| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {A Psalm by David.} Yahweh is my shepherd: I shall lack nothing. | The LORD is my shepherd; I shall not want. |
מזמור לדוד יהוה רעי לא אחסר׃ |
MZMVUr LDVD YHVH Ur'yY L'a 'aChSUr. |
A Psalm of David. Jehovah is my shepherd, I do not lack, |
canticum David Dominus pascit me nihil mihi deerit | |||||
| 2. | He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters. | He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. |
בנאות דשא ירביצני על־מי מנחות ינהלני׃ |
BN'aVTh DSh'a YUrBYTShNY 'yL-MY MNChVTh YNHLNY. | In pastures of tender grass He causeth me to lie down, By quiet waters He doth lead me. | in pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me | |||||
| 3. | He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake. | He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. |
נפשי ישובב ינחני במעגלי־צדק למען שמו׃ |
NPhShY YShVBB YNChNY BM'yGLY-TShDQ LM'yN ShMV. | My soul He refresheth, He leadeth me in paths of righteousness, For His name`s sake, | animam meam refecit duxit me per semitas iustitiae propter nomen suum | |||||
| 4. | Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me. Your rod and your staff, they comfort me. | Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. |
גם כי־אלך בגיא צלמות לא־אירא רע כי־אתה עמדי שבטך ומשענתך המה ינחמני׃ |
GM KY-'aLK BGY'a TShLMVTh L'a-'aYUr'a Ur'y KY-'aThH 'yMDY ShBTK VMSh'yNThK HMH YNChMNY. | Also -- when I walk in a valley of death-shade, I fear no evil, for Thou art with me, Thy rod and Thy staff -- they comfort me. | sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa consolabuntur me | |||||
| 5. | You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil. My cup runs over. | Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. |
תערך לפני שלחן נגד צררי דשנת בשמן ראשי כוסי רויה׃ |
Th'yUrK LPhNY ShLChN NGD TShUrUrY DShNTh BShMN Ur'aShY KVSY UrVYH. | Thou arrangest before me a table, Over-against my adversaries, Thou hast anointed with oil my head, My cup is full! | pones coram me mensam ex adverso hostium meorum inpinguasti oleo caput meum calix meus inebrians | |||||
| 6. | Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in Yahweh's house forever. | Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. |
אך טוב וחסד ירדפוני כל־ימי חיי ושבתי בבית־יהוה לארך ימים׃ |
'aK TVB VChSD YUrDPhVNY KL-YMY ChYY VShBThY BBYTh-YHVH L'aUrK YMYM. | Only -- goodness and kindness pursue me, All the days of my life, And my dwelling is in the house of Jehovah, For a length of days! | sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum | |||||