* | bible | * | 19. psalms | 126      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {A Song of Ascents.} When Yahweh brought back those who returned to Zion, we were like those who dream.     When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.     שיר  המעלות  בשוב 
יהוה  את־שיבת  ציון
היינו  כחלמים׃
    ShYUr HM'yLVTh BShVB YHVH 'aTh-ShYBTh TShYVN HYYNV KChLMYM.     A Song of the Ascents.
In Jehovah`s turning back to the captivity of Zion, We have been as dreamers.
    canticum graduum cum converteret Dominus captivitatem Sion facti sumus quasi somniantes
 
2.    Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations, "Yahweh has done great things for them."     Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.     אז  ימלא  שחוק  פינו 
ולשוננו  רנה  אז
יאמרו  בגוים  הגדיל
יהוה  לעשות
עם־אלה׃
    'aZ YML'a ShChVQ PhYNV VLShVNNV UrNH 'aZ Y'aMUrV BGVYM HGDYL YHVH L'yShVTh 'yM-'aLH.     Then filled with laughter is our mouth, And our tongue with singing, Then do they say among nations, `Jehovah did great things with these.`     tunc implebitur risu os nostrum et lingua nostra laude tunc dicent in gentibus magnificavit Dominus facere cum istis
 
3.    Yahweh has done great things for us, and we are glad.     The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.     הגדיל  יהוה  לעשות 
עמנו  היינו  שמחים׃
    HGDYL YHVH L'yShVTh 'yMNV HYYNV ShMChYM.     Jehovah did great things with us, We have been joyful.     magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes
 
4.    Restore our fortunes again, Yahweh, like the streams in the Negev.     Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.     שובה  יהוה 
את־שבותנו  כאפיקים
בנגב׃
    ShVBH YHVH 'aTh-ShBVThNV K'aPhYQYM BNGB.     Turn again, O Jehovah, to our captivity, As streams in the south.     converte Domine captivitatem nostram sicut rivum in austro
 
5.    Those who sow in tears will reap in joy.     They that sow in tears shall reap in joy.     הזרעים  בדמעה  ברנה 
יקצרו׃
    HZUr'yYM BDM'yH BUrNH YQTShUrV.     Those sowing in tears, with singing do reap,     qui seminant in lacrimis in exultatione metent
 
6.    He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.     He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.     הלוך  ילך  ובכה  נשא 
משך־הזרע  בא־יבוא
ברנה  נשא  אלמתיו׃
    HLVK YLK VBKH NSh'a MShK-HZUr'y B'a-YBV'a BUrNH NSh'a 'aLMThYV.     Whoso goeth on and weepeth, Bearing the basket of seed, Surely cometh in with singing, bearing his sheaves!     qui ambulans ibat et flebat portans ad seminandum sementem veniens veniet in exultatione portans manipulos suos