* | bible | * | 19. psalms | 115      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Not to us, Yahweh, not to us, but to your name give glory, for your loving kindness, and for your truth's sake.     Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.     לא  לנו  יהוה  לא 
לנו  כי־לשמך  תן
כבוד  על־חסדך
על־אמתך׃
    L'a LNV YHVH L'a LNV KY-LShMK ThN KBVD 'yL-ChSDK 'yL-'aMThK.     Not to us, O Jehovah, not to us, But to Thy name give honour, For Thy kindness, for Thy truth.     non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam
 
2.    Why should the nations say, "Where is their God, now?"     Wherefore should the heathen say, Where is now their God?     למה  יאמרו  הגוים 
איה־נא  אלהיהם׃
    LMH Y'aMUrV HGVYM 'aYH-N'a 'aLHYHM.     Why do the nations say, `Where, pray, is their God.     propter misericordiam tuam et veritatem tuam ne dicant gentes ubi est Deus eorum
 
3.    But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.     But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.     ואלהינו  בשמים  כל 
אשר־חפץ  עשה׃
    V'aLHYNV BShMYM KL 'aShUr-ChPhTSh 'yShH.     And our God is in the heavens, All that He hath pleased He hath done.     Deus autem noster in caelo universa quae voluit fecit
 
4.    Their idols are silver and gold, the work of men's hands.     Their idols are silver and gold, the work of men's hands.     עצביהם  כסף  וזהב 
מעשה  ידי  אדם׃
    'yTShBYHM KSPh VZHB M'yShH YDY 'aDM.     Their idols are silver and gold, work of man`s hands,     idola gentium argentum et aurum opus manuum hominum
 
5.    They have mouths, but they don't speak. They have eyes, but they don't see.     They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:     פה־להם  ולא  ידברו 
עינים  להם  ולא
יראו׃
    PhH-LHM VL'a YDBUrV 'yYNYM LHM VL'a YUr'aV.     A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not,     os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt
 
6.    They have ears, but they don't hear. They have noses, but they don't smell.     They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:     אזנים  להם  ולא 
ישמעו  אף  להם  ולא
יריחון׃
    'aZNYM LHM VL'a YShM'yV 'aPh LHM VL'a YUrYChVN.     Ears they have, and they hear not, A nose they have, and they smell not,     aures habent et non audient nasum habent et non odorabuntur
 
7.    They have hands, but they don't feel. They have feet, but they don't walk, neither do they speak through their throat.     They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.     ידיהם  ולא  ימישון 
רגליהם  ולא  יהלכו
לא־יהגו  בגרונם׃
    YDYHM VL'a YMYShVN UrGLYHM VL'a YHLKV L'a-YHGV BGUrVNM.     Their hands, but they handle not, Their feet, and they walk not;     manus habent et non palpabunt pedes habent et non ambulabunt nec sonabunt in gutture suo
 
8.    Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.     They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.     כמוהם  יהיו  עשיהם 
כל  אשר־בטח  בהם׃
    KMVHM YHYV 'yShYHM KL 'aShUr-BTCh BHM.     Nor do they mutter through their throat, Like them are their makers, Every one who is trusting in them.     similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis
 
9.    Israel, trust in Yahweh! He is their help and their shield.     O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.     ישראל  בטח  ביהוה 
עזרם  ומגנם  הוא׃
    YShUr'aL BTCh BYHVH 'yZUrM VMGNM HV'a.     O Israel, trust in Jehovah, `Their help and their shield is He.`     Israhel confidet in Domino auxiliator et protector eorum est
 
10.    House of Aaron, trust in Yahweh! He is their help and their shield.     O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.     בית  אהרן  בטחו 
ביהוה  עזרם  ומגנם
הוא׃
    BYTh 'aHUrN BTChV BYHVH 'yZUrM VMGNM HV'a.     O house of Aaron, trust in Jehovah, `Their help and their shield is He.`     domus Aaron confidet in Domino auxiliator et protector eorum est
 
11.    You who fear Yahweh, trust in Yahweh! He is their help and their shield.     Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.     יראי  יהוה  בטחו 
ביהוה  עזרם  ומגנם
הוא׃
    YUr'aY YHVH BTChV BYHVH 'yZUrM VMGNM HV'a.     Ye fearing Jehovah, trust in Jehovah, `Their help and their shield is He.`     timentes Dominum confident in Domino auxiliator et protector eorum est
 
12.    Yahweh remembers us. He will bless us. He will bless the house of Israel. He will bless the house of Aaron.     The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.     יהוה  זכרנו  יברך 
יברך  את־בית  ישראל
יברך  את־בית  אהרן׃
    YHVH ZKUrNV YBUrK YBUrK 'aTh-BYTh YShUr'aL YBUrK 'aTh-BYTh 'aHUrN.     Jehovah hath remembered us, He blesseth, He blesseth the house of Israel, He blesseth the house of Aaron,     Dominus recordatus nostri benedicet benedicet domui Israhel benedicet domui Aaron
 
13.    He will bless those who fear Yahweh, both small and great.     He will bless them that fear the LORD, both small and great.     יברך  יראי  יהוה 
הקטנים  עם־הגדלים׃
    YBUrK YUr'aY YHVH HQTNYM 'yM-HGDLYM.     He blesseth those fearing Jehovah, The small with the great.     benedicet timentibus Dominum parvis et magnis
 
14.    May Yahweh increase you more and more, you and your children.     The LORD shall increase you more and more, you and your children.     יסף  יהוה  עליכם 
עליכם  ועל־בניכם׃
    YSPh YHVH 'yLYKM 'yLYKM V'yL-BNYKM.     Jehovah addeth to you, to you, and to your sons.     addat Dominus super vos super vos et super filios vestros
 
15.    Blessed are you by Yahweh, who made heaven and earth.     Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.     ברוכים  אתם  ליהוה 
עשה  שמים  וארץ׃
    BUrVKYM 'aThM LYHVH 'yShH ShMYM V'aUrTSh.     Blessed are ye of Jehovah, maker of heaven and earth,     benedicti vos Domino qui fecit caelos et terram
 
16.    The heavens are the heavens of Yahweh; but the earth has he given to the children of men.     The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men.     השמים  שמים  ליהוה 
והארץ  נתן
לבני־אדם׃
    HShMYM ShMYM LYHVH VH'aUrTSh NThN LBNY-'aDM.     The heavens -- the heavens are Jehovah`s, And the earth He hath given to sons of men,     caelum caelorum Domino terram autem dedit filiis hominum
 
17.    The dead don't praise Yah, neither any who go down into silence;     The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.     לא  המתים  יהללו־יה 
ולא  כל־ירדי  דומה׃
    L'a HMThYM YHLLV-YH VL'a KL-YUrDY DVMH.     The dead praise not Jah, Nor any going down to silence.     non mortui laudabunt Dominum nec omnes qui descendunt in silentium
 
18.    But we will bless Yah, from this time forth and forevermore. Praise Yah!     But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.     ואנחנו  נברך  יה 
מעתה  ועד־עולם
הללו־יה׃
    V'aNChNV NBUrK YH M'yThH V'yD-'yVLM HLLV-YH.     And we, we bless Jah, From henceforth, and unto the age. Praise ye Jah!     sed nos benedicimus Domino amodo et usque in aeternum alleluia