web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | Praise Yah! Praise Yahweh from the heavens! Praise him in the heights! | Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. |
הללו יה הללו את־יהוה מן־השמים הללוהו במרומים׃ |
HLLV YH HLLV 'aTh-YHVH MN-HShMYM HLLVHV BMUrVMYM. | Praise ye Jah! Praise ye Jehovah from the heavens, Praise ye Him in high places. | alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis | |||||
2. | Praise him, all his angels! Praise him, all his army! | Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. |
הללוהו כל־מלאכיו הללוהו כל־צבאו׃ |
HLLVHV KL-ML'aKYV HLLVHV KL-TShB'aV. | Praise ye Him, all His messengers, Praise ye Him, all His hosts. | laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes exercitus eius | |||||
3. | Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars! | Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. |
הללוהו שמש וירח הללוהו כל־כוכבי אור׃ |
HLLVHV ShMSh VYUrCh HLLVHV KL-KVKBY 'aVUr. | Praise ye Him, sun and moon, Praise ye Him, all stars of light. | laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae luminis | |||||
4. | Praise him, you heavens of heavens, You waters that are above the heavens. | Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. |
הללוהו שמי השמים והמים אשר מעל השמים׃ |
HLLVHV ShMY HShMYM VHMYM 'aShUr M'yL HShMYM. | Praise ye Him, heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens. | laudate eum caeli caelorum et aquae quae super caelos sunt | |||||
5. | Let them praise the name of Yahweh, For he commanded, and they were created. | Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. |
יהללו את־שם יהוה כי הוא צוה ונבראו׃ |
YHLLV 'aTh-ShM YHVH KY HV'a TShVH VNBUr'aV. | They do praise the name of Jehovah, For He commanded, and they were created. | laudent nomen Domini quoniam ipse mandavit et creata sunt | |||||
6. | He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away. | He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. |
ויעמידם לעד לעולם חק־נתן ולא יעבור׃ |
VY'yMYDM L'yD L'yVLM ChQ-NThN VL'a Y'yBVUr. | And He establisheth them for ever to the age, A statute He gave, and they pass not over. | et statuit ea in saeculum et in saeculum praeceptum dedit et non praeteribit | |||||
7. | Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths! | Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: |
הללו את־יהוה מן־הארץ תנינים וכל־תהמות׃ |
HLLV 'aTh-YHVH MN-H'aUrTSh ThNYNYM VKL-ThHMVTh. | Praise ye Jehovah from the earth, Dragons and all deeps, | laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi | |||||
8. | Lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word; | Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: |
אש וברד שלג וקיטור רוח סערה עשה דברו׃ |
'aSh VBUrD ShLG VQYTVUr UrVCh S'yUrH 'yShH DBUrV. | Fire and hail, snow and vapour, Whirlwind doing His word; | ignis et grando nix et glacies ventus turbo quae facitis sermonem eius | |||||
9. | mountains and all hills; fruit trees and all cedars; | Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: |
ההרים וכל־גבעות עץ פרי וכל־ארזים׃ |
HHUrYM VKL-GB'yVTh 'yTSh PhUrY VKL-'aUrZYM. | The mountains and all heights, Fruit tree, and all cedars, | montes et omnes colles lignum fructiferum et universae cedri | |||||
10. | wild animals and all livestock; small creatures and flying birds; | Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: |
החיה וכל־בהמה רמש וצפור כנף׃ |
HChYH VKL-BHMH UrMSh VTShPhVUr KNPh. | The wild beast, and all cattle, Creeping thing, and winged bird, | bestiae et omnia iumenta reptilia et aves volantes | |||||
11. | kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth; | Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: |
מלכי־ארץ וכל־לאמים שרים וכל־שפטי ארץ׃ |
MLKY-'aUrTSh VKL-L'aMYM ShUrYM VKL-ShPhTY 'aUrTSh. | Kings of earth, and all peoples, Chiefs, and all judges of earth, | reges terrae et omnes populi principes et universi iudices terrae | |||||
12. | both young men and maidens; old men and children: | Both young men, and maidens; old men, and children: |
בחורים וגם־בתולות זקנים עם־נערים׃ |
BChVUrYM VGM-BThVLVTh ZQNYM 'yM-N'yUrYM. | Young men, and also maidens, Aged men, with youths, | iuvenes et virgines senes cum pueris laudent nomen Domini | |||||
13. | let them praise the name of Yahweh, for his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens. | Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. |
יהללו את־שם יהוה כי־נשגב שמו לבדו הודו על־ארץ ושמים׃ |
YHLLV 'aTh-ShM YHVH KY-NShGB ShMV LBDV HVDV 'yL-'aUrTSh VShMYM. | They praise the name of Jehovah, For His name alone hath been set on high, His honour is above earth and heavens. | quoniam sublime nomen eius solius | |||||
14. | He has lifted up the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near to him. Praise Yah! | He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD. |
וירם קרן לעמו תהלה לכל־חסידיו לבני ישראל עם־קרבו הללו־יה׃ |
VYUrM QUrN L'yMV ThHLH LKL-ChSYDYV LBNY YShUr'aL 'yM-QUrBV HLLV-YH. | And He exalteth the horn of His people, The praise of all His saints, Of the sons of Israel, a people near Him. Praise ye Jah! | gloria eius in caelo et in terra et exaltavit cornu populi sui laus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi alleluia | |||||