* | bible | * | 19. psalms | 128      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {A Song of Ascents.} Blessed is everyone who fears Yahweh, who walks in his ways.     Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.     שיר  המעלות  אשרי 
כל־ירא  יהוה  ההלך
בדרכיו׃
    ShYUr HM'yLVTh 'aShUrY KL-YUr'a YHVH HHLK BDUrKYV.     A Song of the Ascents.
O the happiness of every one fearing Jehovah, Who is walking in His ways.
    canticum graduum beatus omnis qui timet Dominum qui ambulat in viis eius
 
2.    For you will eat the labor of your hands. You will be happy, and it will be well with you.     For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.     יגיע  כפיך  כי  תאכל 
אשריך  וטוב  לך׃
    YGY'y KPhYK KY Th'aKL 'aShUrYK VTVB LK.     The labour of thy hands thou surely eatest, Happy art thou, and good is to thee.     laborem manuum tuarum cum comederis beatus tu et bene tibi erit
 
3.    Your wife will be as a fruitful vine, in the innermost parts of your house; your children like olive plants, around your table.     Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.     אשתך  כגפן  פריה 
בירכתי  ביתך  בניך
כשתלי  זיתים  סביב
לשלחנך׃
    'aShThK KGPhN PhUrYH BYUrKThY BYThK BNYK KShThLY ZYThYM SBYB LShLChNK.     Thy wife is as a fruitful vine in the sides of thy house, Thy sons as olive plants around thy table.     uxor tua sicut vitis fructifera in penetrabilibus domus tuae filii tui sicut germina olivarum in circuitu mensae tuae
 
4.    Behold, thus is the man blessed who fears Yahweh.     Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.     הנה  כי־כן  יברך 
גבר  ירא  יהוה׃
    HNH KY-KN YBUrK GBUr YUr'a YHVH.     Lo, surely thus is the man blessed who is fearing Jehovah.     ecce sic benedicetur viro qui timet Dominum
 
5.    May Yahweh bless you out of Zion, and may you see the good of Jerusalem all the days of your life.     The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.     יברכך  יהוה  מציון 
וראה  בטוב  ירושלם
כל  ימי  חייך׃
    YBUrKK YHVH MTShYVN VUr'aH BTVB YUrVShLM KL YMY ChYYK.     Jehovah doth bless thee out of Zion, Look, then, on the good of Jerusalem, All the days of thy life,     benedicat tibi Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae
 
6.    Yes, may you see your children's children. Peace be upon Israel.     Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.     וראה־בנים  לבניך 
שלום  על־ישראל׃
    VUr'aH-BNYM LBNYK ShLVM 'yL-YShUr'aL.     And see the sons of thy sons! Peace on Israel!     et videas filios filiorum tuorum pacem super Israhel