| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men. | Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. |
שפטני אלהים וריבה ריבי מגוי לא־חסיד מאיש־מרמה ועולה תפלטני׃ |
ShPhTNY 'aLHYM VUrYBH UrYBY MGVY L'a-ChSYD M'aYSh-MUrMH V'yVLH ThPhLTNY. | Judge me, O God, And plead my cause against a nation not pious, From a man of deceit and perverseness Thou dost deliver me, | iudica me Deus et discerne causam meam a gente non sancta a viro doloso et iniquo salva me | |||||
| 2. | For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy? | For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? |
כי־אתה אלהי מעוזי למה זנחתני למה־קדר אתהלך בלחץ אויב׃ |
KY-'aThH 'aLHY M'yVZY LMH ZNChThNY LMH-QDUr 'aThHLK BLChTSh 'aVYB. | For thou art the God of my strength. Why hast Thou cast me off? Why mourning do I go up and down, In the oppression of an enemy? | tu enim Deus fortitudo mea quare proiecisti me quare tristis incedo adfligente inimico | |||||
| 3. | Oh, send out your light and your truth. Let them lead me. Let them bring me to your holy hill, To your tents. | O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. |
שלח־אורך ואמתך המה ינחוני יביאוני אל־הר־קדשך ואל־משכנותיך׃ |
ShLCh-'aVUrK V'aMThK HMH YNChVNY YBY'aVNY 'aL-HUr-QDShK V'aL-MShKNVThYK. | Send forth Thy light and Thy truth, They -- they lead me, they bring me in, Unto Thy holy hill, and unto Thy tabernacles. | mitte lucem tuam et veritatem tuam ipsae ducent me et introducent ad montem sanctum tuum et ad tabernaculum tuum | |||||
| 4. | Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God. | Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. |
ואבואה אל־מזבח אלהים אל־אל שמחת גילי ואודך בכנור אלהים אלהי׃ |
V'aBV'aH 'aL-MZBCh 'aLHYM 'aL-'aL ShMChTh GYLY V'aVDK BKNVUr 'aLHYM 'aLHY. | And I go in unto the altar of God, Unto God, the joy of my rejoicing. And I thank Thee with a harp, O God, my God. | et introibo ad altare tuum ad Deum laetitiae et exultationis meae et confitebor tibi in cithara Deus Deus meus | |||||
| 5. | Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him: my Savior, my helper, and my God. | Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. |
מה־תשתוחחי נפשי ומה־תהמי עלי הוחילי לאלהים כי־עוד אודנו ישועת פני ואלהי׃ |
MH-ThShThVChChY NPhShY VMH-ThHMY 'yLY HVChYLY L'aLHYM KY-'yVD 'aVDNV YShV'yTh PhNY V'aLHY. | What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God! | quare incurvaris anima mea et quare conturbas me expecta Dominum quoniam adhuc confitebor ei salutibus vultus mei et Deo meo | |||||