* | bible | * | 19. psalms | 10      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Why do you stand far off, Yahweh? Why do you hide yourself in times of trouble?     Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?     למה  יהוה  תעמד 
ברחוק  תעלים  לעתות
בצרה׃
    LMH YHVH Th'yMD BUrChVQ Th'yLYM L'yThVTh BTShUrH.     Why, Jehovah, dost Thou stand at a distance? Thou dost hide in times of adversity,     quare Domine stas a longe dispicis in temporibus angustiae
 
2.    In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise.     The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.     בגאות  רשע  ידלק 
עני  יתפשו  במזמות
זו  חשבו׃
    BG'aVTh UrSh'y YDLQ 'yNY YThPhShV BMZMVTh ZV ChShBV.     Through the pride of the wicked, Is the poor inflamed, They are caught in devices that they devised.     in superbia impii ardet pauper capiantur in sceleribus quae cogitaverunt
 
3.    For the wicked boasts of his heart's cravings. He blesses the greedy, and condemns Yahweh.     For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.     כי־הלל  רשע 
על־תאות  נפשו  ובצע
ברך  נאץ  יהוה׃
    KY-HLL UrSh'y 'yL-Th'aVTh NPhShV VBTSh'y BUrK N'aTSh YHVH.     Because the wicked hath boasted Of the desire of his soul, And a dishonest gainer he hath blessed, He hath despised Jehovah.     quia laudavit impius desiderium animae suae et avarus adplaudens sibi
 
4.    The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God.     The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.     רשע  כגבה  אפו 
בל־ידרש  אין  אלהים
כל־מזמותיו׃
    UrSh'y KGBH 'aPhV BL-YDUrSh 'aYN 'aLHYM KL-MZMVThYV.     The wicked according to the height of his face, inquireth not. `God is not!` are all his devices.     blasphemavit Dominum impius secundum altitudinem furoris sui non requiret
 
5.    His ways are prosperous at all times. He is haughty, and your laws are far from his sight. As for all his adversaries, he sneers at them.     His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.     יחילו  דרכו  בכל־עת 
מרום  משפטיך  מנגדו
כל־צורריו  יפיח
בהם׃
    YChYLV DUrKV BKL-'yTh MUrVM MShPhTYK MNGDV KL-TShVUrUrYV YPhYCh BHM.     Pain do his ways at all times, On high are Thy judgments before him, All his adversaries -- he puffeth at them.     nec est Deus in omnibus cogitationibus eius parturiunt viae eius in omni tempore longe sunt iudicia tua a facie eius omnes inimicos suos dispicit
 
6.    He says in his heart, "I shall not be shaken. For generations I shall have no trouble."     He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.     אמר  בלבו  בל־אמוט 
לדר  ודר  אשר
לא־ברע׃
    'aMUr BLBV BL-'aMVT LDUr VDUr 'aShUr L'a-BUr'y.     He hath said in his heart, `I am not moved,` To generation and generation not in evil.     loquitur in corde suo non movebor in generatione et generatione ero sine malo
 
7.    His mouth is full of cursing, deceit, and oppression. Under his tongue is mischief and iniquity.     His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.     אלה  פיהו  מלא 
ומרמות  ותך  תחת
לשונו  עמל  ואון׃
    'aLH PhYHV ML'a VMUrMVTh VThK ThChTh LShVNV 'yML V'aVN.     Of oaths his mouth is full, And deceits, and fraud: Under his tongue is perverseness and iniquity,     maledictione os eius plenum est et dolis et avaritia sub lingua eius dolor et iniquitas
 
8.    He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.     He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.     ישב  במארב  חצרים 
במסתרים  יהרג  נקי
עיניו  לחלכה
יצפנו׃
    YShB BM'aUrB ChTShUrYM BMSThUrYM YHUrG NQY 'yYNYV LChLKH YTShPhNV.     He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly,     sedet insidians iuxta vestibula in absconditis ut interficiat innocentem
 
9.    He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless, when he draws him in his net.     He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.     יארב  במסתר  כאריה 
בסכה  יארב  לחטוף
עני  יחטף  עני
במשכו  ברשתו׃
    Y'aUrB BMSThUr K'aUrYH BSKH Y'aUrB LChTVPh 'yNY YChTPh 'yNY BMShKV BUrShThV.     He lieth in wait in a secret place, as a lion in a covert. He lieth in wait to catch the poor, He catcheth the poor, drawing him into his net.     oculi eius robustos tuos circumspiciunt insidiatur in abscondito quasi leo in cubili insidiatur ut rapiat pauperem rapiet pauperem cum adtraxerit eum ad rete suum
 
10.    The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.     He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.     ודכה  ישח  ונפל 
בעצומיו  חלכאים׃
    VDKH YShCh VNPhL B'yTShVMYV ChLK'aYM.     He is bruised -- he boweth down, Fallen by his mighty ones hath the afflicted.     et confractum subiciet et inruet viribus suis valenter
 
11.    He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."     He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.     אמר  בלבו  שכח  אל 
הסתיר  פניו  בל־ראה
לנצח׃
    'aMUr BLBV ShKCh 'aL HSThYUr PhNYV BL-Ur'aH LNTShCh.     He said in his heart, `God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.`     dixit in corde suo oblitus est Deus abscondit faciem suam non respiciet in perpetuum
 
12.    Arise, Yahweh! God, lift up your hand! Don't forget the helpless.     Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.     קומה  יהוה  אל  נשא 
ידך  אל־תשכח
עניים׃
    QVMH YHVH 'aL NSh'a YDK 'aL-ThShKCh 'yNYYM.     Arise, O Jehovah! O God, lift up Thy hand! Forget not the humble.     surge Domine Deus leva manum tuam noli oblivisci pauperum
 
13.    Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, "God won't call me into account?"     Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.     על־מה  נאץ  רשע 
אלהים  אמר  בלבו  לא
תדרש׃
    'yL-MH N'aTSh UrSh'y 'aLHYM 'aMUr BLBV L'a ThDUrSh.     Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, `It is not required.`     quare blasphemat impius Deum dicens in corde suo quod non requirat
 
14.    But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless.     Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.     ראתה  כי־אתה  עמל 
וכעס  תביט  לתת
בידך  עליך  יעזב
חלכה  יתום  אתה
היית  עוזר׃
    Ur'aThH KY-'aThH 'yML VK'yS ThBYT LThTh BYDK 'yLYK Y'yZB ChLKH YThVM 'aThH HYYTh 'yVZUr.     Thou hast seen, For Thou perverseness and anger beholdest; By giving into Thy hand, On Thee doth the afflicted leave it, Of the fatherless Thou hast been an helper.     vides quia tu laborem et furorem respicis ut detur in manu tua tibi relinquuntur fortes tui pupillo tu es factus adiutor
 
15.    Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none.     Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.     שבר  זרוע  רשע  ורע 
תדרוש־רשעו
בל־תמצא׃
    ShBUr ZUrV'y UrSh'y VUr'y ThDUrVSh-UrSh'yV BL-ThMTSh'a.     Break the arm of the wicked and the evil, Seek out his wickedness, find none;     contere brachium impii et maligni quaeres impietatem eius et non invenies
 
16.    Yahweh is King forever and ever! The nations will perish out of his land.     The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.     יהוה  מלך  עולם  ועד 
אבדו  גוים  מארצו׃
    YHVH MLK 'yVLM V'yD 'aBDV GVYM M'aUrTShV.     Jehovah is king to the age, and for ever, The nations have perished out of His land!     Dominus rex saeculi et aeternitatis perierunt gentes de terra eius
 
17.    Yahweh, you have heard the desire of the humble. You will prepare their heart. You will cause your ear to hear,     LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:     תאות  ענוים  שמעת 
יהוה  תכין  לבם
תקשיב  אזנך׃
    Th'aVTh 'yNVYM ShM'yTh YHVH ThKYN LBM ThQShYB 'aZNK.     The desire of the humble Thou hast heard, O Jehovah. Thou preparest their heart; Thou causest Thine ear to attend,     desiderium pauperum audit Dominus praeparasti ut cor eorum audiat auris tua
 
18.    to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.     To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.     לשפט  יתום  ודך 
בל־יוסיף  עוד  לערץ
אנוש  מן־הארץ׃
    LShPhT YThVM VDK BL-YVSYPh 'yVD L'yUrTSh 'aNVSh MN-H'aUrTSh.     To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress -- man of the earth!     ut iudices pupillum et oppressum et nequaquam ultra superbiat homo de terra