multitudinem atque vitulos aureos quos fecit vobis Hieroboam in deos
 
9.    Haven't you driven out the priests of Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests for yourselves after the manner of the peoples of [other] lands? so that whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams, the same may be a priest of [those who are] no gods.     Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.     הלא  הדחתם  את־כהני 
יהוה  את־בני  אהרן
והלוים  ותעשו  לכם
כהנים  כעמי  הארצות
כל־הבא  למלא  ידו
בפר  בן־בקר  ואילם
שבעה  והיה  כהן  ללא
אלהים׃
    HL'a HDChThM 'aTh-KHNY YHVH 'aTh-BNY 'aHUrN VHLVYM VTh'yShV LKM KHNYM K'yMY H'aUrTShVTh KL-HB'a LML'a YDV BPhUr BN-BQUr V'aYLM ShB'yH VHYH KHN LL'a 'aLHYM.     `Have ye not cast out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and make to you priests like the peoples of the lands? every one who hath come to fill his hand with a bullock, a son of the herd, and seven rams, even he hath been a priest to No-gods!     et eiecistis sacerdotes Domini filios Aaron atque Levitas et fecistis vobis sacerdotes sicut omnes populi terrarum quicumque venerit et initiaverit manum suam in tauro in bubus et in arietibus septem fit sacerdos eorum qui non sunt dii
 
10.    "But as for us, Yahweh is our God, and we have not forsaken him; and [we have] priests ministering to Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites in their work:     But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:     ואנחנו  יהוה 
אלהינו  ולא  עזבנהו
וכהנים  משרתים
ליהוה  בני  אהרן
והלוים  במלאכת׃
    V'aNChNV YHVH 'aLHYNV VL'a 'yZBNHV VKHNYM MShUrThYM LYHVH BNY 'aHUrN VHLVYM BML'aKTh.     `As for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken Him, and priests are ministering to Jehovah, sons of Aaron and the Levites, in the work,     noster autem Dominus Deus est quem non relinquimus sacerdotesque ministrant Domino de filiis Aaron et Levitae sunt in ordine suo
 
11.    and they burn to Yahweh every morning and every evening burnt offerings and sweet incense: the show bread also [set they] in order on the pure table; and the lampstand of gold with its lamps, to burn every evening: for we keep the instruction of Yahweh our God; but you have forsaken him.     And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.     ומקטרים  ליהוה 
עלות  בבקר־בבקר
ובערב־בערב
וקטרת־סמים  ומערכת
לחם  על־השלחן
הטהור  ומנורת  הזהב
ונרתיה  לבער  בערב
בערב  כי־שמרים
אנחנו  את־משמרת
יהוה  אלהינו  ואתם
עזבתם  אתו׃
    VMQTUrYM LYHVH 'yLVTh BBQUr-BBQUr VB'yUrB-B'yUrB VQTUrTh-SMYM VM'yUrKTh LChM 'yL-HShLChN HTHVUr VMNVUrTh HZHB VNUrThYH LB'yUr B'yUrB B'yUrB KY-ShMUrYM 'aNChNV 'aTh-MShMUrTh YHVH 'aLHYNV V'aThM 'yZBThM 'aThV.     and are making perfume to Jehovah, burnt-offerings morning by morning, and evening by evening, and perfume of spices, and the arrangement of bread is on the pure table, and the candlestick of gold, and its lamps, to burn evening by evening, for we are keeping the charge of Jehovah our God, and ye -- ye have forsaken Him.     holocausta quoque offerunt Domino per singulos dies mane et vespere et thymiama iuxta legis praecepta confectum et proponuntur panes in mensa mundissima estque apud nos candelabrum aureum et lucernae eius ut accendantur semper ad vesperam nos quippe custodimus praecepta Domini Dei nostri quem vos reliquistis
 
12.    Behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don't fight against Yahweh, the God of your fathers; for you shall not prosper."     And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.     והנה  עמנו  בראש 
האלהים  וכהניו
וחצצרות  התרועה
להריע  עליכם  בני
ישראל  אל־תלחמו
עם־יהוה
אלהי־אבתיכם  כי־לא
תצליחו׃
    VHNH 'yMNV BUr'aSh H'aLHYM VKHNYV VChTShTShUrVTh HThUrV'yH LHUrY'y 'yLYKM BNY YShUr'aL 'aL-ThLChMV 'yM-YHVH 'aLHY-'aBThYKM KY-L'a ThTShLYChV.     `And lo, with us -- at our head -- is God, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with Jehovah, God of your fathers, for ye do not prosper.`     ergo in exercitu nostro dux Deus est et sacerdotes eius qui clangunt tubis et resonant contra vos filii Israhel nolite pugnare contra Dominum Deum patrum vestrorum quia non vobis expedit
 
13.    But Jeroboam caused an ambush to come about behind them: so they were before Judah, and the ambush was behind them.     But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.     וירבעם  הסב 
את־המארב  לבוא
מאחריהם  ויהיו
לפני  יהודה  והמארב
מאחריהם׃
    VYUrB'yM HSB 'aTh-HM'aUrB LBV'a M'aChUrYHM VYHYV LPhNY YHVDH VHM'aUrB M'aChUrYHM.     And Jeroboam hath brought round the ambush to come in from behind them, and they are before Judah, and the ambush is behind them.     haec illo loquente Hieroboam retro moliebatur insidias cumque ex adverso hostium staret ignorantem Iudam suo ambiebat exercitu
 
14.    When Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried to Yahweh, and the priests sounded with the trumpets.     And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.     ויפנו  יהודה  והנה 
להם  המלחמה  פנים
ואחור  ויצעקו
ליהוה  והכהנים
מחצצרים  בחצצרות׃
    VYPhNV YHVDH VHNH LHM HMLChMH PhNYM V'aChVUr VYTSh'yQV LYHVH VHKHNYM MChTShTShUrYM BChTShTShUrVTh.     And Judah turneth, and lo, against them is the battle, before and behind, and they cry to Jehovah, and the priests are blowing with trumpets,     respiciensque Iudas vidit instare bellum ex adverso et post tergum et clamavit ad Dominum ac sacerdotes tubis canere coeperunt
 
15.    Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it happened, that God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.     Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.     ויריעו  איש  יהודה 
ויהי  בהריע  איש
יהודה  והאלהים  נגף
את־ירבעם
וכל־ישראל  לפני
אביה  ויהודה׃
    VYUrY'yV 'aYSh YHVDH VYHY BHUrY'y 'aYSh YHVDH VH'aLHYM NGPh 'aTh-YUrB'yM VKL-YShUr'aL LPhNY 'aBYH VYHVDH.     and the men of Judah shout -- and it cometh to pass, at the shouting of the men of Judah, that God hath smitten Jeroboam, and all Israel, before Abijah and Judah.     omnesque viri Iuda vociferati sunt et ecce illis clamantibus perterruit Deus Hieroboam et omnem Israhel qui stabat ex adverso Abia et Iuda
 
16.    The children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.     And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.     וינוסו  בני־ישראל 
מפני  יהודה  ויתנם
אלהים  בידם׃
    VYNVSV BNY-YShUr'aL MPhNY YHVDH VYThNM 'aLHYM BYDM.     And the sons of Israel flee from the face of Judah, and God giveth them into their hand,     fugeruntque filii Israhel Iudam et tradidit eos Deus in manu eorum
 
17.    Abijah and his people killed them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.     And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.     ויכו  בהם  אביה 
ועמו  מכה  רבה
ויפלו  חללים
מישראל  חמש־מאות
אלף  איש  בחור׃
    VYKV BHM 'aBYH V'yMV MKH UrBH VYPhLV ChLLYM MYShUr'aL ChMSh-M'aVTh 'aLPh 'aYSh BChVUr.     and Abijah and his people smite among them a great smiting, and there fall wounded of Israel five hundred thousand chosen men.     percussit ergo eos Abia et populus eius plaga magna et corruerunt vulnerati ex Israhel quingenta milia virorum fortium
 
18.    Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on Yahweh, the God of their fathers.     Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.     ויכנעו  בני־ישראל 
בעת  ההיא  ויאמצו
בני  יהודה  כי
נשענו  על־יהוה
אלהי  אבותיהם׃
    VYKN'yV BNY-YShUr'aL B'yTh HHY'a VY'aMTShV BNY YHVDH KY NSh'yNV 'yL-YHVH 'aLHY 'aBVThYHM.     And the sons of Israel are humbled at that time, and the sons of Judah are strong, for they have leant on Jehovah, God of their fathers.     humiliatique sunt filii Israhel in tempore illo et vehementissime confortati filii Iuda eo quod sperassent in Domino Deo patrum suorum
 
19.    Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with its towns, and Jeshanah with its towns, and Ephron with its towns.     And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephrain with the towns thereof.     וירדף  אביה  אחרי 
ירבעם  וילכד  ממנו
ערים  את־בית־אל
ואת־בנותיה
ואת־ישנה
ואת־בנותיה
ואת־עפרון  ובנתיה׃
    VYUrDPh 'aBYH 'aChUrY YUrB'yM VYLKD MMNV 'yUrYM 'aTh-BYTh-'aL V'aTh-BNVThYH V'aTh-YShNH V'aTh-BNVThYH V'aTh-'yPhUrVN VBNThYH.     And Abijah pursueth after Jeroboam, and captureth from him cities, Beth-El and its small towns, and Jeshanah and its small towns, and Ephraim and its small towns.     persecutus est autem Abia fugientem Hieroboam et cepit civitates eius Bethel et filias eius et Hiesena cum filiabus suis Ephron quoque et filias eius
 
20.    Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and Yahweh struck him, and he died.     Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died.     ולא־עצר  כח־ירבעם 
עוד  בימי  אביהו
ויגפהו  יהוה  וימת׃
    VL'a-'yTShUr KCh-YUrB'yM 'yVD BYMY 'aBYHV VYGPhHV YHVH VYMTh.     And Jeroboam hath not retained power any more in the days of Abijah, and Jehovah smiteth him, and he dieth.     nec valuit ultra resistere Hieroboam in diebus Abia quem percussit Dominus et mortuus est
 
21.    But Abijah grew mighty, and took to himself fourteen wives, and became the father of twenty-two sons, and sixteen daughters.     But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters.     ויתחזק  אביהו 
וישא־לו  נשים  ארבע
עשרה  ויולד  עשרים
ושנים  בנים  ושש
עשרה  בנות׃
    VYThChZQ 'aBYHV VYSh'a-LV NShYM 'aUrB'y 'yShUrH VYVLD 'yShUrYM VShNYM BNYM VShSh 'yShUrH BNVTh.     And Abijah strengtheneth himself, and taketh to him fourteen wives, and begetteth twenty and two sons, and sixteen daughters,     igitur Abia confortato imperio suo accepit uxores quattuordecim procreavitque viginti duos filios et sedecim filias
 
22.    The rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.     And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.     ויתר  דברי  אביה 
ודרכיו  ודבריו
כתובים  במדרש
הנביא  עדו׃
    VYThUr DBUrY 'aBYH VDUrKYV VDBUrYV KThVBYM BMDUrSh HNBY'a 'yDV.     and the rest of the matters of Abijah, and his ways, and his words, are written in the `Inquiry` of the prophet Iddo.     reliqua autem sermonum Abia viarumque et operum eius scripta sunt diligentissime in libro prophetae Addo