* | bible | * | 19. psalms | 34      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {By David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he departed.Psalm 34 is an acrostic poem, with each verse starting with a letter of the alphabet (ordered from Alef to Tav).} I will bless Yahweh at all times. His praise will always be in my mouth.     I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.     לדוד  בשנותו 
את־טעמו  לפני
אבימלך  ויגרשהו
וילך׃
    LDVD BShNVThV 'aTh-T'yMV LPhNY 'aBYMLK VYGUrShHV VYLK.     By David, in his changing his behaviour before Abimelech, and he driveth him away, and he goeth.     David quando commutavit os suum coram Abimelech et eiecit eum et abiit
 
2.    My soul shall boast in Yahweh. The humble shall hear of it, and be glad.     My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.     אברכה  את־יהוה 
בכל־עת  תמיד  תהלתו
בפי׃
    'aBUrKH 'aTh-YHVH BKL-'yTh ThMYD ThHLThV BPhY.     I do bless Jehovah at all times, Continually His praise is in my mouth.     benedicam Domino in omni tempore semper laus eius in ore meo
 
3.    Oh magnify Yahweh with me. Let us exalt his name together.     O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.     ביהוה  תתהלל  נפשי 
ישמעו  ענוים
וישמחו׃
    BYHVH ThThHLL NPhShY YShM'yV 'yNVYM VYShMChV.     In Jehovah doth my soul boast herself, Hear do the humble and rejoice.     in Domino laetabitur anima mea audiant mites et laetentur
 
4.    I sought Yahweh, and he answered me, and delivered me from all my fears.     I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.     גדלו  ליהוה  אתי 
ונרוממה  שמו  יחדו׃
    GDLV LYHVH 'aThY VNUrVMMH ShMV YChDV.     Ascribe ye greatness to Jehovah with me, And we exalt His name together.     magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius pariter
 
5.    They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.     They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.     דרשתי  את־יהוה 
וענני
ומכל־מגורותי
הצילני׃
    DUrShThY 'aTh-YHVH V'yNNY VMKL-MGVUrVThY HTShYLNY.     I sought Jehovah, and He answered me, And from all my fears did deliver me.     quaesivi Dominum et exaudivit me et de omnibus angustiis meis liberavit me
 
6.    This poor man cried, and Yahweh heard him, and saved him out of all his troubles.     This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.     הביטו  אליו  ונהרו 
ופניהם  אל־יחפרו׃
    HBYTV 'aLYV VNHUrV VPhNYHM 'aL-YChPhUrV.     They looked expectingly unto Him, And they became bright, And their faces are not ashamed.     respicite ad eum et confluite et vultus vestri non confundentur
 
7.    The angel of Yahweh encamps around those who fear him, and delivers them.     The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.     זה  עני  קרא  ויהוה 
שמע  ומכל־צרותיו
הושיעו׃
    ZH 'yNY QUr'a VYHVH ShM'y VMKL-TShUrVThYV HVShY'yV.     This poor one called, and Jehovah heard, And from all his distresses saved him.     hic pauper clamavit et Dominus exaudivit de omnibus tribulationibus salvabit eum
 
8.    Oh taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him.     O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.     חנה  מלאך־יהוה 
סביב  ליראיו
ויחלצם׃
    ChNH ML'aK-YHVH SBYB LYUr'aYV VYChLTShM.     A messenger of Jehovah is encamping, Round about those who fear Him, And He armeth them.     circumdat angelus Domini in gyro timentes eum et eruet eos
 
9.    Oh fear Yahweh, you his saints, for there is no lack with those who fear him.     O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.     טעמו  וראו  כי־טוב 
יהוה  אשרי  הגבר
יחסה־בו׃
    T'yMV VUr'aV KY-TVB YHVH 'aShUrY HGBUr YChSH-BV.     Taste ye and see that Jehovah is good, O the happiness of the man who trusteth in Him.     gustate et videte quoniam bonus Dominus beatus vir qui sperat in eo
 
10.    The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek Yahweh shall not lack any good thing.     The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.     יראו  את־יהוה 
קדשיו  כי־אין
מחסור  ליראיו׃
    YUr'aV 'aTh-YHVH QDShYV KY-'aYN MChSVUr LYUr'aYV.     Fear Jehovah, ye His holy ones, For there is no lack to those fearing Him.     timete Dominum sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum
 
11.    Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of Yahweh.     Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.     כפירים  רשו  ורעבו 
ודרשי  יהוה
לא־יחסרו  כל־טוב׃
    KPhYUrYM UrShV VUr'yBV VDUrShY YHVH L'a-YChSUrV KL-TVB.     Young lions have lacked and been hungry, And those seeking Jehovah lack not any good,     leones indiguerunt et esurierunt quaerentibus autem Dominum non deerit omne bonum
 
12.    Who is someone who desires life, and loves many days, that he may see good?     What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?     לכו־בנים  שמעו־לי 
יראת  יהוה  אלמדכם׃
    LKV-BNYM ShM'yV-LY YUr'aTh YHVH 'aLMDKM.     Come ye, children, hearken to me, The fear of Jehovah I do teach you.     venite filii audite me timorem Domini docebo vos
 
13.    Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.     Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.     מי־האיש  החפץ  חיים 
אהב  ימים  לראות
טוב׃
    MY-H'aYSh HChPhTSh ChYYM 'aHB YMYM LUr'aVTh TVB.     Who is the man that is desiring life? Loving days to see good?     quis est vir qui velit vitam diligens dies videre bonos
 
14.    Depart from evil, and do good. seek peace, and pursue it.     Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.     נצר  לשונך  מרע 
ושפתיך  מדבר  מרמה׃
    NTShUr LShVNK MUr'y VShPhThYK MDBUr MUrMH.     Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking deceit.     custodi linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum
 
15.    Yahweh's eyes are toward the righteous. His ears listen to their cry.     The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.     סור  מרע  ועשה־טוב 
בקש  שלום  ורדפהו׃
    SVUr MUr'y V'yShH-TVB BQSh ShLVM VUrDPhHV.     Turn aside from evil and do good, Seek peace and pursue it.     recede a malo et fac bonum quaere pacem et persequere eam
 
16.    Yahweh's face is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.     The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.     עיני  יהוה 
אל־צדיקים  ואזניו
אל־שועתם׃
    'yYNY YHVH 'aL-TShDYQYM V'aZNYV 'aL-ShV'yThM.     The eyes of Jehovah are unto the righteous, And His ears unto their cry.     oculi Domini ad iustos et aures eius ad clamorem eorum
 
17.    The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.     The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.     פני  יהוה  בעשי  רע 
להכרית  מארץ  זכרם׃
    PhNY YHVH B'yShY Ur'y LHKUrYTh M'aUrTSh ZKUrM.     (The face of Jehovah is on doers of evil, To cut off from earth their memorial.)     vultus Domini super facientes malum ut perdat de terra memoriam eorum
 
18.    Yahweh is near to those who have a broken heart, and saves those who have a crushed spirit.     The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.     צעקו  ויהוה  שמע 
ומכל־צרותם  הצילם׃
    TSh'yQV VYHVH ShM'y VMKL-TShUrVThM HTShYLM.     They cried, and Jehovah heard, And from all their distresses delivered them.     clamaverunt et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
 
19.    Many are the afflictions of the righteous, but Yahweh delivers him out of them all.     Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.     קרוב  יהוה 
לנשברי־לב
ואת־דכאי־רוח
יושיע׃
    QUrVB YHVH LNShBUrY-LB V'aTh-DK'aY-UrVCh YVShY'y.     Near is Jehovah to the broken of heart, And the bruised of spirit He saveth.     iuxta est Dominus contritis corde et confractos spiritu salvabit
 
20.    He protects all of his bones. Not one of them is broken.     He keepeth all his bones: not one of them is broken.     רבות  רעות  צדיק 
ומכלם  יצילנו
יהוה׃
    UrBVTh Ur'yVTh TShDYQ VMKLM YTShYLNV YHVH.     Many are the evils of the righteous, Out of them all doth Jehovah deliver him.     multae tribulationes iusti et ex omnibus illis liberabit eum Dominus
 
21.    Evil shall kill the wicked. Those who hate the righteous shall be condemned.     Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.     שמר  כל־עצמותיו 
אחת  מהנה  לא
נשברה׃
    ShMUr KL-'yTShMVThYV 'aChTh MHNH L'a NShBUrH.     He is keeping all his bones, One of them hath not been broken.     custodit omnia ossa eius unum ex eis non confringetur
 
22.    Yahweh redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.     The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.     תמותת  רשע  רעה 
ושנאי  צדיק  יאשמו׃
    ThMVThTh UrSh'y Ur'yH VShN'aY TShDYQ Y'aShMV.     Evil doth put to death the wicked, And those hating the righteous are desolate.     interficiet impium malitia et odientes iustum superabuntur