* | bible | * | 19. psalms | 37      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {By David.} Don't fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness.     Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.     לדוד  אל־תתחר 
במרעים  אל־תקנא
בעשי  עולה׃
    LDVD 'aL-ThThChUr BMUr'yYM 'aL-ThQN'a B'yShY 'yVLH.     By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity,     David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem
 
2.    For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.     For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.     כי  כחציר  מהרה 
ימלו  וכירק  דשא
יבולון׃
    KY KChTShYUr MHUrH YMLV VKYUrQ DSh'a YBVLVN.     For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.     quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent
 
3.    Trust in Yahweh, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.     Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.     בטח  ביהוה 
ועשה־טוב  שכן־ארץ
ורעה  אמונה׃
    BTCh BYHVH V'yShH-TVB ShKN-'aUrTSh VUr'yH 'aMVNH.     Trust in Jehovah, and do good, Dwell in the land, and enjoy faithfulness,     beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide
 
4.    Also delight yourself in Yahweh, and he will give you the desires of your heart.     Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.     והתענג  על־יהוה 
ויתן־לך  משאלת
לבך׃
    VHTh'yNG 'yL-YHVH VYThN-LK MSh'aLTh LBK.     And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart.     et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
 
5.    Commit your way to Yahweh. Trust also in him, and he will do this:     Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.     גול  על־יהוה  דרכך 
ובטח  עליו  והוא
יעשה׃
    GVL 'yL-YHVH DUrKK VBTCh 'yLYV VHV'a Y'yShH.     Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh,     gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet
 
6.    he will make your righteousness go forth as the light, and your justice as the noon day sun.     And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.     והוציא  כאור  צדקך 
ומשפטך  כצהרים׃
    VHVTShY'a K'aVUr TShDQK VMShPhTK KTShHUrYM.     And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.     et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem
 
7.    Rest in Yahweh, and wait patiently for him. Don't fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen.     Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.     דום  ליהוה  והתחולל 
לו  אל־תתחר  במצליח
דרכו  באיש  עשה
מזמות׃
    DVM LYHVH VHThChVLL LV 'aL-ThThChUr BMTShLYCh DUrKV B'aYSh 'yShH MZMVTh.     Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.     deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat
 
8.    Cease from anger, and forsake wrath. Don't fret, it leads only to evildoing.     Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.     הרף  מאף  ועזב  חמה 
אל־תתחר  אך־להרע׃
    HUrPh M'aPh V'yZB ChMH 'aL-ThThChUr 'aK-LHUr'y.     Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.     he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias
 
9.    For evildoers shall be cut off, but those who wait for Yahweh shall inherit the land.     For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.     כי־מרעים  יכרתון 
וקוי  יהוה  המה
יירשו־ארץ׃
    KY-MUr'yYM YKUrThVN VQVY YHVH HMH YYUrShV-'aUrTSh.     For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.     quoniam qui malefaciunt interibunt expectantes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
 
10.    For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn't there.     For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.     ועוד  מעט  ואין  רשע 
והתבוננת  על־מקומו
ואיננו׃
    V'yVD M'yT V'aYN UrSh'y VHThBVNNTh 'yL-MQVMV V'aYNNV.     And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.     vav adhuc enim modicum et non erit impius et cogitabis de loco eius et non subsistet
 
11.    But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.     But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.     וענוים  יירשו־ארץ 
והתענגו  על־רב
שלום׃
    V'yNVYM YYUrShV-'aUrTSh VHTh'yNGV 'yL-UrB ShLVM.     And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.     mites autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
 
12.    The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.     The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.     זמם  רשע  לצדיק 
וחרק  עליו  שניו׃
    ZMM UrSh'y LTShDYQ VChUrQ 'yLYV ShNYV.     The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.     zai cogitat impius de iusto et frendet adversum eum dentibus suis
 
13.    The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.     The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.     אדני  ישחק־לו 
כי־ראה  כי־יבא
יומו׃
    'aDNY YShChQ-LV KY-Ur'aH KY-YB'a YVMV.     The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh.     Dominus deridebit eum videns quod venit dies eius
 
14.    The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright in the way.     The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.     חרב  פתחו  רשעים 
ודרכו  קשתם  להפיל
עני  ואביון  לטבוח
ישרי־דרך׃
    ChUrB PhThChV UrSh'yYM VDUrKV QShThM LHPhYL 'yNY V'aBYVN LTBVCh YShUrY-DUrK.     A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.     heth gladium evaginaverunt impii tetenderunt arcum suum ut percutiant egenum et pauperem et interficiant rectos in via
 
15.    Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.     Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.     חרבם  תבוא  בלבם 
וקשתותם  תשברנה׃
    ChUrBM ThBV'a BLBM VQShThVThM ThShBUrNH.     Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered.     gladius eorum ingrediatur in cor eorum et arcus eorum confringantur
 
16.    Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.     A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.     טוב־מעט  לצדיק 
מהמון  רשעים  רבים׃
    TVB-M'yT LTShDYQ MHMVN UrSh'yYM UrBYM.     Better is the little of the righteous, Than the store of many wicked.     teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae
 
17.    For the arms of the wicked shall be broken, but Yahweh upholds the righteous.     For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.     כי  זרועות  רשעים 
תשברנה  וסומך
צדיקים  יהוה׃
    KY ZUrV'yVTh UrSh'yYM ThShBUrNH VSVMK TShDYQYM YHVH.     For the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous.     quia brachia impiorum confringentur sublevat autem iustos Dominus
 
18.    Yahweh knows the days of the perfect. Their inheritance shall be forever.     The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.     יודע  יהוה  ימי 
תמימם  ונחלתם
לעולם  תהיה׃
    YVD'y YHVH YMY ThMYMM VNChLThM L'yVLM ThHYH.     Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is -- to the age.     ioth novit Dominus diem inmaculatorum et hereditas eorum aeterna erit
 
19.    They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.     They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.     לא־יבשו  בעת  רעה 
ובימי  רעבון
ישבעו׃
    L'a-YBShV B'yTh Ur'yH VBYMY Ur'yBVN YShB'yV.     They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.     non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
 
20.    But the wicked shall perish. The enemies of Yahweh shall be like the beauty of the fields. They will vanish-- vanish like smoke.     But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.     כי  רשעים  יאבדו 
ואיבי  יהוה  כיקר
כרים  כלו  בעשן
כלו׃
    KY UrSh'yYM Y'aBDV V'aYBY YHVH KYQUr KUrYM KLV B'yShN KLV.     But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.     caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur
 
21.    The wicked borrow, and don't pay back, but the righteous give generously.     The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.     לוה  רשע  ולא  ישלם 
וצדיק  חונן  ונותן׃
    LVH UrSh'y VL'a YShLM VTShDYQ ChVNN VNVThN.     The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.     lameth fenus accipit impius et non reddit iustus autem donat et tribuit
 
22.    For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.     For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.     כי  מברכיו  יירשו 
ארץ  ומקלליו
יכרתו׃
    KY MBUrKYV YYUrShV 'aUrTSh VMQLLYV YKUrThV.     For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.     quia qui benedicti fuerint ab eo hereditabunt terram et qui maledicti interibunt
 
23.    A man's goings are established by Yahweh. He delights in his way.     The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.     מיהוה  מצעדי־גבר 
כוננו  ודרכו  יחפץ׃
    MYHVH MTSh'yDY-GBUr KVNNV VDUrKV YChPhTSh.     From Jehovah are the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.     mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet
 
24.    Though he stumble, he shall not fall, for Yahweh holds him up with his hand.     Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.     כי־יפל  לא־יוטל 
כי־יהוה  סומך  ידו׃
    KY-YPhL L'a-YVTL KY-YHVH SVMK YDV.     When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.     cum ceciderit non adlidetur quia Dominus sustentat manum eius
 
25.    I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread.     I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.     נער  הייתי 
גם־זקנתי
ולא־ראיתי  צדיק
נעזב  וזרעו
מבקש־לחם׃
    N'yUr HYYThY GM-ZQNThY VL'a-Ur'aYThY TShDYQ N'yZB VZUr'yV MBQSh-LChM.     Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.     nun puer fui siquidem senui et non vidi iustum derelictum neque semen eius quaerens panem
 
26.    All day long he deals graciously, and lends. His seed is blessed.     He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.     כל־היום  חונן 
ומלוה  וזרעו
לברכה׃
    KL-HYVM ChVNN VMLVH VZUr'yV LBUrKH.     All the day he is gracious and lending, And his seed is for a blessing.     tota die donat et commodat et semen eius in benedictione
 
27.    Depart from evil, and do good. Live securely forever.     Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.     סור  מרע  ועשה־טוב 
ושכן  לעולם׃
    SVUr MUr'y V'yShH-TVB VShKN L'yVLM.     Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.     samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno
 
28.    For Yahweh loves justice, and doesn't forsake his saints. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off.     For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.     כי  יהוה  אהב  משפט 
ולא־יעזב
את־חסידיו  לעולם
נשמרו  וזרע  רשעים
נכרת׃
    KY YHVH 'aHB MShPhT VL'a-Y'yZB 'aTh-ChSYDYV L'yVLM NShMUrV VZUr'y UrSh'yYM NKUrTh.     For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off.     quia Dominus diligit iudicium et non derelinquet sanctos suos ain in aeternum custoditi sunt et semen impiorum periit
 
29.    The righteous shall inherit the land, and live in it forever.     The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.     צדיקים  יירשו־ארץ 
וישכנו  לעד  עליה׃
    TShDYQYM YYUrShV-'aUrTSh VYShKNV L'yD 'yLYH.     The righteous possess the land, And they dwell for ever on it.     iusti hereditabunt terram et habitabunt in saeculum super eam
 
30.    The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.     The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.     פי־צדיק  יהגה  חכמה 
ולשונו  תדבר  משפט׃
    PhY-TShDYQ YHGH ChKMH VLShVNV ThDBUr MShPhT.     The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.     fe os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
 
31.    The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.     The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.     תורת  אלהיו  בלבו 
לא  תמעד  אשריו׃
    ThVUrTh 'aLHYV BLBV L'a ThM'yD 'aShUrYV.     The law of his God is his heart, His steps do not slide.     lex Dei eius in corde eius non deficient gressus eius
 
32.    The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.     The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.     צופה  רשע  לצדיק 
ומבקש  להמיתו׃
    TShVPhH UrSh'y LTShDYQ VMBQSh LHMYThV.     The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.     sade considerat impius iustum et quaerit ut occidat eum
 
33.    Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.     The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.     יהוה  לא־יעזבנו 
בידו  ולא  ירשיענו
בהשפטו׃
    YHVH L'a-Y'yZBNV BYDV VL'a YUrShY'yNV BHShPhTV.     Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.     Dominus non derelinquet eum in manu eius et non condemnabit eum cum iudicatur
 
34.    Wait for Yahweh, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it.     Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.     קוה  אל־יהוה  ושמר 
דרכו  וירוממך  לרשת
ארץ  בהכרת  רשעים
תראה׃
    QVH 'aL-YHVH VShMUr DUrKV VYUrVMMK LUrShTh 'aUrTSh BHKUrTh UrSh'yYM ThUr'aH.     Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off -- thou seest!     coph expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut possideas terram cum interibunt impii videbis
 
35.    I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.     I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.     ראיתי  רשע  עריץ 
ומתערה  כאזרח
רענן׃
    Ur'aYThY UrSh'y 'yUrYTSh VMTh'yUrH K'aZUrCh Ur'yNN.     I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,     res vidi impium robustum et fortissimum sicut indigenam virentem
 
36.    But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.     Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.     ויעבר  והנה  איננו 
ואבקשהו  ולא  נמצא׃
    VY'yBUr VHNH 'aYNNV V'aBQShHV VL'a NMTSh'a.     And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!     et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus
 
37.    Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.     Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.     שמר־תם  וראה  ישר 
כי־אחרית  לאיש
שלום׃
    ShMUr-ThM VUr'aH YShUr KY-'aChUrYTh L'aYSh ShLVM.     Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each is peace.     sen custodi simplicitatem et vide rectum quia erit ad extremum viro pax
 
38.    As for transgressors, they shall be destroyed together. The future of the wicked shall be cut off.     But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.     ופשעים  נשמדו  יחדו 
אחרית  רשעים
נכרתה׃
    VPhSh'yYM NShMDV YChDV 'aChUrYTh UrSh'yYM NKUrThH.     And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.     iniqui autem delebuntur pariter et novissimum impiorum peribit
 
39.    But the salvation of the righteous is from Yahweh. He is their stronghold in the time of trouble.     But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.     ותשועת  צדיקים 
מיהוה  מעוזם  בעת
צרה׃
    VThShV'yTh TShDYQYM MYHVH M'yVZM B'yTh TShUrH.     And the salvation of the righteous is from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.     thau salus iustorum a Domino fortitudo eorum in tempore tribulationis
 
40.    Yahweh helps them, and rescues them. He rescues them from the wicked, and saves them, Because they have taken refuge in him.     And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.     ויעזרם  יהוה 
ויפלטם  יפלטם
מרשעים  ויושיעם
כי־חסו  בו׃
    VY'yZUrM YHVH VYPhLTM YPhLTM MUrSh'yYM VYVShY'yM KY-ChSV BV.     And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!     et auxiliabitur eis Dominus et salvabit eos ab impiis quia speraverunt in eo