* | bible | * | 19. psalms | 83      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {A song. A Psalm by Asaph.} God, don't keep silent. Don't keep silent, and don't be still, God.     Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.     שיר  מזמור  לאסף׃      ShYUr MZMVUr L'aSPh.     A Song, -- A Psalm of Asaph.     canticum psalmi Asaph
 
2.    For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.     For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.     אלהים  אל־דמי־לך 
אל־תחרש  ואל־תשקט
אל׃
    'aLHYM 'aL-DMY-LK 'aL-ThChUrSh V'aL-ThShQT 'aL.     O God, let there be no silence to Thee, Be not silent, nor be quiet, O God.     Deus ne taceas ne sileas et non quiescas Deus
 
3.    They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.     They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.     כי־הנה  אויביך 
יהמיון  ומשנאיך
נשאו  ראש׃
    KY-HNH 'aVYBYK YHMYVN VMShN'aYK NSh'aV Ur'aSh.     For, lo, Thine enemies do roar, And those hating Thee have lifted up the head,     quia ecce inimici tui tumultuati sunt et qui oderunt te levaverunt caput
 
4.    "Come," they say, "and let's destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more."     They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.     על־עמך  יערימו  סוד 
ויתיעצו
על־צפוניך׃
    'yL-'yMK Y'yUrYMV SVD VYThY'yTShV 'yL-TShPhVNYK.     Against Thy people they take crafty counsel, And consult against Thy hidden ones.     contra populum tuum nequiter tractaverunt et inierunt consilium adversum arcanum tuum
 
5.    For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.     For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:     אמרו  לכו  ונכחידם 
מגוי  ולא־יזכר
שם־ישראל  עוד׃
    'aMUrV LKV VNKChYDM MGVY VL'a-YZKUr ShM-YShUr'aL 'yVD.     They have said, `Come, And we cut them off from being a nation, And the name of Israel is not remembered any more.`     dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra
 
6.    The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites;     The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;     כי  נועצו  לב  יחדו 
עליך  ברית  יכרתו׃
    KY NV'yTShV LB YChDV 'yLYK BUrYTh YKUrThV.     For they consulted in heart together, Against Thee a covenant they make,     quoniam tractaverunt pariter contra te foedus pepigerunt
 
7.    Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;     Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;     אהלי  אדום 
וישמעאלים  מואב
והגרים׃
    'aHLY 'aDVM VYShM'y'aLYM MV'aB VHGUrYM.     Tents of Edom, and Ishmaelites, Moab, and the Hagarenes,     tabernacula Idumeae et Ismahelitarum Moab et Aggareni
 
8.    Assyria also is joined with them. They have helped the children of Lot. Selah.     Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.     גבל  ועמון  ועמלק 
פלשת  עם־ישבי  צור׃
    GBL V'yMVN V'yMLQ PhLShTh 'yM-YShBY TShVUr.     Gebal, and Ammon, and Amalek, Philistia with inhabitants of Tyre,     Gebal et Ammon et Amalech Palestina cum habitatoribus Tyri
 
9.    Do to them as you did to Midian, as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;     Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:     גם־אשור  נלוה  עמם 
היו  זרוע  לבני־לוט
סלה׃
    GM-'aShVUr NLVH 'yMM HYV ZUrV'y LBNY-LVT SLH.     Asshur also is joined with them, They have been an arm to sons of Lot. Selah.     sed et Assur venit cum eis facti sunt brachium filiorum Loth semper
 
10.    who perished at Endor, who became as dung for the earth.     Which perished at Endor: they became as dung for the earth.     עשה־להם  כמדין 
כסיסרא  כיבין  בנחל
קישון׃
    'yShH-LHM KMDYN KSYSUr'a KYBYN BNChL QYShVN.     Do to them as to Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the stream Kishon.     fac illis sicut Madian et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison
 
11.    Make their nobles like Oreb and Zeeb; yes, all their princes like Zebah and Zalmunna;     Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:     נשמדו  בעין־דאר 
היו  דמן  לאדמה׃
    NShMDV B'yYN-D'aUr HYV DMN L'aDMH.     They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!     contriti sunt in Aendor fuerunt quasi sterquilinium terrae
 
12.    who said, "Let us take possession of God's pasturelands."     Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.     שיתמו  נדיבמו  כערב 
וכזאב  וכזבח
וכצלמנע
כל־נסיכמו׃
    ShYThMV NDYBMV K'yUrB VKZ'aB VKZBCh VKTShLMN'y KL-NSYKMV.     Make their nobles as Oreb and as Zeeb, And as Zebah and Zalmunna all their princes,     pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum
 
13.    My God, make them like tumbleweed; like chaff before the wind.     O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.     אשר  אמרו  נירשה 
לנו  את  נאות
אלהים׃
    'aShUr 'aMUrV NYUrShH LNV 'aTh N'aVTh 'aLHYM.     Who have said, `Let us occupy for ourselves The comely places of God.`     qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei
 
14.    As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire,     As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;     אלהי  שיתמו  כגלגל 
כקש  לפני־רוח׃
    'aLHY ShYThMV KGLGL KQSh LPhNY-UrVCh.     O my God, make them as a rolling thing, As stubble before wind.     Deus meus pone eos ut rotam quasi stipulam ante faciem venti
 
15.    so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.     So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.     כאש  תבער־יער 
וכלהבה  תלהט  הרים׃
    K'aSh ThB'yUr-Y'yUr VKLHBH ThLHT HUrYM.     As a fire doth burn a forest, And as a flame setteth hills on fire,     quomodo ignis conburit silvam et sicut flamma devorat montes
 
16.    Fill their faces with confusion, that they may seek your name, Yahweh.     Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.     כן  תרדפם  בסערך 
ובסופתך  תבהלם׃
    KN ThUrDPhM BS'yUrK VBSVPhThK ThBHLM.     So dost Thou pursue them with Thy whirlwind, And with Thy hurricane troublest them.     sic persequere eos in tempestate tua et in turbine tuo conturba eos
 
17.    Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;     Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:     מלא  פניהם  קלון 
ויבקשו  שמך  יהוה׃
    ML'a PhNYHM QLVN VYBQShV ShMK YHVH.     Fill their faces with shame, And they seek Thy name, O Jehovah.     imple facies eorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine
 
18.    that they may know that you alone, whose name is Yahweh, are the Most High over all the earth.     That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.     יבשו  ויבהלו 
עדי־עד  ויחפרו
ויאבדו׃
    YBShV VYBHLV 'yDY-'yD VYChPhUrV VY'aBDV.     They are ashamed and troubled for ever, Yea, they are confounded and lost.     confundantur et conturbentur usque in saeculum et erubescant et pereant