* | bible | * | 19. psalms | 127      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {A Song of Ascents. By Solomon.} Unless Yahweh builds the house, they labor in vain who build it. Unless Yahweh watches over the city, the watchman guards it in vain.     Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.     שיר  המעלות  לשלמה 
אם־יהוה  לא־יבנה
בית  שוא  עמלו
בוניו  בו  אם־  יהוה
לא־ישמר־עיר  שוא
שקד  שומר׃
    ShYUr HM'yLVTh LShLMH 'aM-YHVH L'a-YBNH BYTh ShV'a 'yMLV BVNYV BV 'aM- YHVH L'a-YShMUr-'yYUr ShV'a ShQD ShVMUr.     A Song of the Ascents, by Solomon.
If Jehovah doth not build the house, In vain have its builders laboured at it, If Jehovah doth not watch a city, In vain hath a watchman waked.
    canticum graduum Salomonis nisi Dominus aedificaverit domum in vanum laboraverunt qui aedificant eam nisi Dominus custodierit civitatem frustra vigilat qui custodit eam
 
2.    It is vain for you to rise up early, to stay up late, eating the bread of toil; for he gives sleep to his loved ones.     It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.     שוא  לכם  משכימי 
קום  מאחרי־שבת
אכלי  לחם  העצבים
כן  יתן  לידידו
שנא׃
    ShV'a LKM MShKYMY QVM M'aChUrY-ShBTh 'aKLY LChM H'yTShBYM KN YThN LYDYDV ShN'a.     Vain for you who are rising early, Who delay sitting, eating the bread of griefs, So He giveth to His beloved one sleep.     frustra vobis est de mane consurgere postquam sederitis qui manducatis panem idolorum sic dabit diligentibus se somnum
 
3.    Behold, children are a heritage of Yahweh. The fruit of the womb is his reward.     Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.     הנה  נחלת  יהוה 
בנים  שכר  פרי
הבטן׃
    HNH NChLTh YHVH BNYM ShKUr PhUrY HBTN.     Lo, an inheritance of Jehovah are sons, A reward is the fruit of the womb.     ecce hereditas Domini filii mercis fructus ventris
 
4.    As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth.     As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.     כחצים  ביד־גבור  כן 
בני  הנעורים׃
    KChTShYM BYD-GBVUr KN BNY HN'yVUrYM.     As arrows in the hand of a mighty one, So are the sons of the young men.     sicut sagittae in manu potentis ita filii iuventutis
 
5.    Happy is the man who has his quiver full of them. They won't be disappointed when they speak with their enemies in the gate.     Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.     אשרי  הגבר  אשר  מלא 
את־אשפתו  מהם
לא־יבשו  כי־ידברו
את־אויבים  בשער׃
    'aShUrY HGBUr 'aShUr ML'a 'aTh-'aShPhThV MHM L'a-YBShV KY-YDBUrV 'aTh-'aVYBYM BSh'yUr.     O the happiness of the man Who hath filled his quiver with them, They are not ashamed, For they speak with enemies in the gate!     beatus vir qui implevit faretram suam ex ipsis non confundentur cum loquentur inimicis in porta