* | bible | * | 19. psalms | 36      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {For the Chief Musician. By David, the servant of Yahweh.} An oracle is within my heart about the disobedience of the wicked: "There is no fear of God before his eyes."     The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.     למנצח  לעבד־יהוה 
לדוד׃
    LMNTShCh L'yBD-YHVH LDVD.     To the Overseer. -- By a servant of Jehovah, by David.     pro victoria servi Domini David
 
2.    For he flatters himself in his own eyes, too much to detect and hate his sin.     For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.     נאם־פשע  לרשע  בקרב 
לבי  אין־פחד  אלהים
לנגד  עיניו׃
    N'aM-PhSh'y LUrSh'y BQUrB LBY 'aYN-PhChD 'aLHYM LNGD 'yYNYV.     The transgression of the wicked Is affirming within my heart, `Fear of God is not before his eyes,     dixit scelus impii in medio cordis eius non esse timorem Dei ante oculos eius
 
3.    The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.     The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.     כי־החליק  אליו 
בעיניו  למצא  עונו
לשנא׃
    KY-HChLYQ 'aLYV B'yYNYV LMTSh'a 'yVNV LShN'a.     For he made it smooth to himself in his eyes, To find his iniquity to be hated.     quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendum
 
4.    He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn't abhor evil.     He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.     דברי־פיו  און 
ומרמה  חדל  להשכיל
להיטיב׃
    DBUrY-PhYV 'aVN VMUrMH ChDL LHShKYL LHYTYB.     The words of his mouth are iniquity and deceit, He ceased to act prudently -- to do good.     verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere
 
5.    Your loving kindness, Yahweh, is in the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.     Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.     און  יחשב  על־משכבו 
יתיצב  על־דרך
לא־טוב  רע  לא
ימאס׃
    'aVN YChShB 'yL-MShKBV YThYTShB 'yL-DUrK L'a-TVB Ur'y L'a YM'aS.     Iniquity he deviseth on his bed, He stationeth himself on a way not good, Evil he doth not refuse.`     iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet
 
6.    Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.     Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.     יהוה  בהשמים  חסדך 
אמונתך  עד־שחקים׃
    YHVH BHShMYM ChSDK 'aMVNThK 'yD-ShChQYM.     O Jehovah, in the heavens is Thy kindness, Thy faithfulness is unto the clouds.     Domine in caelo misericordia tua fides tua usque ad nubes
 
7.    How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.     How excellent is thy loving-kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.     צדקתך  כהררי־אל 
משפטך  תהום  רבה
אדם־ובהמה  תושיע
יהוה׃
    TShDQThK KHUrUrY-'aL MShPhTK ThHVM UrBH 'aDM-VBHMH ThVShY'y YHVH.     Thy righteousness is as mountains of God, Thy judgments are a great deep. Man and beast Thou savest, O Jehovah.     iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine
 
8.    They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.     They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.     מה־יקר  חסדך  אלהים 
ובני  אדם  בצל
כנפיך  יחסיון׃
    MH-YQUr ChSDK 'aLHYM VBNY 'aDM BTShL KNPhYK YChSYVN.     How precious is Thy kindness, O God, And the sons of men In the shadow of Thy wings do trust.     quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt
 
9.    For with you is the spring of life. In your light shall we see light.     For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.     ירוין  מדשן  ביתך 
ונחל  עדניך  תשקם׃
    YUrVYN MDShN BYThK VNChL 'yDNYK ThShQM.     They are filled from the fatness of Thy house, And the stream of Thy delights Thou dost cause them to drink.     inebriabuntur de pinguidine domus tuae et torrente deliciarum tuarum potabis eos
 
10.    Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.     O continue thy loving-kindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.     כי־עמך  מקור  חיים 
באורך  נראה־אור׃
    KY-'yMK MQVUr ChYYM B'aVUrK NUr'aH-'aVUr.     For with Thee is a fountain of life, In Thy light we see light.     quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen
 
11.    Don't let the foot of pride come against me. Don't let the hand of the wicked drive me away.     Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.     משך  חסדך  לידעיך 
וצדקתך  לישרי־לב׃
    MShK ChSDK LYD'yYK VTShDQThK LYShUrY-LB.     Draw out Thy kindness to those knowing Thee, And Thy righteousness to the upright of heart.     adtrahe misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam rectis corde
 
12.    There the workers of iniquity are fallen. They are thrust down, and shall not be able to rise.     There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.     אל־תבואני  רגל 
גאוה  ויד־רשעים
אל־תנדני׃
    'aL-ThBV'aNY UrGL G'aVH VYD-UrSh'yYM 'aL-ThNDNY.     Let not a foot of pride meet me, And a hand of the wicked let not move me.     ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat