| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {A Psalm by David.} Yahweh, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill? | Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? |
מזמור לדוד יהוה מי־יגור באהלך מי־ישכן בהר קדשך׃ |
MZMVUr LDVD YHVH MY-YGVUr B'aHLK MY-YShKN BHUr QDShK. | A Psalm of David. Jehovah, who doth sojourn in Thy tent? Who doth dwell in Thy holy hill? | canticum David Domine quis peregrinabitur in tentorio tuo et quis habitabit in monte sancto tuo | |||||
| 2. | He who walks blamelessly does what is right, and speaks truth in his heart; | He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. |
הולך תמים ופעל צדק ודבר אמת בלבבו׃ |
HVLK ThMYM VPh'yL TShDQ VDBUr 'aMTh BLBBV. | He who is walking uprightly, And working righteousness, And speaking truth in his heart. | qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam | |||||
| 3. | He who doesn't slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man; | He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. |
לא־רגל על־לשנו לא־עשה לרעהו רעה וחרפה לא־נשא על־קרבו׃ |
L'a-UrGL 'yL-LShNV L'a-'yShH LUr'yHV Ur'yH VChUrPhH L'a-NSh'a 'yL-QUrBV. | He hath not slandered by his tongue, He hath not done to his friend evil; And reproach he hath not lifted up Against his neighbour. | loquiturque veritatem in corde suo qui non est facilis in lingua sua neque fecit amico suo malum et obprobrium non sustinuit super vicino suo | |||||
| 4. | In whose eyes a vile man is despised, but who honors those who fear Yahweh; he who keeps an oath even when it hurts, and doesn't change; | In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. |
נבזה בעיניו נמאס ואת־יראי יהוה יכבד נשבע להרע ולא ימר׃ |
NBZH B'yYNYV NM'aS V'aTh-YUr'aY YHVH YKBD NShB'y LHUr'y VL'a YMUr. | Despised in his eyes is a rejected one, And those fearing Jehovah he doth honour. He hath sworn to suffer evil, and changeth not; | dispicitur oculis eius inprobus timentes autem Dominum glorificat iurat ut se adfligat et non mutat | |||||
| 5. | he who doesn't lend out his money for usury, nor take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be shaken. | He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. |
כספו לא־נתן בנשך ושחד על־נקי לא לקח עשה־אלה לא ימוט לעולם׃ |
KSPhV L'a-NThN BNShK VShChD 'yL-NQY L'a LQCh 'yShH-'aLH L'a YMVT L'yVLM. | His silver he hath not given in usury, And a bribe against the innocent Hath not taken; Whoso is doing these is not moved to the age! | pecuniam suam non dedit ad usuram et munera adversum innoxium non accepit qui facit haec non movebitur in aeternum | |||||