| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {For the Chief Musician. By David.} In Yahweh, I take refuge. How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain!" | In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? |
למנצח לדוד ביהוה חסיתי איך תאמרו לנפשי נודו הרכם צפור׃ |
LMNTShCh LDVD BYHVH ChSYThY 'aYK Th'aMUrV LNPhShY NVDV HUrKM TShPhVUr. | To the Overseer. -- By David. In Jehovah I trusted, how say ye to my soul, `They moved to Thy mountain for the bird? |
victori David in Domino speravi quomodo dicitis animae meae transvola in montem ut avis |
|||||
| 2. | For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, that they may shoot in darkness at the upright in heart. | For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. |
כי הנה הרשעים ידרכון קשת כוננו חצם על־יתר לירות במו־אפל לישרי־ לב׃ |
KY HNH HUrSh'yYM YDUrKVN QShTh KVNNV ChTShM 'yL-YThUr LYUrVTh BMV-'aPhL LYShUrY- LB. | For lo, the wicked tread a bow, They have prepared their arrow on the string, To shoot in darkness at the upright in heart. | quia ecce impii tetenderunt arcum posuerunt sagittam suam super nervum ut sagittent in abscondito rectos corde | |||||
| 3. | If the foundations are destroyed, what can the righteous do? | If the foundations be destroyed, what can the righteous do? |
כי השתות יהרסון צדיק מה־פעל׃ |
KY HShThVTh YHUrSVN TShDYQ MH-Ph'yL. | When the foundations are destroyed, The righteous -- what hath he done? | quia leges dissipatae sunt iustus quid operatus est | |||||
| 4. | Yahweh is in his holy temple. Yahweh is on his throne in heaven. His eyes observe. His eyes examine the children of men. | The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. |
יהוה בהיכל קדשו יהוה בשמים כסאו עיניו יחזו עפעפיו יבחנו בני אדם׃ |
YHVH BHYKL QDShV YHVH BShMYM KS'aV 'yYNYV YChZV 'yPh'yPhYV YBChNV BNY 'aDM. | `Jehovah is in his holy temple: Jehovah -- in the heavens is His throne. His eyes see -- His eyelids try the sons of men. | Dominus in templo sancto suo Dominus in caelo thronus eius oculi eius vident palpebrae eius probant filios hominum | |||||
| 5. | Yahweh examines the righteous, but the wicked and him who loves violence his soul hates. | The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. |
יהוה צדיק יבחן ורשע ואהב חמס שנאה נפשו׃ |
YHVH TShDYQ YBChN VUrSh'y V'aHB ChMS ShN'aH NPhShV. | Jehovah the righteous doth try. And the wicked and the lover of violence, Hath His soul hated, | Dominus iustum probat impium autem et diligentem iniquitatem odit anima eius | |||||
| 6. | On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup. | Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. |
ימטר על־רשעים פחים אש וגפרית ורוח זלעפות מנת כוסם׃ |
YMTUr 'yL-UrSh'yYM PhChYM 'aSh VGPhUrYTh VUrVCh ZL'yPhVTh MNTh KVSM. | He poureth on the wicked snares, fire, and brimstone, And a horrible wind is the portion of their cup. | pluet super peccatores laqueos ignis et sulphur et spiritus tempestatum pars calicis eorum | |||||
| 7. | For Yahweh is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face. | For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright. |
כי־צדיק יהוה צדקות אהב ישר יחזו פנימו׃ |
KY-TShDYQ YHVH TShDQVTh 'aHB YShUr YChZV PhNYMV. | For righteous is Jehovah, Righteousness He hath loved, The upright doth His countenance see!` | quoniam iustus Dominus iustitias dilexit rectum videbunt facies eorum | |||||