| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {A Psalm by David.} Ascribe to Yahweh, you sons of the mighty, ascribe to Yahweh glory and strength. | Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. |
מזמור לדוד הבו ליהוה בני אלים הבו ליהוה כבוד ועז׃ |
MZMVUr LDVD HBV LYHVH BNY 'aLYM HBV LYHVH KBVD V'yZ. | A Psalm of David. Ascribe to Jehovah, ye sons of the mighty, Ascribe to Jehovah honour and strength. | canticum David adferte Domino filios arietum | |||||
| 2. | Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Worship Yahweh in holy array. | Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. |
הבו ליהוה כבוד שמו השתחוו ליהוה בהדרת־קדש׃ |
HBV LYHVH KBVD ShMV HShThChVV LYHVH BHDUrTh-QDSh. | Ascribe to Jehovah the honour of His name, Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness. | adferte Domino gloriam et imperium adferte Domino gloriam nomini eius adorate Dominum in decore sancto | |||||
| 3. | Yahweh's voice is on the waters. The God of glory thunders, even Yahweh on many waters. | The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. |
קול יהוה על־המים אל־הכבוד הרעים יהוה על־מים רבים׃ |
QVL YHVH 'yL-HMYM 'aL-HKBVD HUr'yYM YHVH 'yL-MYM UrBYM. | The voice of Jehovah is on the waters, The God of glory hath thundered, Jehovah is on many waters. | vox Domini super aquas Deus gloriae intonuit Dominus super aquas multas | |||||
| 4. | Yahweh's voice is powerful. Yahweh's voice is full of majesty. | The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. |
קול־יהוה בכח קול יהוה בהדר׃ |
QVL-YHVH BKCh QVL YHVH BHDUr. | The voice of Jehovah is with power, The voice of Jehovah is with majesty, | vox Domini in fortitudine vox Domini in decore | |||||
| 5. | The voice of Yahweh breaks the cedars. Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon. | The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. |
קול יהוה שבר ארזים וישבר יהוה את־ארזי הלבנון׃ |
QVL YHVH ShBUr 'aUrZYM VYShBUr YHVH 'aTh-'aUrZY HLBNVN. | The voice of Jehovah is shivering cedars, Yea, Jehovah shivers the cedars of Lebanon. | vox Domini confringentis cedros et confringet Dominus cedros Libani | |||||
| 6. | He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox. | He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. |
וירקידם כמו־עגל לבנון ושרין כמו בן־ראמים׃ |
VYUrQYDM KMV-'yGL LBNVN VShUrYN KMV BN-Ur'aMYM. | And He causeth them to skip as a calf, Lebanon and Sirion as a son of Reems, | et disperget eas quasi vitulus Libani et Sarion quasi filius rinocerotis | |||||
| 7. | Yahweh's voice strikes with flashes of lightning. | The voice of the LORD divideth the flames of fire. |
קול־יהוה חצב להבות אש׃ |
QVL-YHVH ChTShB LHBVTh 'aSh. | The voice of Jehovah is hewing fiery flames, | vox Domini dividens flammas ignis | |||||
| 8. | Yahweh's voice shakes the wilderness. Yahweh shakes the wilderness of Kadesh. | The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. |
קול יהוה יחיל מדבר יחיל יהוה מדבר קדש׃ |
QVL YHVH YChYL MDBUr YChYL YHVH MDBUr QDSh. | The voice of Jehovah paineth a wilderness, Jehovah paineth the wilderness of Kadesh. | vox Domini parturire faciens desertum Cades | |||||
| 9. | Yahweh's voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, "Glory!" | The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. |
קול יהוה יחולל אילות ויחשף יערות ובהיכלו כלו אמר כבוד׃ |
QVL YHVH YChVLL 'aYLVTh VYChShPh Y'yUrVTh VBHYKLV KLV 'aMUr KBVD. | The voice of Jehovah paineth the oaks, And maketh bare the forests, And in His temple every one saith, `Glory.` | vox Domini obsetricans cervis et revelans saltus et in templo eius omnis loquetur gloriam | |||||
| 10. | Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever. | The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. |
יהוה למבול ישב וישב יהוה מלך לעולם׃ |
YHVH LMBVL YShB VYShB YHVH MLK L'yVLM. | Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king -- to the age, | Dominus diluvium inhabitat et sedebit Dominus rex in aeternum | |||||
| 11. | Yahweh will give strength to his people. Yahweh will bless his people with peace. | The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace. |
יהוה עז לעמו יתן יהוה יברך את־עמו בשלום׃ |
YHVH 'yZ L'yMV YThN YHVH YBUrK 'aTh-'yMV BShLVM. | Jehovah strength to his people giveth, Jehovah blesseth His people with peace! | Dominus fortitudinem populo suo dabit Dominus benedicet populo suo in pace | |||||