* | bible | * | 19. psalms | 27      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {By David.} Yahweh is my light and my salvation. Whom shall I fear? Yahweh is the strength of my life. Of whom shall I be afraid?     The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?     לדוד  יהוה  אורי 
וישעי  ממי  אירא
יהוה  מעוז־חיי  ממי
אפחד׃
    LDVD YHVH 'aVUrY VYSh'yY MMY 'aYUr'a YHVH M'yVZ-ChYY MMY 'aPhChD.     By David. Jehovah is my light and my salvation, Whom do I fear? Jehovah is the strength of my life, Of whom am I afraid?     David Dominus lux mea et salutare meum quem timebo Dominus fortitudo vitae meae quem formidabo
 
2.    When evildoers came at me to eat up my flesh, even my adversaries and my foes, they stumbled and fell.     When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.     בקרב  עלי  מרעים 
לאכל  את־בשרי  צרי
ואיבי  לי  המה  כשלו
ונפלו׃
    BQUrB 'yLY MUr'yYM L'aKL 'aTh-BShUrY TShUrY V'aYBY LY HMH KShLV VNPhLV.     When evil doers come near to me to eat my flesh, My adversaries and mine enemies to me, They have stumbled and fallen.     cum adpropinquarent mihi maligni ut comederent carnem meam hostes mei et inimici mei ipsi inpigerunt et ceciderunt
 
3.    Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident.     Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.     אם־תחנה  עלי  מחנה 
לא־יירא  לבי
אם־תקום  עלי  מלחמה
בזאת  אני  בוטח׃
    'aM-ThChNH 'yLY MChNH L'a-YYUr'a LBY 'aM-ThQVM 'yLY MLChMH BZ'aTh 'aNY BVTCh.     Though a host doth encamp against me, My heart doth not fear, Though war riseth up against me, In this I am confident.     si steterint adversus me castra non timebit cor meum si surrexerit contra me bellum in hoc ego confidam
 
4.    One thing I have asked of Yahweh, that I will seek after, that I may dwell in the house of Yahweh all the days of my life, to see Yahweh's beauty, and to inquire in his temple.     One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.     אחת  שאלתי 
מאת־יהוה  אותה
אבקש  שבתי
בבית־יהוה  כל־ימי
חיי  לחזות
בנעם־יהוה  ולבקר
בהיכלו׃
    'aChTh Sh'aLThY M'aTh-YHVH 'aVThH 'aBQSh ShBThY BBYTh-YHVH KL-YMY ChYY LChZVTh BN'yM-YHVH VLBQUr BHYKLV.     One thing I asked of Jehovah -- it I seek. My dwelling in the house of Jehovah, All the days of my life, To look on the pleasantness of Jehovah, And to inquire in His temple.     unum petivi a Domino hoc requiram ut habitem in domo Domini omnibus diebus vitae meae ut videam pulchritudinem Domini et adtendam templum eius
 
5.    For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion. In the covert of his tabernacle he will hide me. He will lift me up on a rock.     For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.     כי  יצפנני  בסכה 
ביום  רעה  יסתרני
בסתר  אהלו  בצור
ירוממני׃
    KY YTShPhNNY BSKH BYVM Ur'yH YSThUrNY BSThUr 'aHLV BTShVUr YUrVMMNY.     For He hideth me in a tabernacle in the day of evil, He hideth me in a secret place of His tent, On a rock he raiseth me up.     abscondet enim me in umbra sua in die pessima abscondet me in secreto tabernaculi sui
 
6.    Now my head will be lifted up above my enemies around me. I will offer sacrifices of joy in his tent. I will sing, yes, I will sing praises to Yahweh.     And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.     ועתה  ירום  ראשי  על 
איבי  סביבותי
ואזבחה  באהלו  זבחי
תרועה  אשירה
ואזמרה  ליהוה׃
    V'yThH YUrVM Ur'aShY 'yL 'aYBY SBYBVThY V'aZBChH B'aHLV ZBChY ThUrV'yH 'aShYUrH V'aZMUrH LYHVH.     And now, lifted up is my head, Above my enemies -- my surrounders, And I sacrifice in His tent sacrifices of shouting, I sing, yea, I sing praise to Jehovah.     in petra exaltabit me nunc quoque exaltabit caput meum super inimicos meos qui sunt in circuitu meo et immolabo in tabernaculo eius hostias iubili cantabo et psallam Domino
 
7.    Hear, Yahweh, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.     Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.     שמע־יהוה  קולי 
אקרא  וחנני  וענני׃
    ShM'y-YHVH QVLY 'aQUr'a VChNNY V'yNNY.     Hear, O Jehovah, my voice -- I call, And favour me, and answer me.     audi Domine vocem meam invocantis miserere mei et exaudi me
 
8.    When you said, "Seek my face," my heart said to you, "I will seek your face, Yahweh."     When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.     לך  אמר  לבי  בקשו 
פני  את־פניך  יהוה
אבקש׃
    LK 'aMUr LBY BQShV PhNY 'aTh-PhNYK YHVH 'aBQSh.     To Thee said my heart `They sought my face, Thy face, O Jehovah, I seek.`     tibi dixit cor meum quaesivit vultus meus faciem tuam Domine et requiram
 
9.    Don't hide your face from me. Don't put your servant away in anger. You have been my help. Don't abandon me, neither forsake me, God of my salvation.     Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.     אל־תסתר  פניך  ממני 
אל־תט־באף  עבדך
עזרתי  היית
אל־תטשני  ואל־
תעזבני  אלהי  ישעי׃
    'aL-ThSThUr PhNYK MMNY 'aL-ThT-B'aPh 'yBDK 'yZUrThY HYYTh 'aL-ThTShNY V'aL- Th'yZBNY 'aLHY YSh'yY.     Hide not Thy face from me, Turn not aside in anger Thy servant, My help Thou hast been. Leave me not, nor forsake me, O God of my salvation.     ne abscondas faciem tuam a me ne declines in furore tuo a servo tuo auxilium meum fuisti ne derelinquas me et ne dimittas me Deus salvator meus
 
10.    When my father and my mother forsake me, then Yahweh will take me up.     When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.     כי־אבי  ואמי 
עזבוני  ויהוה
יאספני׃
    KY-'aBY V'aMY 'yZBVNY VYHVH Y'aSPhNY.     When my father and my mother Have forsaken me, then doth Jehovah gather me.     pater enim meus et mater mea dereliquerunt me Dominus autem collegit me
 
11.    Teach me your way, Yahweh. Lead me in a straight path, because of my enemies.     Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.     הורני  יהוה  דרכך 
ונחני  בארח  מישור
למען  שוררי׃
    HVUrNY YHVH DUrKK VNChNY B'aUrCh MYShVUr LM'yN ShVUrUrY.     Shew me, O Jehovah, Thy way, And lead me in a path of uprightness, For the sake of my beholders.     ostende mihi Domine viam tuam et deduc me in semita recta propter insidiatores meos
 
12.    Don't deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out cruelty.     Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.     אל־תתנני  בנפש  צרי 
כי  קמו־בי  עדי־שקר
ויפח  חמס׃
    'aL-ThThNNY BNPhSh TShUrY KY QMV-BY 'yDY-ShQUr VYPhCh ChMS.     Give me not to the will of my adversaries, For risen against me have false witnesses, And they breathe out violence to me.     ne tradas me Domine animae tribulantium me quoniam surrexerunt contra me testes falsi et apertum mendacium
 
13.    I am still confident of this: I will see the goodness of Yahweh in the land of the living.     I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.     לולא  האמנתי  לראות 
בטוב־יהוה  בארץ
חיים׃
    LVL'a H'aMNThY LUr'aVTh BTVB-YHVH B'aUrTSh ChYYM.     I had not believed to look on the goodness of Jehovah In the land of the living!     ego autem credo quod videam bona Domini in terra viventium
 
14.    Wait for Yahweh. Be strong, and let your heart take courage. Yes, wait for Yahweh.     Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.     קוה  אל־יהוה  חזק 
ויאמץ  לבך  וקוה
אל־יהוה׃
    QVH 'aL-YHVH ChZQ VY'aMTSh LBK VQVH 'aL-YHVH.     Look unto Jehovah -- be strong, And He doth strengthen thy heart, Yea, look unto Jehovah!     expecta Dominum confortare et roboretur cor tuum et sustine Dominum