* | bible | * | 2. exodus | 28      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    "Bring Aaron your brother, and his sons with him, near to you from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.     And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.     ואתה  הקרב  אליך 
את־אהרן  אחיך
ואת־בניו  אתו  מתוך
בני  ישראל  לכהנו־
לי  אהרן  נדב
ואביהוא  אלעזר
ואיתמר  בני  אהרן׃
    V'aThH HQUrB 'aLYK 'aTh-'aHUrN 'aChYK V'aTh-BNYV 'aThV MThVK BNY YShUr'aL LKHNV- LY 'aHUrN NDB V'aBYHV'a 'aL'yZUr V'aYThMUr BNY 'aHUrN.     `And thou, bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from the midst of the sons of Israel, for his being priest to Me, even Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar and Ithamar, sons of Aaron;     adplica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israhel ut sacerdotio fungantur mihi Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
 
2.    You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.     And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.     ועשית  בגדי־קדש 
לאהרן  אחיך  לכבוד
ולתפארת׃
    V'yShYTh BGDY-QDSh L'aHUrN 'aChYK LKBVD VLThPh'aUrTh.     and thou hast made holy garments for Aaron thy brother, for honour and for beauty;     faciesque vestem sanctam fratri tuo in gloriam et decorem
 
3.    You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.     And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.     ואתה  תדבר 
אל־כל־חכמי־לב  אשר
מלאתיו  רוח  חכמה
ועשו  את־בגדי  אהרן
לקדשו  לכהנו־לי׃
    V'aThH ThDBUr 'aL-KL-ChKMY-LB 'aShUr ML'aThYV UrVCh ChKMH V'yShV 'aTh-BGDY 'aHUrN LQDShV LKHNV-LY.     and thou -- thou dost speak unto all the wise of heart, whom I have filled with a spirit of wisdom, and they have made the garments of Aaron to sanctify him for his being priest to Me.     et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiae ut faciant vestes Aaron in quibus sanctificatus ministret mihi
 
4.    These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.     And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.     ואלה  הבגדים  אשר 
יעשו  חשן  ואפוד
ומעיל  וכתנת  תשבץ
מצנפת  ואבנט  ועשו
בגדי־קדש  לאהרן
אחיך  ולבניו
לכהנו־לי׃
    V'aLH HBGDYM 'aShUr Y'yShV ChShN V'aPhVD VM'yYL VKThNTh ThShBTSh MTShNPhTh V'aBNT V'yShV BGDY-QDSh L'aHUrN 'aChYK VLBNYV LKHNV-LY.     `And these are the garments which they make: a breastplate, and an ephod, and an upper robe, and an embroidered coat, a mitre, and a girdle; yea, they have made holy garments for Aaron thy brother, and for his sons, for his being priest to Me.     haec autem erunt vestimenta quae facient rationale et superumerale tunicam et lineam strictam cidarim et balteum facient vestimenta sancta Aaron fratri tuo et filiis eius ut sacerdotio fungantur mihi
 
5.    They shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.     And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.     והם  יקחו  את־הזהב 
ואת־התכלת
ואת־הארגמן
ואת־תולעת  השני
ואת־השש׃
    VHM YQChV 'aTh-HZHB V'aTh-HThKLTh V'aTh-H'aUrGMN V'aTh-ThVL'yTh HShNY V'aTh-HShSh.     `And they take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the linen,     accipientque aurum et hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum
 
6.    "They shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman.     And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.     ועשו  את־האפד  זהב 
תכלת  וארגמן  תולעת
שני  ושש  משזר  מעשה
חשב׃
    V'yShV 'aTh-H'aPhD ZHB ThKLTh V'aUrGMN ThVL'yTh ShNY VShSh MShZUr M'yShH ChShB.     and have made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer;     facient autem superumerale de auro et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere polymito
 
7.    It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together.     It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.     שתי  כתפת  חברת 
יהיה־לו  אל־שני
קצותיו  וחבר׃
    ShThY KThPhTh ChBUrTh YHYH-LV 'aL-ShNY QTShVThYV VChBUr.     it hath two shoulders joining at its two ends, and it is joined.     duas oras iunctas habebit in utroque latere summitatum ut in unum redeant
 
8.    The skillfully woven band, which is on it, that is on him, shall be like its work and of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.     And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.     וחשב  אפדתו  אשר 
עליו  כמעשהו  ממנו
יהיה  זהב  תכלת
וארגמן  ותולעת  שני
ושש  משזר׃
    VChShB 'aPhDThV 'aShUr 'yLYV KM'yShHV MMNV YHYH ZHB ThKLTh V'aUrGMN VThVL'yTh ShNY VShSh MShZUr.     `And the girdle of his ephod which is on him, according to its work, is of the same, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen.     ipsaque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
 
9.    You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel:     And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:     ולקחת  את־שתי 
אבני־שהם  ופתחת
עליהם  שמות  בני
ישראל׃
    VLQChTh 'aTh-ShThY 'aBNY-ShHM VPhThChTh 'yLYHM ShMVTh BNY YShUr'aL.     `And thou hast taken the two shoham stones, and hast opened on them the names of the sons of Israel;     sumesque duos lapides onychinos et sculpes in eis nomina filiorum Israhel
 
10.    six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, in the order of their birth.     Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.     ששה  משמתם  על  האבן 
האחת  ואת־שמות
הששה  הנותרים
על־האבן  השנית
כתולדתם׃
    ShShH MShMThM 'yL H'aBN H'aChTh V'aTh-ShMVTh HShShH HNVThUrYM 'yL-H'aBN HShNYTh KThVLDThM.     six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the second stone, according to their births;     sex nomina in lapide uno et sex reliqua in altero iuxta ordinem nativitatis eorum
 
11.    With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: you shall make them to be enclosed in settings of gold.     With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.     מעשה  חרש  אבן 
פתוחי  חתם  תפתח
את־שתי  האבנים
על־שמת  בני  ישראל
מסבת  משבצות  זהב
תעשה  אתם׃
    M'yShH ChUrSh 'aBN PhThVChY ChThM ThPhThCh 'aTh-ShThY H'aBNYM 'yL-ShMTh BNY YShUr'aL MSBTh MShBTShVTh ZHB Th'yShH 'aThM.     the work of an engraver in stone, openings of a signet, thou dost open the two stones by the names of the sons of Israel; turned round, embroidered with gold, thou dost make them.     opere sculptoris et celatura gemmarii sculpes eos nominibus filiorum Israhel inclusos auro atque circumdatos
 
12.    You shall put the two stones on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Yahweh on his two shoulders for a memorial.     And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.     ושמת  את־שתי 
האבנים  על  כתפת
האפד  אבני  זכרן
לבני  ישראל  ונשא
אהרן  את־שמותם
לפני  יהוה  על־שתי
כתפיו  לזכרן׃
    VShMTh 'aTh-ShThY H'aBNYM 'yL KThPhTh H'aPhD 'aBNY ZKUrN LBNY YShUr'aL VNSh'a 'aHUrN 'aTh-ShMVThM LPhNY YHVH 'yL-ShThY KThPhYV LZKUrN.     `And thou hast set the two stones on the shoulders of the ephod -- stones of memorial to the sons of Israel -- and Aaron hath borne their names before Jehovah, on his two shoulders, for a memorial.     et pones in utroque latere superumeralis memoriale filiis Israhel portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque umerum ob recordationem
 
13.    You shall make settings of gold,     And thou shalt make ouches of gold;     ועשית  משבצת  זהב׃      V'yShYTh MShBTShTh ZHB.     `And thou hast made embroidered things of gold,     facies et uncinos ex auro
 
14.    and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.     And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.     ושתי  שרשרת  זהב 
טהור  מגבלת  תעשה
אתם  מעשה  עבת
ונתתה  את־שרשרת
העבתת  על־המשבצת׃
    VShThY ShUrShUrTh ZHB THVUr MGBLTh Th'yShH 'aThM M'yShH 'yBTh VNThThH 'aTh-ShUrShUrTh H'yBThTh 'yL-HMShBTShTh.     and two chains of pure gold, wreathed work thou dost make them, work of thick bands, and thou hast put the thick chains on the embroidered things.     et duas catenulas auri purissimi sibi invicem coherentes quas inseres uncinis
 
15.    "You shall make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you shall make it.     And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.     ועשית  חשן  משפט 
מעשה  חשב  כמעשה
אפד  תעשנו  זהב
תכלת  וארגמן
ותולעת  שני  ושש
משזר  תעשה  אתו׃
    V'yShYTh ChShN MShPhT M'yShH ChShB KM'yShH 'aPhD Th'yShNV ZHB ThKLTh V'aUrGMN VThVL'yTh ShNY VShSh MShZUr Th'yShH 'aThV.     `And thou hast made a breastplate of judgment, work of a designer; according to the work of the ephod thou dost make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen thou dost make it;     rationale quoque iudicii facies opere polymito iuxta texturam superumeralis ex auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
 
16.    It shall be square and folded double; a span{A span is the length from the tip of the thumb to the tip of the little finger when the hand is stretched out (about 9 inches or 22.8 cm.)} shall be its length of it, and a span its breadth.     Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.     רבוע  יהיה  כפול 
זרת  ארכו  וזרת
רחבו׃
    UrBV'y YHYH KPhVL ZUrTh 'aUrKV VZUrTh UrChBV.     it is square, doubled, a span its length, and a span its breadth.     quadrangulum erit et duplex mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine
 
17.    You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row;     And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.     ומלאת  בו  מלאת  אבן 
ארבעה  טורים  אבן
טור  אדם  פטדה
וברקת  הטור  האחד׃
    VML'aTh BV ML'aTh 'aBN 'aUrB'yH TVUrYM 'aBN TVUr 'aDM PhTDH VBUrQTh HTVUr H'aChD.     `And thou hast set in it settings of stone, four rows of stone; a row of sardius, topaz, and carbuncle is the first row;     ponesque in eo quattuor ordines lapidum in primo versu erit lapis sardius et topazius et zmaragdus
 
18.    and the second row a turquoise, a sapphire{or, lapis lazuli}, and an emerald;     And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.     והטור  השני  נפך 
ספיר  ויהלם׃
    VHTVUr HShNY NPhK SPhYUr VYHLM.     and the second row is emerald, sapphire, and diamond;     in secundo carbunculus sapphyrus et iaspis
 
19.    and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;     And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.     והטור  השלישי  לשם 
שבו  ואחלמה׃
    VHTVUr HShLYShY LShM ShBV V'aChLMH.     and the third row is opal, agate, and amethyst;     in tertio ligyrius achates et amethistus
 
20.    and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings.     And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.     והטור  הרביעי 
תרשיש  ושהם  וישפה
משבצים  זהב  יהיו
במלואתם׃
    VHTVUr HUrBY'yY ThUrShYSh VShHM VYShPhH MShBTShYM ZHB YHYV BMLV'aThM.     and the fourth row is beryl, and onyx, and jasper; embroidered with gold are they in their settings,     in quarto chrysolitus onychinus et berillus inclusi auro erunt per ordines suos
 
21.    The stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes.     And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.     והאבנים  תהיין 
על־שמת  בני־ישראל
שתים  עשרה  על־שמתם
פתוחי  חותם  איש
על־שמו  תהיין  לשני
עשר  שבט׃
    VH'aBNYM ThHYYN 'yL-ShMTh BNY-YShUr'aL ShThYM 'yShUrH 'yL-ShMThM PhThVChY ChVThM 'aYSh 'yL-ShMV ThHYYN LShNY 'yShUr ShBT.     and the stones are according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, openings of a signet, each by his name are they for the twelve tribes.     habebuntque nomina filiorum Israhel duodecim nominibus celabuntur singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus
 
22.    You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.     And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.     ועשית  על־החשן 
שרשת  גבלת  מעשה
עבת  זהב  טהור׃
    V'yShYTh 'yL-HChShN ShUrShTh GBLTh M'yShH 'yBTh ZHB THVUr.     `And thou hast made on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;     facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo
 
23.    You shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.     And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.     ועשית  על־החשן  שתי 
טבעות  זהב  ונתת
את־שתי  הטבעות
על־שני  קצות  החשן׃
    V'yShYTh 'yL-HChShN ShThY TB'yVTh ZHB VNThTh 'aTh-ShThY HTB'yVTh 'yL-ShNY QTShVTh HChShN.     and thou hast made on the breastplate two rings of gold, and hast put the two rings on the two ends of the breastplate;     et duos anulos aureos quos pones in utraque rationalis summitate
 
24.    You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.     And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.     ונתתה  את־שתי  עבתת 
הזהב  על־שתי  הטבעת
אל־קצות  החשן׃
    VNThThH 'aTh-ShThY 'yBThTh HZHB 'yL-ShThY HTB'yTh 'aL-QTShVTh HChShN.     and thou hast put the two thick bands of gold on the two rings at the ends of the breastplate;     catenasque aureas iunges anulis qui sunt in marginibus eius
 
25.    The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.     And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.     ואת  שתי  קצות  שתי 
העבתת  תתן  על־שתי
המשבצות  ונתתה
על־כתפות  האפד
אל־מול  פניו׃
    V'aTh ShThY QTShVTh ShThY H'yBThTh ThThN 'yL-ShThY HMShBTShVTh VNThThH 'yL-KThPhVTh H'aPhD 'aL-MVL PhNYV.     and the two ends of the two thick bands thou dost put on the two embroidered things, and thou hast put them on the shoulders of the ephod over-against its face.     et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superumeralis quod rationale respicit
 
26.    You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.     And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.     ועשית  שתי  טבעות 
זהב  ושמת  אתם
על־שני  קצות  החשן
על־שפתו  אשר  אל־
עבר  האפוד  ביתה׃
    V'yShYTh ShThY TB'yVTh ZHB VShMTh 'aThM 'yL-ShNY QTShVTh HChShN 'yL-ShPhThV 'aShUr 'aL- 'yBUr H'aPhVD BYThH.     `And thou hast made two rings of gold, and hast set them on the two ends of the breastplate, on its border, which is over-against the ephod within;     facies et duos anulos aureos quos pones in summitatibus rationalis et in oris quae e regione sunt superumeralis et posteriora eius aspiciunt
 
27.    You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.     And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.     ועשית  שתי  טבעות 
זהב  ונתתה  אתם
על־שתי  כתפות
האפוד  מלמטה  ממול
פניו  לעמת  מחברתו
ממעל  לחשב  האפוד׃
    V'yShYTh ShThY TB'yVTh ZHB VNThThH 'aThM 'yL-ShThY KThPhVTh H'aPhVD MLMTH MMVL PhNYV L'yMTh MChBUrThV MM'yL LChShB H'aPhVD.     and thou hast made two rings of gold, and hast put them on the two shoulders of the ephod, beneath, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod,     nec non et alios duos anulos aureos qui ponendi sunt in utroque latere superumeralis deorsum quod respicit contra faciem iuncturae inferioris ut aptari possit cum superumerali
 
28.    They shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not swing out from the ephod.     And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.     וירכסו  את־החשן 
מטבעתו  אל־טבעת
האפוד  בפתיל  תכלת
להיות  על־חשב
האפוד  ולא־יזח
החשן  מעל  האפוד׃
    VYUrKSV 'aTh-HChShN MTB'yThV 'aL-TB'yTh H'aPhVD BPhThYL ThKLTh LHYVTh 'yL-ChShB H'aPhVD VL'a-YZCh HChShN M'yL H'aPhVD.     and they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from the ephod.     et stringatur rationale anulis suis cum anulis superumeralis vitta hyacinthina ut maneat iunctura fabrefacta et a se invicem rationale et superumerale nequeant separari
 
29.    Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Yahweh continually.     And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.     ונשא  אהרן  את־שמות 
בני־ישראל  בחשן
המשפט  על־לבו  בבאו
אל־הקדש  לזכרן
לפני־יהוה  תמיד׃
    VNSh'a 'aHUrN 'aTh-ShMVTh BNY-YShUr'aL BChShN HMShPhT 'yL-LBV BB'aV 'aL-HQDSh LZKUrN LPhNY-YHVH ThMYD.     `And Aaron hath borne the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment, on his heart, in his going in unto the sanctuary, for a memorial before Jehovah continually.     portabitque Aaron nomina filiorum Israhel in rationali iudicii super pectus suum quando ingreditur sanctuarium memoriale coram Domino in aeternum
 
30.    You shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron's heart, when he goes in before Yahweh: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel on his heart before Yahweh continually.     And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.     ונתת  אל־חשן  המשפט 
את־האורים
ואת־התמים  והיו
על־לב  אהרן  בבאו
לפני  יהוה  ונשא
אהרן  את־משפט
בני־ישראל  על־לבו
לפני  יהוה  תמיד׃
    VNThTh 'aL-ChShN HMShPhT 'aTh-H'aVUrYM V'aTh-HThMYM VHYV 'yL-LB 'aHUrN BB'aV LPhNY YHVH VNSh'a 'aHUrN 'aTh-MShPhT BNY-YShUr'aL 'yL-LBV LPhNY YHVH ThMYD.     `And thou hast put unto the breastplate of judgment the Lights and the Perfections, and they have been on the heart of Aaron, in his going in before Jehovah, and Aaron hath borne the judgment of the sons of Israel on his heart before Jehovah continually.     pones autem in rationali iudicii doctrinam et veritatem quae erunt in pectore Aaron quando ingreditur coram Domino et gestabit iudicium filiorum Israhel in pectore suo in conspectu Domini semper
 
31.    "You shall make the robe of the ephod all of blue.     And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.     ועשית  את־מעיל 
האפוד  כליל  תכלת׃
    V'yShYTh 'aTh-M'yYL H'aPhVD KLYL ThKLTh.     `And thou hast made the upper robe of the ephod completely of blue,     facies et tunicam superumeralis totam hyacinthinam
 
32.    It shall have a hole for the head in its midst: it shall have a binding of woven work around its hole, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn.     And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.     והיה  פי־ראשו 
בתוכו  שפה  יהיה
לפיו  סביב  מעשה
ארג  כפי  תחרא
יהיה־  לו  לא  יקרע׃
    VHYH PhY-Ur'aShV BThVKV ShPhH YHYH LPhYV SBYB M'yShH 'aUrG KPhY ThChUr'a YHYH- LV L'a YQUr'y.     and the opening for its head hath been in its midst, a border is to its opening round about, work of a weaver, as the opening of a habergeon there is to it; it is not rent.     in cuius medio supra erit capitium et ora per gyrum eius textilis sicut fieri solet in extremis vestium partibus ne facile rumpatur
 
33.    On its hem you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, around its hem; and bells of gold between and around them:     And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:     ועשית  על־שוליו 
רמני  תכלת  וארגמן
ותולעת  שני
על־שוליו  סביב
ופעמני  זהב  בתוכם
סביב׃
    V'yShYTh 'yL-ShVLYV UrMNY ThKLTh V'aUrGMN VThVL'yTh ShNY 'yL-ShVLYV SBYB VPh'yMNY ZHB BThVKM SBYB.     `And thou hast made on its hem pomegranates of blue, and purple, and scarlet, on its hem round about, and bells of gold in their midst round about;     deorsum vero ad pedes eiusdem tunicae per circuitum quasi mala punica facies ex hyacintho et purpura et cocco bis tincto mixtis in medio tintinabulis
 
34.    a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.     A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.     פעמן  זהב  ורמון 
פעמן  זהב  ורמון
על־שולי  המעיל
סביב׃
    Ph'yMN ZHB VUrMVN Ph'yMN ZHB VUrMVN 'yL-ShVLY HM'yYL SBYB.     a bell of gold and a pomegranate, a bell of gold and a pomegranate are on the hems of the upper robe round about.     ita ut tintinabulum sit aureum et malum rursumque tintinabulum aliud aureum et malum punicum
 
35.    It shall be on Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he not die.     And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.     והיה  על־אהרן  לשרת 
ונשמע  קולו  בבאו
אל־הקדש  לפני  יהוה
ובצאתו  ולא  ימות׃
    VHYH 'yL-'aHUrN LShUrTh VNShM'y QVLV BB'aV 'aL-HQDSh LPhNY YHVH VBTSh'aThV VL'a YMVTh.     `And it hath been on Aaron to minister in, and its sound hath been heard in his coming in unto the sanctuary before Jehovah, and in his going out, and he doth not die.     et vestietur ea Aaron in officio ministerii ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini et non moriatur
 
36.    "You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, 'HOLY TO YAHWEH.'     And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.     ועשית  ציץ  זהב 
טהור  ופתחת  עליו
פתוחי  חתם  קדש
ליהוה׃
    V'yShYTh TShYTSh ZHB THVUr VPhThChTh 'yLYV PhThVChY ChThM QDSh LYHVH.     `And thou hast made a flower of pure gold, and hast opened on it -- openings of a signet -- `Holy to Jehovah;`     facies et lamminam de auro purissimo in qua sculpes opere celatoris Sanctum Domino
 
37.    You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be.     And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.     ושמת  אתו  על־פתיל 
תכלת  והיה
על־המצנפת  אל־מול
פני־המצנפת  יהיה׃
    VShMTh 'aThV 'yL-PhThYL ThKLTh VHYH 'yL-HMTShNPhTh 'aL-MVL PhNY-HMTShNPhTh YHYH.     and thou hast put it on a blue ribbon, and it hath been on the mitre -- over-against the front of the mitre it is;     ligabisque eam vitta hyacinthina et erit super tiaram
 
38.    It shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall make holy in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before Yahweh.     And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.     והיה  על־מצח  אהרן 
ונשא  אהרן  את־עון
הקדשים  אשר  יקדישו
בני  ישראל
לכל־מתנת  קדשיהם
והיה  על־מצחו  תמיד
לרצון  להם  לפני
יהוה׃
    VHYH 'yL-MTShCh 'aHUrN VNSh'a 'aHUrN 'aTh-'yVN HQDShYM 'aShUr YQDYShV BNY YShUr'aL LKL-MThNTh QDShYHM VHYH 'yL-MTShChV ThMYD LUrTShVN LHM LPhNY YHVH.     and it hath been on the forehead of Aaron, and Aaron hath borne the iniquity of the holy things which the sons of Israel do hallow, even all their holy gifts; and it hath been on his forehead continually for a pleasing thing for them before Jehovah.     inminens fronti pontificis portabitque Aaron iniquitates eorum quae obtulerint et sanctificaverint filii Israhel in cunctis muneribus et donariis suis erit autem lammina semper in fronte eius ut placatus eis sit Dominus
 
39.    You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of the embroiderer.     And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.     ושבצת  הכתנת  שש 
ועשית  מצנפת  שש
ואבנט  תעשה  מעשה
רקם׃
    VShBTShTh HKThNTh ShSh V'yShYTh MTShNPhTh ShSh V'aBNT Th'yShH M'yShH UrQM.     `And thou hast embroidered the coat of linen, and hast made a mitre of linen, and a girdle thou dost make -- work of an embroiderer.     stringesque tunicam bysso et tiaram byssinam facies et balteum opere plumarii
 
40.    "You shall make coats for Aaron's sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty.     And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.     ולבני  אהרן  תעשה 
כתנת  ועשית  להם
אבנטים  ומגבעות
תעשה  להם  לכבוד
ולתפארת׃
    VLBNY 'aHUrN Th'yShH KThNTh V'yShYTh LHM 'aBNTYM VMGB'yVTh Th'yShH LHM LKBVD VLThPh'aUrTh.     `And for the sons of Aaron thou dost make coats, and thou hast made for them girdles, yea, bonnets thou dost make for them, for honour and for beauty;     porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem
 
41.    You shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.     And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.     והלבשת  אתם 
את־אהרן  אחיך
ואת־בניו  אתו
ומשחת  אתם  ומלאת
את־ידם  וקדשת  אתם
וכהנו  לי׃
    VHLBShTh 'aThM 'aTh-'aHUrN 'aChYK V'aTh-BNYV 'aThV VMShChTh 'aThM VML'aTh 'aTh-YDM VQDShTh 'aThM VKHNV LY.     and thou hast clothed Aaron thy brother with them, and his sons with him, and hast anointed them, and hast consecrated their hand, and hast sanctified them, and they have been priests to Me.     vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios eius cum eo et cunctorum consecrabis manus sanctificabisque illos ut sacerdotio fungantur mihi
 
42.    You shall make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the waist even to the thighs they shall reach:     And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:     ועשה  להם  מכנסי־בד 
לכסות  בשר  ערוה
ממתנים  ועד־ירכים
יהיו׃
    V'yShH LHM MKNSY-BD LKSVTh BShUr 'yUrVH MMThNYM V'yD-YUrKYM YHYV.     `And make thou for them linen trousers to cover the naked flesh: they are from the loins even unto the thighs;     facies et feminalia linea ut operiant carnem turpitudinis suae a renibus usque ad femina
 
43.    They shall be on Aaron, and on his sons, when they go in to the Tent of Meeting, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they don't bear iniquity, and die: it shall be a statute forever to him and to his descendants after him.     And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.     והיו  על־אהרן 
ועל־בניו  בבאם
אל־אהל  מועד  או
בגשתם  אל־המזבח
לשרת  בקדש
ולא־ישאו  עון  ומתו
חקת  עולם  לו
ולזרעו  אחריו׃
    VHYV 'yL-'aHUrN V'yL-BNYV BB'aM 'aL-'aHL MV'yD 'aV BGShThM 'aL-HMZBCh LShUrTh BQDSh VL'a-YSh'aV 'yVN VMThV ChQTh 'yVLM LV VLZUr'yV 'aChUrYV.     and they have been on Aaron and on his sons, in their going in unto the tent of meeting, or in their drawing nigh unto the altar to minister in the sanctuary, and they do not bear iniquity nor have they died; a statute age-during to him, and to his seed after him.     et utentur eis Aaron et filii eius quando ingredientur tabernaculum testimonii vel quando adpropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario ne iniquitatis rei moriantur legitimum sempiternum erit Aaron et semini eius post eum