* | bible | * | 19. psalms | 32      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {By David. A contemplative psalm.} Blessed is he whose disobedience is forgiven, whose sin is covered.     Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.     לדוד  משכיל  אשרי 
נשוי־פשע  כסוי
חטאה׃
    LDVD MShKYL 'aShUrY NShVY-PhSh'y KSVY ChT'aH.     By David. -- An Instruction. O the happiness of him whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.     David eruditi beatus cui dimissa est iniquitas et absconditum est peccatum
 
2.    Blessed is the man to whom Yahweh doesn't impute iniquity, in whose spirit there is no deceit.     Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.     אשרי  אדם  לא  יחשב 
יהוה  לו  עון  ואין
ברוחו  רמיה׃
    'aShUrY 'aDM L'a YChShB YHVH LV 'yVN V'aYN BUrVChV UrMYH.     O the happiness of a man, To whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no deceit.     beatus homo cui non inputabit Dominus iniquitatem nec est in spiritu eius dolus
 
3.    When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.     When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.     כי־החרשתי  בלו 
עצמי  בשאגתי
כל־היום׃
    KY-HChUrShThY BLV 'yTShMY BSh'aGThY KL-HYVM.     When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.     quia tacui adtrita sunt ossa mea in rugitu meo tota die
 
4.    For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.     For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.     כי  יומם  ולילה 
תכבד  עלי  ידך  נהפך
לשדי  בחרבני  קיץ
סלה׃
    KY YVMM VLYLH ThKBD 'yLY YDK NHPhK LShDY BChUrBNY QYTSh SLH.     When by day and by night Thy hand is heavy upon me, My moisture hath been changed Into the droughts of summer. Selah.     die enim et nocte gravatur super me manus tua versatus sum in miseria mea cum exardesceret messis iugiter
 
5.    I acknowledged my sin to you. I didn't hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Yahweh, and you forgave the iniquity of my sin. Selah.     I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.     חטאתי  אודיעך 
ועוני  לא־כסיתי
אמרתי  אודה  עלי
פשעי  ליהוה  ואתה
נשאת  עון  חטאתי
סלה׃
    ChT'aThY 'aVDY'yK V'yVNY L'a-KSYThY 'aMUrThY 'aVDH 'yLY PhSh'yY LYHVH V'aThH NSh'aTh 'yVN ChT'aThY SLH.     My sin I cause Thee to know, And mine iniquity I have not covered. I have said, `I confess concerning My transgressions to Jehovah,` And Thou -- Thou hast taken away, The iniquity of my sin. Selah.     peccatum meum notum facio tibi et iniquitatem meam non abscondo dixi confitebor scelus meum Domino et tu dimisisti iniquitatem peccati mei semper
 
6.    For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.     For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.     על־זאת  יתפלל 
כל־חסיד  אליך  לעת
מצא  רק  לשטף  מים
רבים  אליו  לא
יגיעו׃
    'yL-Z'aTh YThPhLL KL-ChSYD 'aLYK L'yTh MTSh'a UrQ LShTPh MYM UrBYM 'aLYV L'a YGY'yV.     For this doth every saintly one pray to Thee, As the time to find. Surely at an overflowing of many waters, Unto him they come not.     pro hoc orat omnis sanctus ad te tempus inveniens ut cum inundaverint aquae multae ad illum non accedant
 
7.    You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.     Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.     אתה  סתר  לי  מצר 
תצרני  רני  פלט
תסובבני  סלה׃
    'aThH SThUr LY MTShUr ThTShUrNY UrNY PhLT ThSVBBNY SLH.     Thou art a hiding-place for me, From distress Thou dost keep me, With songs of deliverance dost compass me. Selah.     tu es protectio mea ab hoste custodies me laus mea salvans circumdabis me semper
 
8.    I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.     I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.     אשכילך  ואורך 
בדרך־זו  תלך  איעצה
עליך  עיני׃
    'aShKYLK V'aVUrK BDUrK-ZV ThLK 'aY'yTShH 'yLYK 'yYNY.     I cause thee to act wisely, And direct thee in the way that thou goest, I cause mine eye to take counsel concerning thee.     doceam te et monstrabo tibi viam per quam ambules cogitabo de te oculo meo
 
9.    Don't be like the horse, or like the mule, which have no understanding, who are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you.     Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.     אל־תהיו  כסוס  כפרד 
אין  הבין
במתג־ורסן  עדיו
לבלום  בל  קרב
אליך׃
    'aL-ThHYV KSVS KPhUrD 'aYN HBYN BMThG-VUrSN 'yDYV LBLVM BL QUrB 'aLYK.     Be ye not as a horse -- as a mule, Without understanding, With bridle and bit, its ornaments, to curb, Not to come near unto thee.     nolite fieri sicut equus et mulus quibus non est intellegentia in camo et freno maxillas eorum constringe qui non accedunt ad te
 
10.    Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in Yahweh.     Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.     רבים  מכאובים  לרשע 
והבוטח  ביהוה  חסד
יסובבנו׃
    UrBYM MK'aVBYM LUrSh'y VHBVTCh BYHVH ChSD YSVBBNV.     Many are the pains of the wicked; As to him who is trusting in Jehovah, Kindness doth compass him.     multi dolores impii confidentem autem in Domino misericordia circumdabit
 
11.    Be glad in Yahweh, and rejoice, you righteous! Shout for joy, all you who are upright in heart!     Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.     שמחו  ביהוה  וגילו 
צדיקים  והרנינו
כל־ישרי־לב׃
    ShMChV BYHVH VGYLV TShDYQYM VHUrNYNV KL-YShUrY-LB.     Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous, And sing, all ye upright of heart!     laetamini in Domino et exultate iusti et laudate omnes recti corde