* | bible | * | 19. psalms | 89      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {A contemplation by Ethan, the Ezrahite.} I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.     I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.     משכיל  לאיתן 
האזרחי׃
    MShKYL L'aYThN H'aZUrChY.     An instruction, by Ethan the Ezrahite.     eruditionis Aethan Ezraitae
 
2.    I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."     For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.     חסדי  יהוה  עולם 
אשירה  לדר  ודר
אודיע  אמונתך  בפי׃
    ChSDY YHVH 'yVLM 'aShYUrH LDUr VDUr 'aVDY'y 'aMVNThK BPhY.     Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,     misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
 
3.    "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,     I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,     כי־אמרתי  עולם  חסד 
יבנה  שמים  תכן
אמונתך  בהם׃
    KY-'aMUrThY 'yVLM ChSD YBNH ShMYM ThKN 'aMVNThK BHM.     For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.`     quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
 
4.    'I will establish your seed forever, and build up your throne to all generations.'" Selah.     Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.     כרתי  ברית  לבחירי 
נשבעתי  לדוד  עבדי׃
    KUrThY BUrYTh LBChYUrY NShB'yThY LDVD 'yBDY.     I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:     percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
 
5.    The heavens will praise your wonders, Yahweh; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.     And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.     עד־עולם  אכין  זרעך 
ובניתי  לדר־ודור
כסאך  סלה׃
    'yD-'yVLM 'aKYN ZUr'yK VBNYThY LDUr-VDVUr KS'aK SLH.     `Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah.     usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
 
6.    For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the heavenly beings is like Yahweh,     For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?     ויודו  שמים  פלאך 
יהוה  אף־אמונתך
בקהל  קדשים׃
    VYVDV ShMYM PhL'aK YHVH 'aPh-'aMVNThK BQHL QDShYM.     and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also is in an assembly of holy ones.     confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
 
7.    a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?     God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.     כי  מי  בשחק  יערך 
ליהוה  ידמה  ליהוה
בבני  אלים׃
    KY MY BShChQ Y'yUrK LYHVH YDMH LYHVH BBNY 'aLYM.     For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?     quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
 
8.    Yahweh, God of Armies, who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you.     O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?     אל  נערץ 
בסוד־קדשים  רבה
ונורא
על־כל־סביביו׃
    'aL N'yUrTSh BSVD-QDShYM UrBH VNVUr'a 'yL-KL-SBYBYV.     God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.     Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
 
9.    You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.     Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.     יהוה  אלהי  צבאות 
מי־כמוך  חסין  יה
ואמונתך  סביבותיך׃
    YHVH 'aLHY TShB'aVTh MY-KMVK ChSYN YH V'aMVNThK SBYBVThYK.     O Jehovah, God of Hosts, Who is like Thee -- a strong Jah? And Thy faithfulness is round about Thee.     Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
 
10.    You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.     Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.     אתה  מושל  בגאות 
הים  בשוא  גליו  אתה
תשבחם׃
    'aThH MVShL BG'aVTh HYM BShV'a GLYV 'aThH ThShBChM.     Thou art ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.     tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
 
11.    The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.     The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.     אתה  דכאת  כחלל  רהב 
בזרוע  עזך  פזרת
אויביך׃
    'aThH DK'aTh KChLL UrHB BZUrV'y 'yZK PhZUrTh 'aVYBYK.     Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.     tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
 
12.    The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.     The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.     לך  שמים  אף־לך  ארץ 
תבל  ומלאה  אתה
יסדתם׃
    LK ShMYM 'aPh-LK 'aUrTSh ThBL VML'aH 'aThH YSDThM.     Thine are the heavens -- the earth also is Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.     tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
 
13.    You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.     Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.     צפון  וימין  אתה 
בראתם  תבור  וחרמון
בשמך  ירננו׃
    TShPhVN VYMYN 'aThH BUr'aThM ThBVUr VChUrMVN BShMK YUrNNV.     North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.     aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
 
14.    Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.     Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.     לך  זרוע  עם־גבורה 
תעז  ידך  תרום
ימינך׃
    LK ZUrV'y 'yM-GBVUrH Th'yZ YDK ThUrVM YMYNK.     Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand -- high Thy right hand.     tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
 
15.    Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh.     Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.     צדק  ומשפט  מכון 
כסאך  חסד  ואמת
יקדמו  פניך׃
    TShDQ VMShPhT MKVN KS'aK ChSD V'aMTh YQDMV PhNYK.     Righteousness and judgment Are the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.     iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
 
16.    In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.     In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.     אשרי  העם  יודעי 
תרועה  יהוה
באור־פניך  יהלכון׃
    'aShUrY H'yM YVD'yY ThUrV'yH YHVH B'aVUr-PhNYK YHLKVN.     O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.     beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
 
17.    For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.     For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.     בשמך  יגילון 
כל־היום  ובצדקתך
ירומו׃
    BShMK YGYLVN KL-HYVM VBTShDQThK YUrVMV.     In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,     in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
 
18.    For our shield belongs to Yahweh; our king to the Holy One of Israel.     For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.     כי־תפארת  עזמו  אתה 
וברצנך  תרים
קרננו׃
    KY-ThPh'aUrTh 'yZMV 'aThH VBUrTShNK ThUrYM QUrNNV.     For the beauty of their strength art Thou, And in Thy good will is our horn exalted,     quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
 
19.    Then you spoke in vision to your saints, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.     Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.     כי  ליהוה  מגננו 
ולקדוש  ישראל
מלכנו׃
    KY LYHVH MGNNV VLQDVSh YShUr'aL MLKNV.     For of Jehovah is our shield, And of the Holy One of Israel our king.     quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
 
20.    I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,     I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:     אז  דברת־בחזון 
לחסידיך  ותאמר
שויתי  עזר  על־גבור
הרימותי  בחור  מעם׃
    'aZ DBUrTh-BChZVN LChSYDYK VTh'aMUr ShVYThY 'yZUr 'yL-GBVUr HUrYMVThY BChVUr M'yM.     Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,     tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
 
21.    with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.     With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.     מצאתי  דוד  עבדי 
בשמן  קדשי  משחתיו׃
    MTSh'aThY DVD 'yBDY BShMN QDShY MShChThYV.     I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.     inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
 
22.    No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.     The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.     אשר  ידי  תכון  עמו 
אף־זרועי  תאמצנו׃
    'aShUr YDY ThKVN 'yMV 'aPh-ZUrV'yY Th'aMTShNV.     With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.     cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
 
23.    I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.     And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.     לא־ישא  אויב  בו 
ובן־עולה  לא
יעננו׃
    L'a-YSh'a 'aVYB BV VBN-'yVLH L'a Y'yNNV.     An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.     non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
 
24.    But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.     But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.     וכתותי  מפניו  צריו 
ומשנאיו  אגוף׃
    VKThVThY MPhNYV TShUrYV VMShN'aYV 'aGVPh.     And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,     sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
 
25.    I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.     I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.     ואמונתי  וחסדי  עמו 
ובשמי  תרום  קרנו׃
    V'aMVNThY VChSDY 'yMV VBShMY ThUrVM QUrNV.     And My faithfulness and kindness are with him, And in My name is his horn exalted.     veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
 
26.    He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation!'     He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.     ושמתי  בים  ידו 
ובנהרות  ימינו׃
    VShMThY BYM YDV VBNHUrVTh YMYNV.     And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.     et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
 
27.    I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.     Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.     הוא  יקראני  אבי 
אתה  אלי  וצור
ישועתי׃
    HV'a YQUr'aNY 'aBY 'aThH 'aLY VTShVUr YShV'yThY.     He proclaimeth me: `Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.`     ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
 
28.    I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.     My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.     אף־אני  בכור  אתנהו 
עליון  למלכי־ארץ׃
    'aPh-'aNY BKVUr 'aThNHV 'yLYVN LMLKY-'aUrTSh.     I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.     ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
 
29.    I will also make his seed endure forever, and his throne as the days of heaven.     His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.     לעולם  אשמור־לו 
חסדי  ובריתי  נאמנת
לו׃
    L'yVLM 'aShMVUr-LV ChSDY VBUrYThY N'aMNTh LV.     To the age I keep for him My kindness, And My covenant is stedfast with him.     in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
 
30.    If his children forsake my law, and don't walk in my ordinances;     If his children forsake my law, and walk not in my judgments;     ושמתי  לעד  זרעו 
וכסאו  כימי  שמים׃
    VShMThY L'yD ZUr'yV VKS'aV KYMY ShMYM.     And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.     et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
 
31.    if they break my statutes, and don't keep my commandments;     If they break my statutes, and keep not my commandments;     אם־יעזבו  בניו 
תורתי  ובמשפטי  לא
ילכון׃
    'aM-Y'yZBV BNYV ThVUrThY VBMShPhTY L'a YLKVN.     If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;     si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
 
32.    then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.     Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.     אם־חקתי  יחללו 
ומצותי  לא  ישמרו׃
    'aM-ChQThY YChLLV VMTShVThY L'a YShMUrV.     If My statutes they pollute, And My commands do not keep,     si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
 
33.    But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.     Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.     ופקדתי  בשבט  פשעם 
ובנגעים  עונם׃
    VPhQDThY BShBT PhSh'yM VBNG'yYM 'yVNM.     I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,     visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
 
34.    I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.     My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.     וחסדי  לא־אפיר 
מעמו  ולא־אשקר
באמונתי׃
    VChSDY L'a-'aPhYUr M'yMV VL'a-'aShQUr B'aMVNThY.     And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.     misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
 
35.    Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.     Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.     לא־אחלל  בריתי 
ומוצא  שפתי  לא
אשנה׃
    L'a-'aChLL BUrYThY VMVTSh'a ShPhThY L'a 'aShNH.     I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.     non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
 
36.    His seed will endure forever, his throne like the sun before me.     His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.     אחת  נשבעתי  בקדשי 
אם־לדוד  אכזב׃
    'aChTh NShB'yThY BQDShY 'aM-LDVD 'aKZB.     Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,     semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
 
37.    It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." Selah.     It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.     זרעו  לעולם  יהיה 
וכסאו  כשמש  נגדי׃
    ZUr'yV L'yVLM YHYH VKS'aV KShMSh NGDY.     His seed is to the age, And his throne is as the sun before Me,     semen eius in sempiternum erit
 
38.    But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.     But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.     כירח  יכון  עולם 
ועד  בשחק  נאמן
סלה׃
    KYUrCh YKVN 'yVLM V'yD BShChQ N'aMN SLH.     As the moon it is established -- to the age, And the witness in the sky is stedfast. Selah.     et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
 
39.    You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.     Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.     ואתה  זנחת  ותמאס 
התעברת  עם־משיחך׃
    V'aThH ZNChTh VThM'aS HTh'yBUrTh 'yM-MShYChK.     And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,     tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
 
40.    You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.     Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.     נארתה  ברית  עבדך 
חללת  לארץ  נזרו׃
    N'aUrThH BUrYTh 'yBDK ChLLTh L'aUrTSh NZUrV.     Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,     adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
 
41.    All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.     All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.     פרצת  כל־גדרתיו 
שמת  מבצריו  מחתה׃
    PhUrTShTh KL-GDUrThYV ShMTh MBTShUrYV MChThH.     Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.     dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
 
42.    You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.     Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.     שסהו  כל־עברי  דרך 
היה  חרפה  לשכניו׃
    ShSHV KL-'yBUrY DUrK HYH ChUrPhH LShKNYV.     Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,     diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
 
43.    Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.     Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.     הרימות  ימין  צריו 
השמחת  כל־אויביו׃
    HUrYMVTh YMYN TShUrYV HShMChTh KL-'aVYBYV.     Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.     elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
 
44.    You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.     Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.     אף־תשיב  צור  חרבו 
ולא  הקימתו
במלחמה׃
    'aPh-ThShYB TShVUr ChUrBV VL'a HQYMThV BMLChMH.     Also -- Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,     avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
 
45.    You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. Selah.     The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.     השבת  מטהרו  וכסאו 
לארץ  מגרתה׃
    HShBTh MTHUrV VKS'aV L'aUrTSh MGUrThH.     Hast caused him to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.     quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
 
46.    How long, Yahweh? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?     How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?     הקצרת  ימי  עלומיו 
העטית  עליו  בושה
סלה׃
    HQTShUrTh YMY 'yLVMYV H'yTYTh 'yLYV BVShH SLH.     Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over with shame. Selah.     adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
 
47.    Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!     Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?     עד־מה  יהוה  תסתר 
לנצח  תבער  כמו־אש
חמתך׃
    'yD-MH YHVH ThSThUr LNTShCh ThB'yUr KMV-'aSh ChMThK.     Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?     usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
 
48.    What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol{Sheol is the place of the dead.}? Selah.     What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.     זכר־אני  מה־חלד 
על־מה־שוא  בראת
כל־בני־אדם׃
    ZKUr-'aNY MH-ChLD 'yL-MH-ShV'a BUr'aTh KL-BNY-'aDM.     Remember, I pray Thee, what is life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?     memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
 
49.    Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?     Lord, where are thy former loving-kindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?     מי  גבר  יחיה  ולא 
יראה־מות  ימלט
נפשו  מיד־שאול
סלה׃
    MY GBUr YChYH VL'a YUr'aH-MVTh YMLT NPhShV MYD-Sh'aVL SLH.     Who is the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. Selah.     quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
 
50.    Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,     Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;     איה  חסדיך  הראשנים 
אדני  נשבעת  לדוד
באמונתך׃
    'aYH ChSDYK HUr'aShNYM 'aDNY NShB'yTh LDVD B'aMVNThK.     Where are Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,     ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
 
51.    With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.     Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.     זכר  אדני  חרפת 
עבדיך  שאתי  בחיקי
כל־רבים  עמים׃
    ZKUr 'aDNY ChUrPhTh 'yBDYK Sh'aThY BChYQY KL-UrBYM 'yMYM.     Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,     recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
 
52.    Blessed be Yahweh forevermore. Amen, and Amen. {}     Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.     אשר  חרפו  אויביך 
יהוה  אשר  חרפו
עקבות  משיחך׃
    'aShUr ChUrPhV 'aVYBYK YHVH 'aShUr ChUrPhV 'yQBVTh MShYChK.     Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.     quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui