web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | {A Song of Ascents.} Out of the depths I have cried to you, Yahweh. | Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. |
שיר המעלות ממעמקים קראתיך יהוה׃ |
ShYUr HM'yLVTh MM'yMQYM QUr'aThYK YHVH. |
A Song of the Ascents. From depths I have called Thee, Jehovah. |
canticum graduum de profundis clamavi ad te Domine | |||||
2. | Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions. | Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. |
אדני שמעה בקולי תהיינה אזניך קשבות לקול תחנוני׃ |
'aDNY ShM'yH BQVLY ThHYYNH 'aZNYK QShBVTh LQVL ThChNVNY. | Lord, hearken to my voice, Thine ears are attentive to the voice of my supplications. | Domine exaudi vocem meam fiant aures tuae intendentes ad vocem deprecationis meae | |||||
3. | If you, Yah, kept a record of sins, Lord, who could stand? | If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? |
אם־עונות תשמר־יה אדני מי יעמד׃ |
'aM-'yVNVTh ThShMUr-YH 'aDNY MY Y'yMD. | If iniquities Thou dost observe, O Lord, who doth stand? | si iniquitates observabis Domine Domine quis sustinebit | |||||
4. | But there is forgiveness with you, therefore you are feared. | But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. |
כי־עמך הסליחה למען תורא׃ |
KY-'yMK HSLYChH LM'yN ThVUr'a. | But with Thee is forgiveness, that Thou mayest be feared. | quia tecum est propitiatio cum terribilis sis sustinui Dominum sustinuit anima mea et verbum eius expectavi | |||||
5. | I wait for Yahweh. My soul waits. I hope in his word. | I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope. |
קויתי יהוה קותה נפשי ולדברו הוחלתי׃ |
QVYThY YHVH QVThH NPhShY VLDBUrV HVChLThY. | I hoped for Jehovah -- hoped hath my soul, And for His word I have waited. | anima mea ad Dominum | |||||
6. | My soul longs for the Lord more than watchmen long for the morning; more than watchmen for the morning. | My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. |
נפשי לאדני משמרים לבקר שמרים לבקר׃ |
NPhShY L'aDNY MShMUrYM LBQUr ShMUrYM LBQUr. | My soul is for the Lord, More than those watching for morning, Watching for morning! | a vigilia matutina usque ad vigiliam matutinam expectet Israhel Dominum | |||||
7. | Israel, hope in Yahweh, for with Yahweh there is loving kindness. With him is abundant redemption. | Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption. |
יחל ישראל אל־יהוה כי־עם־יהוה החסד והרבה עמו פדות׃ |
YChL YShUr'aL 'aL-YHVH KY-'yM-YHVH HChSD VHUrBH 'yMV PhDVTh. | Israel doth wait on Jehovah, For with Jehovah is kindness, And abundant with Him is redemption. | quia apud Dominum misericordia et multa apud eum redemptio | |||||
8. | He will redeem Israel from all their sins. | And he shall redeem Israel from all his iniquities. |
והוא יפדה את־ישראל מכל עונתיו׃ |
VHV'a YPhDH 'aTh-YShUr'aL MKL 'yVNThYV. | And He doth redeem Israel from all his iniquities! | et ipse redimet Israhel ex omnibus iniquitatibus eius | |||||