* | bible | * | 19. psalms | 84      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {For the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm by the sons of Korah.} How lovely are your dwellings, Yahweh of Armies!     How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!     למנצח  על־הגתית 
לבני־קרח  מזמור׃
    LMNTShCh 'yL-HGThYTh LBNY-QUrCh MZMVUr.     To the Overseer. -- `On the Gittith By sons of Korah.` -- A Psalm.     victori pro torculari filiorum Core canticum
 
2.    My soul longs, and even faints for the courts of Yahweh. My heart and my flesh cry out for the living God.     My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.     מה־ידידות 
משכנותיך  יהוה
צבאות׃
    MH-YDYDVTh MShKNVThYK YHVH TShB'aVTh.     How beloved Thy tabernacles, Jehovah of Hosts!     quam dilecta tabernacula tua Domine exercituum
 
3.    Yes, the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young, near your altars, Yahweh of Armies, my King, and my God.     Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.     נכספה  וגם־כלתה 
נפשי  לחצרות  יהוה
לבי  ובשרי  ירננו
אל  אל־חי׃
    NKSPhH VGM-KLThH NPhShY LChTShUrVTh YHVH LBY VBShUrY YUrNNV 'aL 'aL-ChY.     My soul desired, yea, it hath also been consumed, For the courts of Jehovah, My heart and my flesh cry aloud unto the living God,     desiderat et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea laudabunt Deum viventem
 
4.    Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. Selah.     Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.     גם־צפור  מצאה  בית 
ודרור  קן  לה
אשר־שתה  אפרחיה
את־מזבחותיך  יהוה
צבאות  מלכי  ואלהי׃
    GM-TShPhVUr MTSh'aH BYTh VDUrVUr QN LH 'aShUr-ShThH 'aPhUrChYH 'aTh-MZBChVThYK YHVH TShB'aVTh MLKY V'aLHY.     (Even a sparrow hath found a house, And a swallow a nest for herself, Where she hath placed her brood,) Thine altars, O Jehovah of Hosts, My king and my God.     siquidem avis invenit domum et passer nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine exercituum rex meus et Deus meus
 
5.    Blessed are those whose strength is in you; who have set their hearts on a pilgrimage.     Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.     אשרי  יושבי  ביתך 
עוד  יהללוך  סלה׃
    'aShUrY YVShBY BYThK 'yVD YHLLVK SLH.     O the happiness of those inhabiting Thy house, Yet do they praise Thee. Selah.     beati qui habitant in domo tua adhuc laudabunt te semper
 
6.    Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.     Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.     אשרי  אדם  עוז־לו 
בך  מסלות  בלבבם׃
    'aShUrY 'aDM 'yVZ-LV BK MSLVTh BLBBM.     O the happiness of a man whose strength is in Thee, Highways are in their heart.     beatus homo cuius fortitudo est in te semitae in corde eius
 
7.    They go from strength to strength. Everyone of them appears before God in Zion.     They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.     עברי  בעמק  הבכא 
מעין  ישיתוהו
גם־ברכות  יעטה
מורה׃
    'yBUrY B'yMQ HBK'a M'yYN YShYThVHV GM-BUrKVTh Y'yTH MVUrH.     Those passing through a valley of weeping, A fountain do make it, Blessings also cover the director.     transeuntes in valle fletus fontem ponent eam
 
8.    Yahweh, God of Armies, hear my prayer. Listen, God of Jacob. Selah.     O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.     ילכו  מחיל  אל־חיל 
יראה  אל־אלהים
בציון׃
    YLKV MChYL 'aL-ChYL YUr'aH 'aL-'aLHYM BTShYVN.     They go from strength unto strength, He appeareth unto God in Zion.     benedictione quoque amicietur doctor ibunt de fortitudine in fortitudinem parebunt apud Deum in Sion
 
9.    Behold, God our shield, look at the face of your anointed.     Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.     יהוה  אלהים  צבאות 
שמעה  תפלתי  האזינה
אלהי  יעקב  סלה׃
    YHVH 'aLHYM TShB'aVTh ShM'yH ThPhLThY H'aZYNH 'aLHY Y'yQB SLH.     O Jehovah, God of Hosts, hear my prayer, Give ear, O God of Jacob. Selah.     Domine Deus exercituum exaudi orationem meam ausculta Deus Iacob semper
 
10.    For a day in your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.     For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.     מגננו  ראה  אלהים 
והבט  פני  משיחך׃
    MGNNV Ur'aH 'aLHYM VHBT PhNY MShYChK.     Our shield, see, O God, And behold the face of Thine anointed,     clipeus noster vide Deus et adtende faciem christi tui
 
11.    For Yahweh God is a sun and a shield. Yahweh will give grace and glory. He withholds no good thing from those who walk blamelessly.     For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.     כי  טוב־יום  בחצריך 
מאלף  בחרתי  הסתופף
בבית  אלהי  מדור
באהלי־  רשע׃
    KY TVB-YVM BChTShUrYK M'aLPh BChUrThY HSThVPhPh BBYTh 'aLHY MDVUr B'aHLY- UrSh'y.     For good is a day in Thy courts, O Teacher! I have chosen rather to be at the threshold, In the house of my God, Than to dwell in tents of wickedness.     quoniam melior est dies in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis impietatis
 
12.    Yahweh of Armies, blessed is the man who trusts in you.     O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.     כי  שמש  ומגן  יהוה 
אלהים  חן  וכבוד
יתן  יהוה  לא
ימנע־טוב  להלכים
בתמים׃
    KY ShMSh VMGN YHVH 'aLHYM ChN VKBVD YThN YHVH L'a YMN'y-TVB LHLKYM BThMYM.     For a sun and a shield is Jehovah God, Grace and honour doth Jehovah give. He withholdeth not good To those walking in uprightness.     quia sol et scutum Dominus Deus gratiam et gloriam dabit Dominus