| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | "You shall make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and its height shall be three cubits. | And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. |
ועשית את־המזבח עצי שטים חמש אמות ארך וחמש אמות רחב רבוע יהיה המזבח ושלש אמות קמתו׃ |
V'yShYTh 'aTh-HMZBCh 'yTShY ShTYM ChMSh 'aMVTh 'aUrK VChMSh 'aMVTh UrChB UrBV'y YHYH HMZBCh VShLSh 'aMVTh QMThV. | `And thou hast made the altar of shittim wood, five cubits the length, and five cubits the breadth -- the altar is square -- and three cubits its height. | facies et altare de lignis setthim quod habebit quinque cubitos in longitudine et totidem in latitudine id est quadrum et tres cubitos in altitudine | |||||
| 2. | You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it; and you shall overlay it with brass. | And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. |
ועשית קרנתיו על ארבע פנתיו ממנו תהיין קרנתיו וצפית אתו נחשת׃ |
V'yShYTh QUrNThYV 'yL 'aUrB'y PhNThYV MMNV ThHYYN QUrNThYV VTShPhYTh 'aThV NChShTh. | And thou hast made its horns on its four corners, its horns are of the same, and thou hast overlaid it with brass. | cornua autem per quattuor angulos ex ipso erunt et operies illud aere | |||||
| 3. | You shall make its pots to take away its ashes, its shovels, its basins, its flesh hooks, and its fire pans: all its vessels you shall make of brass. | And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. |
ועשית סירתיו לדשנו ויעיו ומזרקתיו ומזלגתיו ומחתתיו לכל־כליו תעשה נחשת׃ |
V'yShYTh SYUrThYV LDShNV VY'yYV VMZUrQThYV VMZLGThYV VMChThThYV LKL-KLYV Th'yShH NChShTh. | And thou hast made its pots to remove its ashes, and its shovels, and its bowls, and its forks, and its fire-pans, even all its vessels thou dost make of brass. | faciesque in usus eius lebetas ad suscipiendos cineres et forcipes atque fuscinulas et ignium receptacula omnia vasa ex aere fabricabis | |||||
| 4. | You shall make a grating for it of network of brass: and on the net you shall make four bronze rings in its four corners. | And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. |
ועשית לו מכבר מעשה רשת נחשת ועשית על־הרשת ארבע טבעת נחשת על ארבע קצותיו׃ |
V'yShYTh LV MKBUr M'yShH UrShTh NChShTh V'yShYTh 'yL-HUrShTh 'aUrB'y TB'yTh NChShTh 'yL 'aUrB'y QTShVThYV. | `And thou hast made for it a grate of net-work of brass, and hast made on the net four rings of brass on its four extremities, | craticulamque in modum retis aeneam per cuius quattuor angulos erunt quattuor anuli aenei | |||||
| 5. | You shall put it under the ledge around the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar. | And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. |
ונתתה אתה תחת כרכב המזבח מלמטה והיתה הרשת עד חצי המזבח׃ |
VNThThH 'aThH ThChTh KUrKB HMZBCh MLMTH VHYThH HUrShTh 'yD ChTShY HMZBCh. | and hast put it under the compass of the altar beneath, and the net hath been unto the middle of the altar. | quos pones subter arulam altaris eritque craticula usque ad altaris medium | |||||
| 6. | You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with brass. | And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. |
ועשית בדים למזבח בדי עצי שטים וצפית אתם נחשת׃ |
V'yShYTh BDYM LMZBCh BDY 'yTShY ShTYM VTShPhYTh 'aThM NChShTh. | `And thou hast made staves for the altar, staves of shittim wood, and hast overlaid them with brass. | facies et vectes altaris de lignis setthim duos quos operies lamminis aeneis | |||||
| 7. | Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar, when carrying it. | And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. |
והובא את־בדיו בטבעת והיו הבדים על־שתי צלעת המזבח בשאת אתו׃ |
VHVB'a 'aTh-BDYV BTB'yTh VHYV HBDYM 'yL-ShThY TShL'yTh HMZBCh BSh'aTh 'aThV. | And the staves have been brought into the rings, and the staves have been on the two sides of the altar in bearing it. | et induces per circulos eruntque ex utroque latere altaris ad portandum | |||||
| 8. | You shall make it with hollow planks. They shall make it as it has been shown you on the mountain. | Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. |
נבוב לחת תעשה אתו כאשר הראה אתך בהר כן יעשו׃ |
NBVB LChTh Th'yShH 'aThV K'aShUr HUr'aH 'aThK BHUr KN Y'yShV. | Hollow with boards thou dost make it, as it hath been shewed thee in the mount, so do they make it. | non solidum sed inane et cavum intrinsecus facies illud sicut tibi in monte monstratum est | |||||
| 9. | "You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side: | And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: |
ועשית את חצר המשכן לפאת נגב־תימנה קלעים לחצר שש משזר מאה באמה ארך לפאה האחת׃ |
V'yShYTh 'aTh ChTShUr HMShKN LPh'aTh NGB-ThYMNH QL'yYM LChTShUr ShSh MShZUr M'aH B'aMH 'aUrK LPh'aH H'aChTh. | `And thou hast made the court of the tabernacle: for the south side southward, hangings for the court of twined linen, a hundred by the cubit is the length for the one side, | facies et atrium tabernaculi in cuius plaga australi contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta centum cubitos unum latus tenebit in longitudine | |||||
| 10. | and its pillars shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. | And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. |
ועמדיו עשרים ואדניהם עשרים נחשת ווי העמדים וחשקיהם כסף׃ |
V'yMDYV 'yShUrYM V'aDNYHM 'yShUrYM NChShTh VVY H'yMDYM VChShQYHM KSPh. | and its twenty pillars and their twenty sockets are of brass, the pegs of the pillars and their fillets are of silver; | et columnas viginti cum basibus totidem aeneis quae capita cum celaturis suis habebunt argentea | |||||
| 11. | Likewise for the north side in length there shall be hangings one hundred cubits long, and its pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver. | And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. |
וכן לפאת צפון בארך קלעים מאה ארך ועמדו עשרים ואדניהם עשרים נחשת ווי העמדים וחשקיהם כסף׃ |
VKN LPh'aTh TShPhVN B'aUrK QL'yYM M'aH 'aUrK V'yMDV 'yShUrYM V'aDNYHM 'yShUrYM NChShTh VVY H'yMDYM VChShQYHM KSPh. | and so for the north side in length, hangings of a hundred cubits in length, and its twenty pillars and their twenty sockets are of brass, the pegs of the pillars and their fillets are of silver. | similiter in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum columnae viginti et bases aeneae eiusdem numeri et capita earum cum celaturis suis argentea | |||||
| 12. | For the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten. | And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. |
ורחב החצר לפאת־ים קלעים חמשים אמה עמדיהם עשרה ואדניהם עשרה׃ |
VUrChB HChTShUr LPh'aTh-YM QL'yYM ChMShYM 'aMH 'yMDYHM 'yShUrH V'aDNYHM 'yShUrH. | `And for the breadth of the court at the west side are hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten. | in latitudine vero atrii quod respicit ad occidentem erunt tentoria per quinquaginta cubitos et columnae decem basesque totidem | |||||
| 13. | The breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. | And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. |
ורחב החצר לפאת קדמה מזרחה חמשים אמה׃ |
VUrChB HChTShUr LPh'aTh QDMH MZUrChH ChMShYM 'aMH. | And for the breadth of the court at the east side, eastward, are fifty cubits. | in ea quoque atrii latitudine quae respicit ad orientem quinquaginta cubiti erunt | |||||
| 14. | The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. | The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. |
וחמש עשרה אמה קלעים לכתף עמדיהם שלשה ואדניהם שלשה׃ |
VChMSh 'yShUrH 'aMH QL'yYM LKThPh 'yMDYHM ShLShH V'aDNYHM ShLShH. | And the hangings at the side are fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three. | in quibus quindecim cubitorum tentoria lateri uno deputabuntur columnaeque tres et bases totidem | |||||
| 15. | For the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. | And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. |
ולכתף השנית חמש עשרה קלעים עמדיהם שלשה ואדניהם שלשה׃ |
VLKThPh HShNYTh ChMSh 'yShUrH QL'yYM 'yMDYHM ShLShH V'aDNYHM ShLShH. | And at the second side are hangings fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three. | et in latere altero erunt tentoria cubitos obtinentia quindecim columnas tres et bases totidem | |||||
| 16. | For the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four. | And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. |
ולשער החצר מסך עשרים אמה תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם עמדיהם ארבעה ואדניהם ארבעה׃ |
VLSh'yUr HChTShUr MSK 'yShUrYM 'aMH ThKLTh V'aUrGMN VThVL'yTh ShNY VShSh MShZUr M'yShH UrQM 'yMDYHM 'aUrB'yH V'aDNYHM 'aUrB'yH. | `And for the gate of the court a covering of twenty cubits, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer; their pillars four, their sockets four. | in introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii columnas habebit quattuor cum basibus totidem | |||||
| 17. | All the pillars of the court around shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass. | All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. |
כל־עמודי החצר סביב מחשקים כסף וויהם כסף ואדניהם נחשת׃ |
KL-'yMVDY HChTShUr SBYB MChShQYM KSPh VVYHM KSPh V'aDNYHM NChShTh. | All the pillars of the court round about are filleted with silver, their pegs are silver, and their sockets brass. | omnes columnae atrii per circuitum vestitae erunt argenti lamminis capitibus argenteis et basibus aeneis | |||||
| 18. | The length of the court shall be one hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass. | The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. |
ארך החצר מאה באמה ורחב חמשים בחמשים וקמה חמש אמות שש משזר ואדניהם נחשת׃ |
'aUrK HChTShUr M'aH B'aMH VUrChB ChMShYM BChMShYM VQMH ChMSh 'aMVTh ShSh MShZUr V'aDNYHM NChShTh. | `The length of the court is a hundred by the cubit, and the breadth fifty by fifty, and the height five cubits, of twined linen, and their sockets are brass, | in longitudine occupabit atrium cubitos centum in latitudine quinquaginta altitudo quinque cubitorum erit fietque de bysso retorta et habebit bases aeneas | |||||
| 19. | All the instruments of the tabernacle in all its service, and all its pins, and all the pins of the court, shall be of brass. | All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. |
לכל כלי המשכן בכל עבדתו וכל־יתדתיו וכל־יתדת החצר נחשת׃ |
LKL KLY HMShKN BKL 'yBDThV VKL-YThDThYV VKL-YThDTh HChTShUr NChShTh. | even all the vessels of the tabernacle, in all its service, and all its pins, and all the pins of the court, are brass. | cuncta vasa tabernaculi in omnes usus et caerimonias tam paxillos eius quam atrii ex aere facies | |||||
| 20. | "You shall command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. | And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. |
ואתה תצוה את־בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד׃ |
V'aThH ThTShVH 'aTh-BNY YShUr'aL VYQChV 'aLYK ShMN ZYTh ZK KThYTh LM'aVUr LH'yLTh NUr ThMYD. | `And thou -- thou dost command the sons of Israel, and they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to cause the lamp to go up continually; | praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum piloque contusum ut ardeat lucerna semper | |||||
| 21. | In the Tent of Meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Yahweh: it shall be a statute forever throughout their generations on the behalf of the children of Israel. | In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. |
באהל מועד מחוץ לפרכת אשר על־העדת יערך אתו אהרן ובניו מערב עד־ בקר לפני יהוה חקת עולם לדרתם מאת בני ישראל׃ |
B'aHL MV'yD MChVTSh LPhUrKTh 'aShUr 'yL-H'yDTh Y'yUrK 'aThV 'aHUrN VBNYV M'yUrB 'yD- BQUr LPhNY YHVH ChQTh 'yVLM LDUrThM M'aTh BNY YShUr'aL. | in the tent of meeting, at the outside of the vail, which is over the testimony, doth Aaron -- his sons also -- arrange it from evening till morning before Jehovah -- a statute age-during to their generations, from the sons of Israel. | in tabernaculo testimonii extra velum quod oppansum est testimonio et conlocabunt eam Aaron et filii eius ut usque mane luceat coram Domino perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israhel | |||||