| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {A Song of Ascents. By David.} If it had not been Yahweh who was on our side, let Israel now say, | If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; |
שיר המעלות לדוד לולי יהוה שהיה לנו יאמר־נא ישראל׃ |
ShYUr HM'yLVTh LDVD LVLY YHVH ShHYH LNV Y'aMUr-N'a YShUr'aL. |
A Song of the Ascents, by David. Save for Jehovah -- who hath been for us, (Pray, let Israel say), |
canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel | |||||
| 2. | if it had not been Yahweh who was on our side, when men rose up against us; | If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: |
לולי יהוה שהיה לנו בקום עלינו אדם׃ |
LVLY YHVH ShHYH LNV BQVM 'yLYNV 'aDM. | Save for Jehovah -- who hath been for us, In the rising up of man against us, | nisi Dominus fuisset in nobis cum exsurgerent super nos homines | |||||
| 3. | then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; | Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: |
אזי חיים בלעונו בחרות אפם בנו׃ |
'aZY ChYYM BL'yVNV BChUrVTh 'aPhM BNV. | Then alive they had swallowed us up, In the burning of their anger against us, | forsitan vivos absorbuissent nos cum irasceretur furor eorum super nos | |||||
| 4. | then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul; | Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: |
אזי המים שטפונו נחלה עבר על־נפשנו׃ |
'aZY HMYM ShTPhVNV NChLH 'yBUr 'yL-NPhShNV. | Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul, | forsitan aquae circumdedissent nos | |||||
| 5. | then the proud waters would have gone over our soul. | Then the proud waters had gone over our soul. |
אזי עבר על־נפשנו המים הזידונים׃ |
'aZY 'yBUr 'yL-NPhShNV HMYM HZYDVNYM. | Then passed over our soul had the proud waters. | torrens transisset super animam nostram forsitan transissent super animam nostram aquae superbae | |||||
| 6. | Blessed be Yahweh, who has not given us as a prey to their teeth. | Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. |
ברוך יהוה שלא נתננו טרף לשניהם׃ |
BUrVK YHVH ShL'a NThNNV TUrPh LShNYHM. | Blessed is Jehovah who hath not given us, A prey to their teeth. | benedictus Dominus qui non dedit nos in praedam dentibus eorum | |||||
| 7. | Our soul has escaped like a bird out of the fowler's snare. The snare is broken, and we have escaped. | Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. |
נפשנו כצפור נמלטה מפח יוקשים הפח נשבר ואנחנו נמלטנו׃ |
NPhShNV KTShPhVUr NMLTH MPhCh YVQShYM HPhCh NShBUr V'aNChNV NMLTNV. | Our soul as a bird hath escaped from a snare of fowlers, The snare was broken, and we have escaped. | anima nostra quasi avis erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus | |||||
| 8. | Our help is in the name of Yahweh, who made heaven and earth. | Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. |
עזרנו בשם יהוה עשה שמים וארץ׃ |
'yZUrNV BShM YHVH 'yShH ShMYM V'aUrTSh. | Our help is in the name of Jehovah, Maker of the heavens and earth! | auxilium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram | |||||