* | bible | * | 19. psalms | 147      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Praise Yah, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him.     Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.     הללו  יה  כי־טוב 
זמרה  אלהינו
כי־נעים  נאוה
תהלה׃
    HLLV YH KY-TVB ZMUrH 'aLHYNV KY-N'yYM N'aVH ThHLH.     Praise ye Jah! For it is good to praise our God, For pleasant -- comely is praise.     alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio
 
2.    Yahweh builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel.     The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.     בונה  ירושלם  יהוה 
נדחי  ישראל  יכנס׃
    BVNH YUrVShLM YHVH NDChY YShUr'aL YKNS.     Building Jerusalem is Jehovah, The driven away of Israel He gathereth.     aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabit
 
3.    He heals the broken in heart, and binds up their wounds.     He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.     הרפא  לשבורי  לב 
ומחבש  לעצבותם׃
    HUrPh'a LShBVUrY LB VMChBSh L'yTShBVThM.     Who is giving healing to the broken of heart, And is binding up their griefs.     qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum
 
4.    He counts the number of the stars. He calls them all by their names.     He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.     מונה  מספר  לכוכבים 
לכלם  שמות  יקרא׃
    MVNH MSPhUr LKVKBYM LKLM ShMVTh YQUr'a.     Appointing the number of the stars, To all them He giveth names.     qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocat
 
5.    Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite.     Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.     גדול  אדונינו 
ורב־כח  לתבונתו
אין  מספר׃
    GDVL 'aDVNYNV VUrB-KCh LThBVNThV 'aYN MSPhUr.     Great is our Lord, and abundant in power, Of His understanding there is no narration.     magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerus
 
6.    Yahweh upholds the humble. He brings the wicked down to the ground.     The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.     מעודד  ענוים  יהוה 
משפיל  רשעים
עדי־ארץ׃
    M'yVDD 'yNVYM YHVH MShPhYL UrSh'yYM 'yDY-'aUrTSh.     Jehovah is causing the meek to stand, Making low the wicked unto the earth.     suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram
 
7.    Sing to Yahweh with thanksgiving. Sing praises on the harp to our God,     Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:     ענו  ליהוה  בתודה 
זמרו  לאלהינו
בכנור׃
    'yNV LYHVH BThVDH ZMUrV L'aLHYNV BKNVUr.     Answer ye to Jehovah with thanksgiving, Sing ye to our God with a harp.     canite Domino in confessione canite Deo nostro in cithara
 
8.    who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.     Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.     המכסה  שמים  בעבים 
המכין  לארץ  מטר
המצמיח  הרים  חציר׃
    HMKSH ShMYM B'yBYM HMKYN L'aUrTSh MTUr HMTShMYCh HUrYM ChTShYUr.     Who is covering the heavens with clouds, Who is preparing for the earth rain, Who is causing grass to spring up on mountains,     qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen
 
9.    He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.     He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.     נותן  לבהמה  לחמה 
לבני  ערב  אשר
יקראו׃
    NVThN LBHMH LChMH LBNY 'yUrB 'aShUr YQUr'aV.     Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call.     qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus
 
10.    He doesn't delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.     He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.     לא  בגבורת  הסוס 
יחפץ  לא־בשוקי
האיש  ירצה׃
    L'a BGBVUrTh HSVS YChPhTSh L'a-BShVQY H'aYSh YUrTShH.     Not in the might of the horse doth He delight, Not in the legs of a man is He pleased.     non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei
 
11.    Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.     The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.     רוצה  יהוה 
את־יראיו
את־המיחלים  לחסדו׃
    UrVTShH YHVH 'aTh-YUr'aYV 'aTh-HMYChLYM LChSDV.     Jehovah is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness.     placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius
 
12.    Praise Yahweh, Jerusalem! Praise your God, Zion!     Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.     שבחי  ירושלם 
את־יהוה  הללי
אלהיך  ציון׃
    ShBChY YUrVShLM 'aTh-YHVH HLLY 'aLHYK TShYVN.     Glorify, O Jerusalem, Jehovah, Praise thy God, O Zion.     lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum Sion
 
13.    For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.     For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.     כי־חזק  בריחי 
שעריך  ברך  בניך
בקרבך׃
    KY-ChZQ BUrYChY Sh'yUrYK BUrK BNYK BQUrBK.     For He did strengthen the bars of thy gates, He hath blessed thy sons in thy midst.     quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui
 
14.    He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.     He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.     השם־גבולך  שלום 
חלב  חטים  ישביעך׃
    HShM-GBVLK ShLVM ChLB ChTYM YShBY'yK.     Who is making thy border peace, With the fat of wheat He satisfieth Thee.     qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te
 
15.    He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly.     He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.     השלח  אמרתו  ארץ 
עד־מהרה  ירוץ
דברו׃
    HShLCh 'aMUrThV 'aUrTSh 'yD-MHUrH YUrVTSh DBUrV.     Who is sending forth His saying on earth, Very speedily doth His word run.     qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius
 
16.    He gives snow like wool, and scatters frost like ashes.     He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.     הנתן  שלג  כצמר 
כפור  כאפר  יפזר׃
    HNThN ShLG KTShMUr KPhVUr K'aPhUr YPhZUr.     Who is giving snow like wool, Hoar-frost as ashes He scattereth.     qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit
 
17.    He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?     He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?     משליך  קרחו  כפתים 
לפני  קרתו  מי
יעמד׃
    MShLYK QUrChV KPhThYM LPhNY QUrThV MY Y'yMD.     Casting forth His ice like morsels, Before His cold who doth stand?     proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit
 
18.    He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.     He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.     ישלח  דברו  וימסם 
ישב  רוחו
יזלו־מים׃
    YShLCh DBUrV VYMSM YShB UrVChV YZLV-MYM.     He sendeth forth His word and melteth them, He causeth His wind to blow -- the waters flow.     mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae
 
19.    He shows his word to Jacob; his statutes and his ordinances to Israel.     He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.     מגיד  דברו  ליעקב 
חקיו  ומשפטיו
לישראל׃
    MGYD DBUrV LY'yQB ChQYV VMShPhTYV LYShUr'aL.     Declaring His words to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.     qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel
 
20.    He has not done this for just any nation. They don't know his ordinances. Praise Yah!     He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.     לא  עשה  כן  לכל־גוי 
ומשפטים  בל־ידעום
הללו־יה׃
    L'a 'yShH KN LKL-GVY VMShPhTYM BL-YD'yVM HLLV-YH.     He hath not done so to any nation, As to judgments, they have not known them. Praise ye Jah!     non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia