* | bible | * | 23. isaiah | 12      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    In that day you will say, "I will give thanks to you, Yahweh; for though you were angry with me, your anger has turned away and you comfort me.     And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.     ואמרת  ביום  ההוא 
אודך  יהוה  כי  אנפת
בי  ישב  אפך
ותנחמני׃
    V'aMUrTh BYVM HHV'a 'aVDK YHVH KY 'aNPhTh BY YShB 'aPhK VThNChMNY.     And thou hast said in that day: `I thank thee, O Jehovah, Though Thou hast been angry with me, Turn back doth Thine anger, And Thou dost comfort me.     et dices in illa die confitebor tibi Domine quoniam iratus es mihi conversus est furor tuus et consolatus es me
 
2.    Behold, God is my salvation. I will trust, and will not be afraid; for Yah, Yahweh, is my strength and song; and he has become my salvation."     Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.     הנה  אל  ישועתי 
אבטח  ולא  אפחד
כי־עזי  וזמרת  יה
יהוה  ויהי־לי
לישועה׃
    HNH 'aL YShV'yThY 'aBTCh VL'a 'aPhChD KY-'yZY VZMUrTh YH YHVH VYHY-LY LYShV'yH.     Lo, God is my salvation, I trust, and fear not, For my strength and song is Jah Jehovah, And He is to me for salvation.     ecce Deus salvator meus fiducialiter agam et non timebo quia fortitudo mea et laus mea Dominus Deus et factus est mihi in salutem
 
3.    Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.     Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.     ושאבתם־מים  בששון 
ממעיני  הישועה׃
    VSh'aBThM-MYM BShShVN MM'yYNY HYShV'yH.     And ye have drawn waters with joy Out of the fountains of salvation,     haurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris
 
4.    In that day you will say, "Give thanks to Yahweh! Call on his name. Declare his doings among the peoples. Proclaim that his name is exalted!     And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.     ואמרתם  ביום  ההוא 
הודו  ליהוה  קראו
בשמו  הודיעו  בעמים
עלילתיו  הזכירו  כי
נשגב  שמו׃
    V'aMUrThM BYVM HHV'a HVDV LYHVH QUr'aV BShMV HVDY'yV B'yMYM 'yLYLThYV HZKYUrV KY NShGB ShMV.     And ye have said in that day, Give ye praise to Jehovah, call in His name. Make known among the peoples His acts. Make mention that set on high is His name.     et dicetis in illa die confitemini Domino et invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones eius mementote quoniam excelsum est nomen eius
 
5.    Sing to Yahweh, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!     Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.     זמרו  יהוה  כי  גאות 
עשה  מידעת  זאת
בכל־הארץ׃
    ZMUrV YHVH KY G'aVTh 'yShH MYD'yTh Z'aTh BKL-H'aUrTSh.     Praise ye Jehovah, for excellence He hath done, Known is this in all the earth.     cantate Domino quoniam magnifice fecit adnuntiate hoc in universa terra
 
6.    Cry aloud and shout, you inhabitant of Zion; for the Holy One of Israel is great in the midst of you!"     Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.     צהלי  ורני  יושבת 
ציון  כי־גדול
בקרבך  קדוש  ישראל׃
    TShHLY VUrNY YVShBTh TShYVN KY-GDVL BQUrBK QDVSh YShUr'aL.     Cry aloud, and sing, O inhabitant of Zion, For great in thy midst is the Holy One of Israel!`     exulta et lauda habitatio Sion quia magnus in medio tui Sanctus Israhel