* | bible | * | 23. isaiah | 25      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Yahweh, you are my God. I will exalt you! I will praise your name, for you have done wonderful things, things planned long ago, in complete faithfulness and truth.     O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.     יהוה  אלהי  אתה 
ארוממך  אודה  שמך
כי  עשית  פלא  עצות
מרחוק  אמונה  אמן׃
    YHVH 'aLHY 'aThH 'aUrVMMK 'aVDH ShMK KY 'yShYTh PhL'a 'yTShVTh MUrChVQ 'aMVNH 'aMN.     O Jehovah, my God art Thou, I exalt Thee, I confess Thy name, For Thou hast done a wonderful thing, Counsels of old, stedfastness, O stedfast One.     Domine Deus meus es tu exaltabo te confitebor nomini tuo quoniam fecisti mirabilia cogitationes antiquas fideles amen
 
2.    For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.     For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.     כי  שמת  מעיר  לגל 
קריה  בצורה  למפלה
ארמון  זרים  מעיר
לעולם  לא  יבנה׃
    KY ShMTh M'yYUr LGL QUrYH BTShVUrH LMPhLH 'aUrMVN ZUrYM M'yYUr L'yVLM L'a YBNH.     For Thou didst make of a city a heap, Of a fenced city a ruin, A high place of strangers from being a city, To the age it is not built.     quia posuisti civitatem in tumulum urbem fortem in ruinam domum alienorum ut non sit civitas et in sempiternum non aedificetur
 
3.    Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.     Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.     על־כן  יכבדוך 
עם־עז  קרית  גוים
עריצים  ייראוך׃
    'yL-KN YKBDVK 'yM-'yZ QUrYTh GVYM 'yUrYTShYM YYUr'aVK.     Therefore honour Thee do a strong people, A city of the terrible nations feareth Thee.     super hoc laudabit te populus fortis civitas gentium robustarum timebit te
 
4.    For you have been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the dreaded ones is like a storm against the wall.     For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.     כי־היית  מעוז  לדל 
מעוז  לאביון
בצר־לו  מחסה  מזרם
צל  מחרב  כי  רוח
עריצים  כזרם  קיר׃
    KY-HYYTh M'yVZ LDL M'yVZ L'aBYVN BTShUr-LV MChSH MZUrM TShL MChUrB KY UrVCh 'yUrYTShYM KZUrM QYUr.     For Thou hast been a stronghold for the poor, A stronghold for the needy in his distress, A refuge from storm, a shadow from heat, When the spirit of the terrible is as a storm -- a wall.     quia factus es fortitudo pauperi fortitudo egeno in tribulatione sua spes a turbine umbraculum ab aestu spiritus enim robustorum quasi turbo inpellens parietem
 
5.    As the heat in a dry place will you bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the dreaded ones will be brought low.     Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.     כחרב  בציון  שאון 
זרים  תכניע  חרב
בצל  עב  זמיר
עריצים  יענה׃
    KChUrB BTShYVN Sh'aVN ZUrYM ThKNY'y ChUrB BTShL 'yB ZMYUr 'yUrYTShYM Y'yNH.     As heat in a dry place, The noise of strangers Thou humblest, Heat with the shadow of a thick cloud, The singing of the terrible is humbled.     sicut aestum in siti tumultum alienorum humiliabis et quasi calore sub nube torrente propaginem fortium marcescere facies
 
6.    In this mountain, Yahweh of Armies will make all peoples a feast of fat things, a feast of choice wines, of fat things full of marrow, of well refined choice wines.     And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.     ועשה  יהוה  צבאות 
לכל־העמים  בהר  הזה
משתה  שמנים  משתה
שמרים  שמנים  ממחים
שמרים  מזקקים׃
    V'yShH YHVH TShB'aVTh LKL-H'yMYM BHUr HZH MShThH ShMNYM MShThH ShMUrYM ShMNYM MMChYM ShMUrYM MZQQYM.     And made hath Jehovah of Hosts, For all the peoples in this mount, A banquet of fat things, a banquet of preserved things, Fat things full of marrow, preserved things refined.     et faciet Dominus exercituum omnibus populis in monte hoc convivium pinguium convivium vindemiae pinguium medullatorum vindemiae defecatae
 
7.    He will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.     And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.     ובלע  בהר  הזה 
פני־הלוט  הלוט
על־כל־העמים
והמסכה  הנסוכה
על־כל־  הגוים׃
    VBL'y BHUr HZH PhNY-HLVT HLVT 'yL-KL-H'yMYM VHMSKH HNSVKH 'yL-KL- HGVYM.     And swallowed up hath He in this mountain The face of the wrapping that is wrapped over all the peoples, And of the covering that is spread over all the nations.     et praecipitabit in monte isto faciem vinculi conligati super omnes populos et telam quam orditus est super universas nationes
 
8.    He has swallowed up death forever! The Lord Yahweh will wipe away tears from off all faces. He will take the reproach of his people away from off all the earth, for Yahweh has spoken it.     He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.     בלע  המות  לנצח 
ומחה  אדני  יהוה
דמעה  מעל  כל־פנים
וחרפת  עמו  יסיר
מעל  כל־הארץ  כי
יהוה  דבר׃
    BL'y HMVTh LNTShCh VMChH 'aDNY YHVH DM'yH M'yL KL-PhNYM VChUrPhTh 'yMV YSYUr M'yL KL-H'aUrTSh KY YHVH DBUr.     He hath swallowed up death in victory, And wiped hath the Lord Jehovah, The tear from off all faces, And the reproach of His people He turneth aside from off all the earth, For Jehovah hath spoken.     praecipitabit mortem in sempiternum et auferet Dominus Deus lacrimam ab omni facie et obprobrium populi sui auferet de universa terra quia Dominus locutus est
 
9.    It shall be said in that day, "Behold, this is our God! We have waited for him, and he will save us! This is Yahweh! We have waited for him. We will be glad and rejoice in his salvation!"     And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.     ואמר  ביום  ההוא 
הנה  אלהינו  זה
קוינו  לו  ויושיענו
זה  יהוה  קוינו  לו
נגילה  ונשמחה
בישועתו׃
    V'aMUr BYVM HHV'a HNH 'aLHYNV ZH QVYNV LV VYVShY'yNV ZH YHVH QVYNV LV NGYLH VNShMChH BYShV'yThV.     And one hath said in that day, `Lo, this is our God, We waited for Him, and He saveth us, This is Jehovah, we have waited for Him, We joy and rejoice in His salvation.`     et dicet in die illa ecce Deus noster iste expectavimus eum et salvabit nos iste Dominus sustinuimus eum exultabimus et laetabimur in salutari eius
 
10.    For in this mountain the hand of Yahweh will rest. Moab will be trodden down in his place, even like straw is trodden down in the water of the dunghill.     For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.     כי־תנוח  יד־יהוה 
בהר  הזה  ונדוש
מואב  תחתיו  כהדוש
מתבן  במי  מדמנה׃
    KY-ThNVCh YD-YHVH BHUr HZH VNDVSh MV'aB ThChThYV KHDVSh MThBN BMY MDMNH.     For rest doth the hand of Jehovah on this mountain, And trodden down is Moab under Him, As trodden down is straw on a dunghill.     quia requiescet manus Domini in monte isto et triturabitur Moab sub eo sicuti teruntur paleae in plaustro
 
11.    He will spread out his hands in its midst, like one who swims spreads out hands to swim, but his pride will be humbled together with the craft of his hands.     And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.     ופרש  ידיו  בקרבו 
כאשר  יפרש  השחה
לשחות  והשפיל
גאותו  עם  ארבות
ידיו׃
    VPhUrSh YDYV BQUrBV K'aShUr YPhUrSh HShChH LShChVTh VHShPhYL G'aVThV 'yM 'aUrBVTh YDYV.     And he spread out his hands in its midst, As spread out doth the swimmer to swim; And He hath humbled his excellency With the machinations of his hands.     et extendet manus suas sub eo sicut extendit natans ad natandum et humiliabit gloriam eius cum adlisione manuum eius
 
12.    He has brought the high fortress of your walls down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.     And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.     ומבצר  משגב  חומתיך 
השח  השפיל  הגיע
לארץ  עד־עפר׃
    VMBTShUr MShGB ChVMThYK HShCh HShPhYL HGY'y L'aUrTSh 'yD-'yPhUr.     And the fortress of the high place of thy walls He hath bowed down -- He hath made low, He hath caused it to come to the earth, -- unto dust.     et munimenta sublimium murorum tuorum concident et humiliabuntur et detrahentur in terram usque ad pulverem