web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | {A praise psalm by David.This is an acrostic psalm, with every verse (including the second half of verse 13) starting with a consecutive letter of the Hebrew alphabet.} I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever. | I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. |
תהלה לדוד ארוממך אלוהי המלך ואברכה שמך לעולם ועד׃ |
ThHLH LDVD 'aUrVMMK 'aLVHY HMLK V'aBUrKH ShMK L'yVLM V'yD. |
Praise by David. I exalt Thee, my God, O king, And bless Thy name to the age and for ever. |
hymnus David aleph exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in aeternum et ultra | |||||
2. | Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever. | Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. |
בכל־יום אברכך ואהללה שמך לעולם ועד׃ |
BKL-YVM 'aBUrKK V'aHLLH ShMK L'yVLM V'yD. | Every day do I bless Thee, And praise Thy name to the age and for ever. | beth in omni die benedicam tibi et laudabo nomen tuum in sempiternum iugiter | |||||
3. | Great is Yahweh, and greatly to be praised! His greatness is unsearchable. | Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. |
גדול יהוה ומהלל מאד ולגדלתו אין חקר׃ |
GDVL YHVH VMHLL M'aD VLGDLThV 'aYN ChQUr. | Great is Jehovah, and praised greatly, And of His greatness there is no searching. | gimel magnus Deus et laudabilis nimis et magnificentiae eius non est inventio | |||||
4. | One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts. | One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. |
דור לדור ישבח מעשיך וגבורתיך יגידו׃ |
DVUr LDVUr YShBCh M'yShYK VGBVUrThYK YGYDV. | Generation to generation praiseth Thy works, And Thy mighty acts they declare. | deleth generatio ad generationem laudabit opera tua et fortitudines tuas adnuntiabunt | |||||
5. | Of the glorious majesty of your honor, of your wondrous works, I will meditate. | I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. |
הדר כבוד הודך ודברי נפלאותיך אשיחה׃ |
HDUr KBVD HVDK VDBUrY NPhL'aVThYK 'aShYChH. | The honour -- the glory of Thy majesty, And the matters of Thy wonders I declare. | he decorem gloriae magnitudinis tuae et verba mirabilium tuorum loquar | |||||
6. | Men will speak of the might of your awesome acts. I will declare your greatness. | And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. |
ועזוז נוראתיך יאמרו וגדולתיך אספרנה׃ |
V'yZVZ NVUr'aThYK Y'aMUrV VGDVLThYK 'aSPhUrNH. | And the strength of Thy fearful acts they tell, And Thy greatness I recount. | vav et fortitudinem horribilium tuorum loquentur et magnitudines tuas narrabo | |||||
7. | They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. | They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. |
זכר רב־טובך יביעו וצדקתך ירננו׃ |
ZKUr UrB-TVBK YBY'yV VTShDQThK YUrNNV. | The memorial of the abundance of Thy goodness they send forth. And Thy righteousness they sing. | zai memoriam multae bonitatis tuae loquentur et iustitias tuas laudabunt | |||||
8. | Yahweh is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness. | The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. |
חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל־חסד׃ |
ChNVN VUrChVM YHVH 'aUrK 'aPhYM VGDL-ChSD. | Gracious and merciful is Jehovah, Slow to anger, and great in kindness. | heth clemens et misericors Dominus patiens et multae miserationis | |||||
9. | Yahweh is good to all. His tender mercies are over all his works. | The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. |
טוב־יהוה לכל ורחמיו על־כל־מעשיו׃ |
TVB-YHVH LKL VUrChMYV 'yL-KL-M'yShYV. | Good is Jehovah to all, And His mercies are over all His works. | teth bonus Dominus omnibus et misericordiae eius in universa opera eius | |||||
10. | All your works will give thanks to you, Yahweh. Your saints will extol you. | All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. |
יודוך יהוה כל־מעשיך וחסידיך יברכוכה׃ |
YVDVK YHVH KL-M'yShYK VChSYDYK YBUrKVKH. | Confess Thee O Jehovah, do all Thy works, And Thy saints do bless Thee. | ioth confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui benedicant tibi | |||||
11. | They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power; | They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; |
כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו׃ |
KBVD MLKVThK Y'aMUrV VGBVUrThK YDBUrV. | The honour of Thy kingdom they tell, And of Thy might they speak, | caph gloriam regni tui dicent et fortitudines tuas loquentur | |||||
12. | to make known to the sons of men his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom. | To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. |
להודיע לבני האדם גבורתיו וכבוד הדר מלכותו׃ |
LHVDY'y LBNY H'aDM GBVUrThYV VKBVD HDUr MLKVThV. | To make known to sons of men His mighty acts, The honour of the majesty of His kingdom. | lameth ut ostendant filiis hominum fortitudines eius et gloriam decoris regni eius | |||||
13. | Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. Yahweh is faithful in all his words, and loving in all his deeds.{Some manuscripts omit these last two lines.} | Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. |
מלכותך מלכות כל־עלמים וממשלתך בכל־דור ודור׃ |
MLKVThK MLKVTh KL-'yLMYM VMMShLThK BKL-DVUr VDVUr. | Thy kingdom is a kingdom of all ages, And Thy dominion is in all generations. | mem regnum tuum regnum omnium saeculorum et potestas tua in omni generatione et generatione | |||||
14. | Yahweh upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down. | The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. |
סומך יהוה לכל־הנפלים וזוקף לכל־הכפופים׃ |
SVMK YHVH LKL-HNPhLYM VZVQPh LKL-HKPhVPhYM. | Jehovah is supporting all who are falling, And raising up all who are bowed down. | samech sustentat Dominus omnes corruentes et erigit universos iacentes | |||||
15. | The eyes of all wait for you. You give them their food in due season. | The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. |
עיני־כל אליך ישברו ואתה נותן־להם את־אכלם בעתו׃ |
'yYNY-KL 'aLYK YShBUrV V'aThH NVThN-LHM 'aTh-'aKLM B'yThV. | The eyes of all unto Thee do look, And Thou art giving to them their food in its season, | ain oculi eorum in te sperant et tu das eis escam suam in tempore suo | |||||
16. | You open your hand, and satisfy the desire of every living thing. | Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. |
פותח את־ידך ומשביע לכל־חי רצון׃ |
PhVThCh 'aTh-YDK VMShBY'y LKL-ChY UrTShVN. | Opening Thy hand, and satisfying The desire of every living thing. | fe aperis manus tuas et imples omne animal refectione | |||||
17. | Yahweh is righteous in all his ways, and gracious in all his works. | The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. |
צדיק יהוה בכל־דרכיו וחסיד בכל־מעשיו׃ |
TShDYQ YHVH BKL-DUrKYV VChSYD BKL-M'yShYV. | Righteous is Jehovah in all His ways, And kind in all His works. | sade iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis | |||||
18. | Yahweh is near to all those who call on him, to all who call on him in truth. | The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. |
קרוב יהוה לכל־קראיו לכל אשר יקראהו באמת׃ |
QUrVB YHVH LKL-QUr'aYV LKL 'aShUr YQUr'aHV B'aMTh. | Near is Jehovah to all those calling Him, To all who call Him in truth. | coph iuxta est Dominus omnibus qui invocant eum omnibus qui invocant eum in veritate | |||||
19. | He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them. | He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. |
רצון־יראיו יעשה ואת־שועתם ישמע ויושיעם׃ |
UrTShVN-YUr'aYV Y'yShH V'aTh-ShV'yThM YShM'y VYVShY'yM. | The desire of those fearing Him He doth, And their cry He heareth, and saveth them. | res placitum timentium se faciet et clamorem eorum audiet et salvabit eos | |||||
20. | Yahweh preserves all those who love him, but all the wicked he will destroy. | The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. |
שומר יהוה את־כל־אהביו ואת כל־הרשעים ישמיד׃ |
ShVMUr YHVH 'aTh-KL-'aHBYV V'aTh KL-HUrSh'yYM YShMYD. | Jehovah preserveth all those loving Him, And all the wicked He destroyeth. | sen custodit Dominus omnes diligentes se et universos impios conteret | |||||
21. | My mouth will speak the praise of Yahweh. Let all flesh bless his holy name forever and ever. | My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. |
תהלת יהוה ידבר־פי ויברך כל־בשר שם קדשו לעולם ועד׃ |
ThHLTh YHVH YDBUr-PhY VYBUrK KL-BShUr ShM QDShV L'yVLM V'yD. | The praise of Jehovah my mouth speaketh, And all flesh doth bless His holy name, To the age and for ever! | thau laudem Domini loquetur os meum et benedicet omnis caro nomini sancto eius in aeternum et iugiter | |||||