| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Rejoice in Yahweh, you righteous! Praise is fitting for the upright. | Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. |
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה׃ |
UrNNV TShDYQYM BYHVH LYShUrYM N'aVH ThHLH. | Sing, ye righteous, in Jehovah, For upright ones praise is comely. | laudate iusti Dominum rectos decet laudatio | |||||
| 2. | Give thanks to Yahweh with the lyre. Sing praises to him with the harp of ten strings. | Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. |
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו־לו׃ |
HVDV LYHVH BKNVUr BNBL 'yShVUr ZMUrV-LV. | Give ye thanks to Jehovah with a harp, With psaltery of ten strings sing praise to Him, | confitemini Domino in cithara in psalterio decacordo cantate ei | |||||
| 3. | Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy! | Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. |
שירו־לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה׃ |
ShYUrV-LV ShYUr ChDSh HYTYBV NGN BThUrV'yH. | Sing ye to Him a new song, Play skilfully with shouting. | cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo | |||||
| 4. | For the word of Yahweh is right. All his work is done in faithfulness. | For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. |
כי־ישר דבר־יהוה וכל־מעשהו באמונה׃ |
KY-YShUr DBUr-YHVH VKL-M'yShHV B'aMVNH. | For upright is the word of Jehovah, And all His work is in faithfulness. | quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide | |||||
| 5. | He loves righteousness and justice. The earth is full of the loving kindness of Yahweh. | He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. |
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ׃ |
'aHB TShDQH VMShPhT ChSD YHVH ML'aH H'aUrTSh. | Loving righteousness and judgment, Of the kindness of Jehovah is the earth full. | diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra | |||||
| 6. | By Yahweh's word, the heavens were made; all their army by the breath of his mouth. | By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. |
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל־צבאם׃ |
BDBUr YHVH ShMYM N'yShV VBUrVCh PhYV KL-TShB'aM. | By the word of Jehovah The heavens have been made, And by the breath of His mouth all their host. | verbo Domini caeli facti sunt et spiritu oris eius omnis ornatus eorum | |||||
| 7. | He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses. | He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. |
כנס כנד מי הים נתן באצרות תהומות׃ |
KNS KND MY HYM NThN B'aTShUrVTh ThHVMVTh. | Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths. | congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos | |||||
| 8. | Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him. | Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. |
ייראו מיהוה כל־הארץ ממנו יגורו כל־ישבי תבל׃ |
YYUr'aV MYHVH KL-H'aUrTSh MMNV YGVUrV KL-YShBY ThBL. | Afraid of Jehovah are all the earth, Of Him are all the inhabitants of the world afraid. | timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis | |||||
| 9. | For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm. | For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. |
כי הוא אמר ויהי הוא־צוה ויעמד׃ |
KY HV'a 'aMUr VYHY HV'a-TShVH VY'yMD. | For He hath said, and it is, He hath commanded, and it standeth. | quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit | |||||
| 10. | Yahweh brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect. | The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. |
יהוה הפיר עצת־גוים הניא מחשבות עמים׃ |
YHVH HPhYUr 'yTShTh-GVYM HNY'a MChShBVTh 'yMYM. | Jehovah made void the counsel of nations, He disallowed the thoughts of the peoples. | Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum | |||||
| 11. | The counsel of Yahweh stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations. | The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. |
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר׃ |
'yTShTh YHVH L'yVLM Th'yMD MChShBVTh LBV LDUr VDUr. | The counsel of Jehovah to the age standeth, The thoughts of His heart to all generations. | consilium Domini in aeternum stabit cogitationes cordis eius in generatione et generatione | |||||
| 12. | Blessed is the nation whose God is Yahweh, the people whom he has chosen for his own inheritance. | Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. |
אשרי הגוי אשר־יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו׃ |
'aShUrY HGVY 'aShUr-YHVH 'aLHYV H'yM BChUr LNChLH LV. | O the happiness of the nation whose God is Jehovah, Of the people He did choose, For an inheritance to Him. | beata gens cuius Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi | |||||
| 13. | Yahweh looks from heaven. He sees all the sons of men. | The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. |
משמים הביט יהוה ראה את־כל־בני האדם׃ |
MShMYM HBYT YHVH Ur'aH 'aTh-KL-BNY H'aDM. | From the heavens hath Jehovah looked, He hath seen all the sons of men. | de caelo respexit Dominus vidit omnes filios Adam | |||||
| 14. | From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth, | From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. |
ממכון־שבתו השגיח אל כל־ישבי הארץ׃ |
MMKVN-ShBThV HShGYCh 'aL KL-YShBY H'aUrTSh. | From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth; | de firmissimo solio suo prospexit ad universos habitatores terrae | |||||
| 15. | he who fashions all of their hearts; and he considers all of their works. | He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. |
היצר יחד לבם המבין אל־כל־מעשיהם׃ |
HYTShUr YChD LBM HMBYN 'aL-KL-M'yShYHM. | Who is forming their hearts together, Who is attending unto all their works. | fingens pariter cor eorum intellegens omnia opera eorum | |||||
| 16. | There is no king saved by the multitude of an army. A mighty man is not delivered by great strength. | There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. |
אין־המלך נושע ברב־חיל גבור לא־ינצל ברב־כח׃ |
'aYN-HMLK NVSh'y BUrB-ChYL GBVUr L'a-YNTShL BUrB-KCh. | The king is not saved by the multitude of a force. A mighty man is not delivered, By abundance of power. | non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis | |||||
| 17. | A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power. | An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. |
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט׃ |
ShQUr HSVS LThShV'yH VBUrB ChYLV L'a YMLT. | A false thing is the horse for safety, And by the abundance of his strength He doth not deliver. | fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit | |||||
| 18. | Behold, Yahweh's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness; | Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; |
הנה עין יהוה אל־יראיו למיחלים לחסדו׃ |
HNH 'yYN YHVH 'aL-YUr'aYV LMYChLYM LChSDV. | Lo, the eye of Jehovah is to those fearing Him, To those waiting for His kindness, | ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius | |||||
| 19. | to deliver their soul from death, to keep them alive in famine. | To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. |
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב׃ |
LHTShYL MMVTh NPhShM VLChYVThM BUr'yB. | To deliver from death their soul, And to keep them alive in famine. | ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame | |||||
| 20. | Our soul has waited for Yahweh. He is our help and our shield. | Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. |
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא׃ |
NPhShNV ChKThH LYHVH 'yZUrNV VMGNNV HV'a. | Our soul hath waited for Jehovah, Our help and our shield is He, | anima nostra expectavit Dominum auxilium nostrum et clipeus noster est | |||||
| 21. | For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name. | For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. |
כי־בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו׃ |
KY-BV YShMCh LBNV KY BShM QDShV BTChNV. | For in Him doth our heart rejoice, For in His holy name we have trusted. | in ipso enim laetabitur cor nostrum quia in nomine sancto eius speravimus | |||||
| 22. | Let your loving kindness be on us, Yahweh, since we have hoped in you. {} | Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. |
יהי־חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך׃ |
YHY-ChSDK YHVH 'yLYNV K'aShUr YChLNV LK. | Let Thy kindness, O Jehovah, be upon us, As we have waited for Thee! | sit misericordia tua Domine super nos sicut expectavimus te | |||||