* | bible | * | 19. psalms | 29      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {A Psalm by David.} Ascribe to Yahweh, you sons of the mighty, ascribe to Yahweh glory and strength.     Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.     מזמור  לדוד  הבו 
ליהוה  בני  אלים
הבו  ליהוה  כבוד
ועז׃
    MZMVUr LDVD HBV LYHVH BNY 'aLYM HBV LYHVH KBVD V'yZ.     A Psalm of David. Ascribe to Jehovah, ye sons of the mighty, Ascribe to Jehovah honour and strength.     canticum David adferte Domino filios arietum
 
2.    Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Worship Yahweh in holy array.     Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.     הבו  ליהוה  כבוד 
שמו  השתחוו  ליהוה
בהדרת־קדש׃
    HBV LYHVH KBVD ShMV HShThChVV LYHVH BHDUrTh-QDSh.     Ascribe to Jehovah the honour of His name, Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.     adferte Domino gloriam et imperium adferte Domino gloriam nomini eius adorate Dominum in decore sancto
 
3.    Yahweh's voice is on the waters. The God of glory thunders, even Yahweh on many waters.     The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.     קול  יהוה  על־המים 
אל־הכבוד  הרעים
יהוה  על־מים  רבים׃
    QVL YHVH 'yL-HMYM 'aL-HKBVD HUr'yYM YHVH 'yL-MYM UrBYM.     The voice of Jehovah is on the waters, The God of glory hath thundered, Jehovah is on many waters.     vox Domini super aquas Deus gloriae intonuit Dominus super aquas multas
 
4.    Yahweh's voice is powerful. Yahweh's voice is full of majesty.     The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.     קול־יהוה  בכח  קול 
יהוה  בהדר׃
    QVL-YHVH BKCh QVL YHVH BHDUr.     The voice of Jehovah is with power, The voice of Jehovah is with majesty,     vox Domini in fortitudine vox Domini in decore
 
5.    The voice of Yahweh breaks the cedars. Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon.     The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.     קול  יהוה  שבר 
ארזים  וישבר  יהוה
את־ארזי  הלבנון׃
    QVL YHVH ShBUr 'aUrZYM VYShBUr YHVH 'aTh-'aUrZY HLBNVN.     The voice of Jehovah is shivering cedars, Yea, Jehovah shivers the cedars of Lebanon.     vox Domini confringentis cedros et confringet Dominus cedros Libani
 
6.    He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.     He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.     וירקידם  כמו־עגל 
לבנון  ושרין  כמו
בן־ראמים׃
    VYUrQYDM KMV-'yGL LBNVN VShUrYN KMV BN-Ur'aMYM.     And He causeth them to skip as a calf, Lebanon and Sirion as a son of Reems,     et disperget eas quasi vitulus Libani et Sarion quasi filius rinocerotis
 
7.    Yahweh's voice strikes with flashes of lightning.     The voice of the LORD divideth the flames of fire.     קול־יהוה  חצב 
להבות  אש׃
    QVL-YHVH ChTShB LHBVTh 'aSh.     The voice of Jehovah is hewing fiery flames,     vox Domini dividens flammas ignis
 
8.    Yahweh's voice shakes the wilderness. Yahweh shakes the wilderness of Kadesh.     The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.     קול  יהוה  יחיל 
מדבר  יחיל  יהוה
מדבר  קדש׃
    QVL YHVH YChYL MDBUr YChYL YHVH MDBUr QDSh.     The voice of Jehovah paineth a wilderness, Jehovah paineth the wilderness of Kadesh.     vox Domini parturire faciens desertum Cades
 
9.    Yahweh's voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, "Glory!"     The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.     קול  יהוה  יחולל 
אילות  ויחשף  יערות
ובהיכלו  כלו  אמר
כבוד׃
    QVL YHVH YChVLL 'aYLVTh VYChShPh Y'yUrVTh VBHYKLV KLV 'aMUr KBVD.     The voice of Jehovah paineth the oaks, And maketh bare the forests, And in His temple every one saith, `Glory.`     vox Domini obsetricans cervis et revelans saltus et in templo eius omnis loquetur gloriam
 
10.    Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever.     The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.     יהוה  למבול  ישב 
וישב  יהוה  מלך
לעולם׃
    YHVH LMBVL YShB VYShB YHVH MLK L'yVLM.     Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king -- to the age,     Dominus diluvium inhabitat et sedebit Dominus rex in aeternum
 
11.    Yahweh will give strength to his people. Yahweh will bless his people with peace.     The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.     יהוה  עז  לעמו  יתן 
יהוה  יברך  את־עמו
בשלום׃
    YHVH 'yZ L'yMV YThN YHVH YBUrK 'aTh-'yMV BShLVM.     Jehovah strength to his people giveth, Jehovah blesseth His people with peace!     Dominus fortitudinem populo suo dabit Dominus benedicet populo suo in pace