* | bible | * | 19. psalms | 28      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {By David.} To you, Yahweh, I call. My rock, don't be deaf to me; lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit.     Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.     לדוד  אליך  יהוה 
אקרא  צורי  אל־תחרש
ממני  פן־תחשה  ממני
ונמשלתי  עם־  יורדי
בור׃
    LDVD 'aLYK YHVH 'aQUr'a TShVUrY 'aL-ThChUrSh MMNY PhN-ThChShH MMNY VNMShLThY 'yM- YVUrDY BVUr.     By David. Unto Thee, O Jehovah, I call, My rock, be not silent to me! Lest Thou be silent to me, And I have been compared With those going down to the pit.     David ad te Domine clamabo Fortis meus ne obsurdescas mihi ne forte tacente te mihi conparer his qui descendunt in lacum
 
2.    Hear the voice of my petitions, when I cry to you, when I lift up my hands toward your Most Holy Place.     Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.     שמע  קול  תחנוני 
בשועי  אליך  בנשאי
ידי  אל־דביר  קדשך׃
    ShM'y QVL ThChNVNY BShV'yY 'aLYK BNSh'aY YDY 'aL-DBYUr QDShK.     Hear the voice of my supplications, In my crying unto Thee, In my lifting up my hands toward thy holy oracle.     audi Domine deprecationem meam cum clamavero ad te cum levavero manus meas ad oraculum sanctum tuum
 
3.    Don't draw me away with the wicked, with the workers of iniquity who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.     Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.     אל־תמשכני 
עם־רשעים  ועם־פעלי
און  דברי  שלום
עם־רעיהם  ורעה
בלבבם׃
    'aL-ThMShKNY 'yM-UrSh'yYM V'yM-Ph'yLY 'aVN DBUrY ShLVM 'yM-Ur'yYHM VUr'yH BLBBM.     Draw me not with the wicked, And with workers of iniquity, Speaking peace with their neighbours, And evil in their heart.     ne trahas me cum impiis et cum operantibus iniquitatem qui loquuntur pacem cum amicis suis et est malum in corde eorum
 
4.    Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them according to the operation of their hands. Bring back on them what they deserve.     Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.     תן־להם  כפעלם  וכרע 
מעלליהם  כמעשה
ידיהם  תן  להם  השב
גמולם  להם׃
    ThN-LHM KPh'yLM VKUr'y M'yLLYHM KM'yShH YDYHM ThN LHM HShB GMVLM LHM.     Give to them according to their acting, And according to the evil of their doings. According to the work of their hands give to them. Return their deed to them.     da eis secundum opus suum et secundum malum adinventionum suarum iuxta opus manuum suarum da eis redde retributionem suam illis
 
5.    Because they don't respect the works of Yahweh, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up.     Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.     כי  לא  יבינו 
אל־פעלת  יהוה
ואל־מעשה  ידיו
יהרסם  ולא  יבנם׃
    KY L'a YBYNV 'aL-Ph'yLTh YHVH V'aL-M'yShH YDYV YHUrSM VL'a YBNM.     For they attend not to the doing of Jehovah, And unto the work of His hands. He throweth them down, And doth not build them up.     quoniam non intellegunt opera Domini et opus manuum eius destrues eos et non aedificabis
 
6.    Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my petitions.     Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.     ברוך  יהוה  כי־שמע 
קול  תחנוני׃
    BUrVK YHVH KY-ShM'y QVL ThChNVNY.     Blessed is Jehovah, For He hath heard the voice of my supplications.     benedictus Dominus qui audivit vocem deprecationis meae
 
7.    Yahweh is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will thank him.     The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.     יהוה  עזי  ומגני  בו 
בטח  לבי  ונעזרתי
ויעלז  לבי  ומשירי
אהודנו׃
    YHVH 'yZY VMGNY BV BTCh LBY VN'yZUrThY VY'yLZ LBY VMShYUrY 'aHVDNV.     Jehovah is my strength, and my shield, In Him my heart trusted, and I have been helped. And my heart exulteth, And with my song I thank Him.     Dominus fortitudo mea et scutum meum in ipso confisum est cor meum et habui adiutorium gavisum est cor meum et in cantico meo confitebor illi
 
8.    Yahweh is their strength. He is a stronghold of salvation to his anointed.     The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.     יהוה  עז־למו  ומעוז 
ישועות  משיחו  הוא׃
    YHVH 'yZ-LMV VM'yVZ YShV'yVTh MShYChV HV'a.     Jehovah is strength to him, Yea, the strength of the salvation of His anointed is He.     Dominus fortitudo mea et robur salutarium christi sui est
 
9.    Save your people, and bless your inheritance. Be their shepherd also, and bear them up forever.     Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.     הושיעה  את־עמך 
וברך  את־נחלתך
ורעם  ונשאם
עד־העולם׃
    HVShY'yH 'aTh-'yMK VBUrK 'aTh-NChLThK VUr'yM VNSh'aM 'yD-H'yVLM.     Save Thy people, and bless Thine inheritance, And feed them, and carry them to the age!     salva populum tuum et benedic hereditati tuae et pasce eos et subleva eos usque in sempiternum