* | bible | * | 19. psalms | 21      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {For the Chief Musician. A Psalm by David.} The king rejoices in your strength, Yahweh! How greatly he rejoices in your salvation!     The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!     למנצח  מזמור  לדוד׃      LMNTShCh MZMVUr LDVD.     To the Overseer. -- A Psalm of David.     victori canticum David
 
2.    You have given him his heart's desire, and have not withheld the request of his lips. Selah.     Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.     יהוה  בעזך 
ישמח־מלך  ובישועתך
מה־יגיל  מאד׃
    YHVH B'yZK YShMCh-MLK VBYShV'yThK MH-YGYL M'aD.     Jehovah, in Thy strength is the king joyful, In Thy salvation how greatly he rejoiceth.     Domine in fortitudine tua laetabitur rex et in salutari tuo exultabit vehementer
 
3.    For you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head.     For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.     תאות  לבו  נתתה  לו 
וארשת  שפתיו
בל־מנעת  סלה׃
    Th'aVTh LBV NThThH LV V'aUrShTh ShPhThYV BL-MN'yTh SLH.     The desire of his heart Thou gavest to him, And the request of his lips Thou hast not withheld. Selah.     desiderium cordis eius dedisti ei et voluntate labiorum eius non fraudasti eum semper
 
4.    He asked life of you, you gave it to him, even length of days forever and ever.     He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.     כי־תקדמנו  ברכות 
טוב  תשית  לראשו
עטרת  פז׃
    KY-ThQDMNV BUrKVTh TVB ThShYTh LUr'aShV 'yTUrTh PhZ.     For Thou puttest before him blessings of goodness, Thou settest on his head a crown of fine gold.     quoniam praevenies eum benedictionibus bonitatis pones in capite eius coronam de lapide pretioso
 
5.    His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.     His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.     חיים  שאל  ממך  נתתה 
לו  ארך  ימים  עולם
ועד׃
    ChYYM Sh'aL MMK NThThH LV 'aUrK YMYM 'yVLM V'yD.     Life he hath asked from Thee, Thou hast given to him -- length of days, Age-during -- and for ever.     vitam petivit te et dedisti ei longitudinem dierum in saeculum et in aeternum
 
6.    For you make him most blessed forever. You make him glad with joy in your presence.     For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.     גדול  כבודו 
בישועתך  הוד  והדר
תשוה  עליו׃
    GDVL KBVDV BYShV'yThK HVD VHDUr ThShVH 'yLYV.     Great is his honour in Thy salvation, Honour and majesty Thou placest on him.     magna gloria eius in salutari tuo gloriam et decorem pones super eum
 
7.    For the king trusts in Yahweh. Through the loving kindness of the Most High, he shall not be moved.     For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.     כי־תשיתהו  ברכות 
לעד  תחדהו  בשמחה
את־פניך׃
    KY-ThShYThHV BUrKVTh L'yD ThChDHV BShMChH 'aTh-PhNYK.     For Thou makest him blessings for ever, Thou dost cause him to rejoice with joy, By Thy countenance.     pones enim eum benedictionem sempiternam et hilarabis eum laetitia apud vultum tuum
 
8.    Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you.     Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.     כי־המלך  בטח  ביהוה 
ובחסד  עליון
בל־ימוט׃
    KY-HMLK BTCh BYHVH VBChSD 'yLYVN BL-YMVT.     For the king is trusting in Jehovah, And in the kindness of the Most High He is not moved.     quia rex confidet in Domino et in misericordia Excelsi non decipietur
 
9.    You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. Yahweh will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.     Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.     תמצא  ידך 
לכל־איביך  ימינך
תמצא  שנאיך׃
    ThMTSh'a YDK LKL-'aYBYK YMYNK ThMTSh'a ShN'aYK.     Thy hand cometh to all Thine enemies, Thy right hand doth find Thy haters.     inveniet manus tua omnes inimicos tuos dextera tua inveniet odientes te
 
10.    You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.     Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.     תשיתמו  כתנור  אש 
לעת  פניך  יהוה
באפו  יבלעם  ותאכלם
אש׃
    ThShYThMV KThNVUr 'aSh L'yTh PhNYK YHVH B'aPhV YBL'yM VTh'aKLM 'aSh.     Thou makest them as a furnace of fire, At the time of Thy presence. Jehovah in His anger doth swallow them, And fire doth devour them.     pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui Dominus in furore suo praecipitabit eos et devorabit eos ignis
 
11.    For they intended evil against you. They plotted evil against you which cannot succeed.     For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.     פרימו  מארץ  תאבד 
וזרעם  מבני  אדם׃
    PhUrYMV M'aUrTSh Th'aBD VZUr'yM MBNY 'aDM.     Their fruit from earth Thou destroyest, And their seed from the sons of men.     fructum eorum de terra perdes et semen eorum de filiis hominum
 
12.    For you will make them turn their back, when you aim drawn bows at their face.     Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.     כי־נטו  עליך  רעה 
חשבו  מזמה
בל־יוכלו׃
    KY-NTV 'yLYK Ur'yH ChShBV MZMH BL-YVKLV.     For they stretched out against Thee evil, They devised a wicked device, they prevail not,     quoniam inclinaverunt super te malum cogitaverunt scelus quod non potuerunt
 
13.    Be exalted, Yahweh, in your strength, so we will sing and praise your power.     Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.     כי  תשיתמו  שכם 
במיתריך  תכונן
על־פניהם׃
    KY ThShYThMV ShKM BMYThUrYK ThKVNN 'yL-PhNYHM.     For Thou makest them a butt, When Thy strings Thou preparest against their faces.     quia pones eos umerum funes tuos firmabis contra facies eorum