| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {A Song of Ascents.} When Yahweh brought back those who returned to Zion, we were like those who dream. | When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. |
שיר המעלות בשוב יהוה את־שיבת ציון היינו כחלמים׃ |
ShYUr HM'yLVTh BShVB YHVH 'aTh-ShYBTh TShYVN HYYNV KChLMYM. |
A Song of the Ascents. In Jehovah`s turning back to the captivity of Zion, We have been as dreamers. |
canticum graduum cum converteret Dominus captivitatem Sion facti sumus quasi somniantes | |||||
| 2. | Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations, "Yahweh has done great things for them." | Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. |
אז ימלא שחוק פינו ולשוננו רנה אז יאמרו בגוים הגדיל יהוה לעשות עם־אלה׃ |
'aZ YML'a ShChVQ PhYNV VLShVNNV UrNH 'aZ Y'aMUrV BGVYM HGDYL YHVH L'yShVTh 'yM-'aLH. | Then filled with laughter is our mouth, And our tongue with singing, Then do they say among nations, `Jehovah did great things with these.` | tunc implebitur risu os nostrum et lingua nostra laude tunc dicent in gentibus magnificavit Dominus facere cum istis | |||||
| 3. | Yahweh has done great things for us, and we are glad. | The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. |
הגדיל יהוה לעשות עמנו היינו שמחים׃ |
HGDYL YHVH L'yShVTh 'yMNV HYYNV ShMChYM. | Jehovah did great things with us, We have been joyful. | magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes | |||||
| 4. | Restore our fortunes again, Yahweh, like the streams in the Negev. | Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. |
שובה יהוה את־שבותנו כאפיקים בנגב׃ |
ShVBH YHVH 'aTh-ShBVThNV K'aPhYQYM BNGB. | Turn again, O Jehovah, to our captivity, As streams in the south. | converte Domine captivitatem nostram sicut rivum in austro | |||||
| 5. | Those who sow in tears will reap in joy. | They that sow in tears shall reap in joy. |
הזרעים בדמעה ברנה יקצרו׃ |
HZUr'yYM BDM'yH BUrNH YQTShUrV. | Those sowing in tears, with singing do reap, | qui seminant in lacrimis in exultatione metent | |||||
| 6. | He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves. | He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. |
הלוך ילך ובכה נשא משך־הזרע בא־יבוא ברנה נשא אלמתיו׃ |
HLVK YLK VBKH NSh'a MShK-HZUr'y B'a-YBV'a BUrNH NSh'a 'aLMThYV. | Whoso goeth on and weepeth, Bearing the basket of seed, Surely cometh in with singing, bearing his sheaves! | qui ambulans ibat et flebat portans ad seminandum sementem veniens veniet in exultatione portans manipulos suos | |||||