| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {A Song of Ascents.} Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, which can't be moved, but remains forever. | They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. |
שיר המעלות הבטחים ביהוה כהר־ציון לא־ימוט לעולם ישב׃ |
ShYUr HM'yLVTh HBTChYM BYHVH KHUr-TShYVN L'a-YMVT L'yVLM YShB. |
A Song of the Ascents. Those trusting in Jehovah are as Mount Zion, It is not moved -- to the age it abideth. |
canticum graduum qui confidunt in Domino quasi mons Sion inmobilis in aeternum habitabilis | |||||
| 2. | As the mountains surround Jerusalem, so Yahweh surrounds his people from this time forth and forevermore. | As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. |
ירושלם הרים סביב לה ויהוה סביב לעמו מעתה ועד־עולם׃ |
YUrVShLM HUrYM SBYB LH VYHVH SBYB L'yMV M'yThH V'yD-'yVLM. | Jerusalem! mountains are round about her, And Jehovah is round about His people, From henceforth even unto the age. | Hierusalem montes in circuitu eius et Dominus in circuitu populi sui amodo et usque in aeternum | |||||
| 3. | For the scepter of wickedness won't remain over the allotment of the righteous; so that the righteous won't use their hands to do evil. | For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. |
כי לא ינוח שבט הרשע על גורל הצדיקים למען לא־ישלחו הצדיקים בעולתה ידיהם׃ |
KY L'a YNVCh ShBT HUrSh'y 'yL GVUrL HTShDYQYM LM'yN L'a-YShLChV HTShDYQYM B'yVLThH YDYHM. | For the rod of wickedness resteth not On the lot of the righteous, That the righteous put not forth on iniquity their hands. | quia non requiescet virga impietatis super sortem iustorum ut non mittant iusti in iniquitatem manus suas | |||||
| 4. | Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts. | Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. |
היטיבה יהוה לטובים ולישרים בלבותם׃ |
HYTYBH YHVH LTVBYM VLYShUrYM BLBVThM. | Do good, O Jehovah, to the good, And to the upright in their hearts. | benefac Domine bonis et rectis corde | |||||
| 5. | But as for those who turn aside to their crooked ways, Yahweh will lead them away with the workers of iniquity. Peace be on Israel. | As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. |
והמטים עקלקלותם יוליכם יהוה את־פעלי האון שלום על־ישראל׃ |
VHMTYM 'yQLQLVThM YVLYKM YHVH 'aTh-Ph'yLY H'aVN ShLVM 'yL-YShUr'aL. | As to those turning to their crooked ways, Jehovah causeth them to go with workers of iniquity. Peace on Israel! | qui autem declinant ad pravitates suas deducet eos Dominus cum his qui operantur iniquitatem pax super Israhel | |||||