* | bible | * | 19. psalms | 116      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    I love Yahweh, because he listens to my voice, and my cries for mercy.     I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.     אהבתי  כי־ישמע 
יהוה  את־קולי
תחנוני׃
    'aHBThY KY-YShM'y YHVH 'aTh-QVLY ThChNVNY.     I have loved, because Jehovah heareth My voice, my supplication,     dilexi quoniam audies Domine vocem deprecationis meae
 
2.    Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.     Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.     כי־הטה  אזנו  לי 
ובימי  אקרא׃
    KY-HTH 'aZNV LY VBYMY 'aQUr'a.     Because He hath inclined His ear to me, And during my days I call.     inclinavit aurem suam mihi et in diebus meis invocabo
 
3.    The cords of death surrounded me, the pains of Sheol{Sheol is the place of the dead.} got a hold of me. I found trouble and sorrow.     The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.     אפפוני  חבלי־מות 
ומצרי  שאול  מצאוני
צרה  ויגון  אמצא׃
    'aPhPhVNY ChBLY-MVTh VMTShUrY Sh'aVL MTSh'aVNY TShUrH VYGVN 'aMTSh'a.     Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.     circumdederunt me funes mortis et munitiones inferni invenerunt me angustiam et dolorem repperi
 
4.    Then I called on the name of Yahweh: "Yahweh, I beg you, deliver my soul."     Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.     ובשם־יהוה  אקרא 
אנה  יהוה  מלטה
נפשי׃
    VBShM-YHVH 'aQUr'a 'aNH YHVH MLTH NPhShY.     And in the name of Jehovah I call: I pray Thee, O Jehovah, deliver my soul,     et nomen Domini invocavi obsecro Domine salva animam meam
 
5.    Yahweh is Gracious and righteous. Yes, our God is merciful.     Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.     חנון  יהוה  וצדיק 
ואלהינו  מרחם׃
    ChNVN YHVH VTShDYQ V'aLHYNV MUrChM.     Gracious is Jehovah, and righteous, Yea, our God is merciful,     clemens Dominus et iustus et Deus noster misericors
 
6.    Yahweh preserves the simple. I was brought low, and he saved me.     The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.     שמר  פתאים  יהוה 
דלותי  ולי  יהושיע׃
    ShMUr PhTh'aYM YHVH DLVThY VLY YHVShY'y.     A preserver of the simple is Jehovah, I was low, and to me He giveth salvation.     custodit parvulos Dominus adtenuatus sum et salvavit me
 
7.    Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.     Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.     שובי  נפשי 
למנוחיכי  כי־יהוה
גמל  עליכי׃
    ShVBY NPhShY LMNVChYKY KY-YHVH GML 'yLYKY.     Turn back, O my soul, to thy rest, For Jehovah hath conferred benefits on thee.     revertere anima mea in requiem tuam quia Dominus reddet tibi
 
8.    For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.     For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.     כי  חלצת  נפשי  ממות 
את־עיני  מן־דמעה
את־רגלי  מדחי׃
    KY ChLTShTh NPhShY MMVTh 'aTh-'yYNY MN-DM'yH 'aTh-UrGLY MDChY.     For Thou hast delivered my soul from death, My eyes from tears, my feet from overthrowing.     quia eruit animam meam de morte oculos meos a lacrimis pedes meos ab offensa
 
9.    I will walk before Yahweh in the land of the living.     I will walk before the LORD in the land of the living.     אתהלך  לפני  יהוה 
בארצות  החיים׃
    'aThHLK LPhNY YHVH B'aUrTShVTh HChYYM.     I walk habitually before Jehovah In the lands of the living.     deambulabo coram Domino in terris viventium
 
10.    I believed, therefore I said, "I was greatly afflicted."     I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:     האמנתי  כי  אדבר 
אני  עניתי  מאד׃
    H'aMNThY KY 'aDBUr 'aNY 'yNYThY M'aD.     I have believed, for I speak, I -- I have been afflicted greatly.     credidi propter quod locutus sum ego adflictus sum nimis
 
11.    I said in my haste, "All men are liars."     I said in my haste, All men are liars.     אני  אמרתי  בחפזי 
כל־האדם  כזב׃
    'aNY 'aMUrThY BChPhZY KL-H'aDM KZB.     I said in my haste, `Every man is a liar.`     ego dixi in stupore meo omnis homo mendacium
 
12.    What will I give to Yahweh for all his benefits toward me?     What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?     מה־אשיב  ליהוה 
כל־תגמולוהי  עלי׃
    MH-'aShYB LYHVH KL-ThGMVLVHY 'yLY.     What do I return to Jehovah? All His benefits are upon me.     quid reddam Domino pro omnibus quae tribuit mihi
 
13.    I will take the cup of salvation, and call on the name of Yahweh.     I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.     כוס־ישועות  אשא 
ובשם  יהוה  אקרא׃
    KVS-YShV'yVTh 'aSh'a VBShM YHVH 'aQUr'a.     The cup of salvation I lift up, And in the name of Jehovah I call.     calicem salutis accipiam et nomen Domini invocabo
 
14.    I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.     I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.     נדרי  ליהוה  אשלם 
נגדה־נא  לכל־עמו׃
    NDUrY LYHVH 'aShLM NGDH-N'a LKL-'yMV.     My vows to Jehovah let me complete, I pray you, before all His people.     vota mea Domino reddam coram omni populo eius
 
15.    Precious in the sight of Yahweh is the death of his saints.     Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.     יקר  בעיני  יהוה 
המותה  לחסידיו׃
    YQUr B'yYNY YHVH HMVThH LChSYDYV.     Precious in the eyes of Jehovah is the death for His saints.     gloriosa in conspectu Domini mors sanctorum eius
 
16.    Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.     O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.     אנה  יהוה  כי־אני 
עבדך  אני־עבדך
בן־אמתך  פתחת
למוסרי׃
    'aNH YHVH KY-'aNY 'yBDK 'aNY-'yBDK BN-'aMThK PhThChTh LMVSUrY.     Cause it to come, O Jehovah, for I am Thy servant. I am Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.     obsecro Domine quia ego servus tuus ego servus tuus filius ancillae tuae dissolvisti vincula mea
 
17.    I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on the name of Yahweh.     I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.     לך־אזבח  זבח  תודה 
ובשם  יהוה  אקרא׃
    LK-'aZBCh ZBCh ThVDH VBShM YHVH 'aQUr'a.     To Thee I sacrifice a sacrifice of thanks, And in the name of Jehovah I call.     tibi immolabo hostiam laudis et in nomine Domini invocabo
 
18.    I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people,     I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,     נדרי  ליהוה  אשלם 
נגדה־נא  לכל־עמו׃
    NDUrY LYHVH 'aShLM NGDH-N'a LKL-'yMV.     My vows to Jehovah let me complete, I pray you, before all His people,     vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eius
 
19.    in the courts of Yahweh's house, in the midst of you, Jerusalem. Praise Yah!     In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.     בחצרות  בית  יהוה 
בתוככי  ירושלם
הללו־יה׃
    BChTShUrVTh BYTh YHVH BThVKKY YUrVShLM HLLV-YH.     In the courts of the house of Jehovah, In thy midst, O Jerusalem, praise ye Jah!     in atriis domus Domini in medio tui Hierusalem alleluia