| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Now it happened in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and [one of] the chief officers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah. | Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. |
ויהי בחדש השביעי בא ישמעאל בן־נתניה בן־אלישמע מזרע המלוכה ורבי המלך ועשרה אנשים אתו אל־גדליהו בן־אחיקם המצפתה ויאכלו שם לחם יחדו במצפה׃ |
VYHY BChDSh HShBY'yY B'a YShM'y'aL BN-NThNYH BN-'aLYShM'y MZUr'y HMLVKH VUrBY HMLK V'yShUrH 'aNShYM 'aThV 'aL-GDLYHV BN-'aChYQM HMTShPhThH VY'aKLV ShM LChM YChDV BMTShPhH. | And it cometh to pass, in the seventh month, come hath Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the seed royal, and of the chiefs of the king, and ten men with him, unto Gedaliah son of Ahikam, to Mizpah, and they eat there bread together in Mizpah. | et factum est in mense septimo venit Ismahel filius Nathaniae filii Elisama de semine regali et optimates regis et decem viri cum eo ad Godoliam filium Ahicam in Masphat et comederunt ibi panes simul in Masphat | |||||
| 2. | Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land. | Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. |
ויקם ישמעאל בן־נתניה ועשרת האנשים אשר־היו אתו ויכו את־גדליהו בן־אחיקם בן־שפן בחרב וימת אתו אשר־הפקיד מלך־בבל בארץ׃ |
VYQM YShM'y'aL BN-NThNYH V'yShUrTh H'aNShYM 'aShUr-HYV 'aThV VYKV 'aTh-GDLYHV BN-'aChYQM BN-ShPhN BChUrB VYMTh 'aThV 'aShUr-HPhQYD MLK-BBL B'aUrTSh. | And Ishmael son of Nethaniah riseth, and the ten men who have been with him, and they smite Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword, and he putteth him to death whom the king of Babylon hath appointed over the land. | surrexit autem Ismahel filius Nathaniae et decem viri qui erant cum eo et percusserunt Godoliam filium Ahicam filii Saphan gladio et interfecerunt eum quem praefecerat rex Babylonis terrae | |||||
| 3. | Ishmael also killed all the Jews who were with him, [to wit], with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war. | Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. |
ואת כל־היהודים אשר־היו אתו את־גדליהו במצפה ואת־הכשדים אשר נמצאו־שם את אנשי המלחמה הכה ישמעאל׃ |
V'aTh KL-HYHVDYM 'aShUr-HYV 'aThV 'aTh-GDLYHV BMTShPhH V'aTh-HKShDYM 'aShUr NMTSh'aV-ShM 'aTh 'aNShY HMLChMH HKH YShM'y'aL. | And all the Jews who have been with him, with Gedaliah, in Mizpah, and the Chaldeans who have been found there -- the men of war -- hath Ishmael smitten. | omnes quoque Iudaeos qui erant cum Godolia in Masphat et Chaldeos qui repperti sunt ibi et viros bellatores percussit Ismahel | |||||
| 4. | It happened the second day after he had killed Gedaliah, and no man knew it, | And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, |
ויהי ביום השני להמית את־גדליהו ואיש לא ידע׃ |
VYHY BYVM HShNY LHMYTh 'aTh-GDLYHV V'aYSh L'a YD'y. | And it cometh to pass, on the second day of the putting of Gedaliah to death, (and no one hath known,) | secundo autem die postquam occiderat Godoliam nullo adhuc sciente | |||||
| 5. | that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaved and their clothes torn, and having cut themselves, with meal offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of Yahweh. | That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. |
ויבאו אנשים משכם משלו ומשמרון שמנים איש מגלחי זקן וקרעי בגדים ומתגדדים ומנחה ולבונה בידם להביא בית יהוה׃ |
VYB'aV 'aNShYM MShKM MShLV VMShMUrVN ShMNYM 'aYSh MGLChY ZQN VQUr'yY BGDYM VMThGDDYM VMNChH VLBVNH BYDM LHBY'a BYTh YHVH. | that men come in from Shechem, from Shiloh, and from Samaria -- eighty men -- with shaven beards, and rent garments, and cutting themselves, and an offering and frankincense in their hand, to bring in to the house of Jehovah. | venerunt viri de Sychem et de Silo et de Samaria octoginta viri rasi barbam et scissis vestibus et squalentes munera et tus habebant in manu ut offerrent in domo Domini | |||||
| 6. | Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it happened, as he met them, he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. | And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. |
ויצא ישמעאל בן־נתניה לקראתם מן־המצפה הלך הלך ובכה ויהי כפגש אתם ויאמר אליהם באו אל־גדליהו בן־אחיקם׃ |
VYTSh'a YShM'y'aL BN-NThNYH LQUr'aThM MN-HMTShPhH HLK HLK VBKH VYHY KPhGSh 'aThM VY'aMUr 'aLYHM B'aV 'aL-GDLYHV BN-'aChYQM. | And Ishmael son of Nethaniah goeth forth to meet them, from Mizpah, going on and weeping, and it cometh to pass, at meeting them, that he saith unto them, `Come in unto Gedaliah son of Ahikam.` | egressus ergo Ismahel filius Nathaniae in occursum eorum de Masphat incedens et plorans ibat cum autem occurrisset eis dixit ad eos venite ad Godoliam filium Ahicam | |||||
| 7. | It was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, [and cast them] into the midst of the pit, he, and the men who were with him. | And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. |
ויהי כבואם אל־תוך העיר וישחטם ישמעאל בן־נתניה אל־תוך הבור הוא והאנשים אשר־אתו׃ |
VYHY KBV'aM 'aL-ThVK H'yYUr VYShChTM YShM'y'aL BN-NThNYH 'aL-ThVK HBVUr HV'a VH'aNShYM 'aShUr-'aThV. | And it cometh to pass, at their coming in unto the midst of the city, that Ishmael son of Nethaniah doth slaughter them, at the midst of the pit, he and the men who are with him. | qui cum venissent ad medium civitatis interfecit eos Ismahel filius Nathaniae circa medium laci ipse et viri qui erant cum eo | |||||
| 8. | But ten men were found among those who said to Ishmael, Don't kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he stopped, and didn't kill them among their brothers. | But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. |
ועשרה אנשים נמצאו־בם ויאמרו אל־ישמעאל אל־תמתנו כי־יש־לנו מטמנים בשדה חטים ושערים ושמן ודבש ויחדל ולא המיתם בתוך אחיהם׃ |
V'yShUrH 'aNShYM NMTSh'aV-BM VY'aMUrV 'aL-YShM'y'aL 'aL-ThMThNV KY-YSh-LNV MTMNYM BShDH ChTYM VSh'yUrYM VShMN VDBSh VYChDL VL'a HMYThM BThVK 'aChYHM. | And ten men have been found among them, and they say unto Ishmael, `Do not put us to death, for we have things hidden in the field -- wheat, and barley, and oil, and honey.` And he forbeareth, and hath not put them to death in the midst of their brethren. | decem autem viri repperti sunt inter eos qui dixerunt ad Ismahel noli occidere nos quia habemus thesauros in agro frumenti et hordei et olei et mellis et cessavit et non interfecit eos cum fratribus suis | |||||
| 9. | Now the pit in which Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had killed, by the side of Gedaliah (the same was who which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with those who were killed. | Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. |
והבור אשר השליך שם ישמעאל את כל־פגרי האנשים אשר הכה ביד־ גדליהו הוא אשר עשה המלך אסא מפני בעשא מלך־ישראל אתו מלא ישמעאל בן־נתניהו חללים׃ |
VHBVUr 'aShUr HShLYK ShM YShM'y'aL 'aTh KL-PhGUrY H'aNShYM 'aShUr HKH BYD- GDLYHV HV'a 'aShUr 'yShH HMLK 'aS'a MPhNY B'ySh'a MLK-YShUr'aL 'aThV ML'a YShM'y'aL BN-NThNYHV ChLLYM. | And the pit whither Ishmael hath cast all the carcases of the men whom he hath smitten along with Gedaliah, is that which the king Asa made because of Baasha king of Israel -- it hath Ishmael son of Nethaniah filled with the pierced. | lacus autem in quem proiecerat Ismahel omnia cadavera virorum quos percussit propter Godoliam ipse est quem fecit rex Asa propter Baasa regem Israhel ipsum replevit Ismahel filius Nathaniae occisis | |||||
| 10. | Then Ishmael carried away captive all the residue of the people who were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon. | Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. |
וישב ישמעאל את־כל־שארית העם אשר במצפה את־בנות המלך ואת־כל־ העם הנשארים במצפה אשר הפקיד נבוזראדן רב־טבחים את־גדליהו בן־ אחיקם וישבם ישמעאל בן־נתניה וילך לעבר אל־בני עמון׃ |
VYShB YShM'y'aL 'aTh-KL-Sh'aUrYTh H'yM 'aShUr BMTShPhH 'aTh-BNVTh HMLK V'aTh-KL- H'yM HNSh'aUrYM BMTShPhH 'aShUr HPhQYD NBVZUr'aDN UrB-TBChYM 'aTh-GDLYHV BN- 'aChYQM VYShBM YShM'y'aL BN-NThNYH VYLK L'yBUr 'aL-BNY 'yMVN. | And Ishmael taketh captive all the remnant of the people who are in Mizpah, the daughters of the king, and all the people who are left in Mizpah, whom Nebuzar-Adan, chief of the executioners, hath committed to Gedaliah son of Ahikam, and Ishmael son of Nethaniah taketh them captive, and goeth to pass over unto the sons of Ammon. | et captivas duxit Ismahel omnes reliquias populi qui erant in Masphat filias regis et universum populum qui remanserat in Masphat quos commendarat Nabuzardan princeps militiae Godoliae filio Ahicam et cepit eos Ismahel filius Nathaniae et abiit ut transiret ad filios Ammon | |||||
| 11. | But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, | But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, |
וישמע יוחנן בן־קרח וכל־שרי החילים אשר אתו את כל־הרעה אשר עשה ישמעאל בן־נתניה׃ |
VYShM'y YVChNN BN-QUrCh VKL-ShUrY HChYLYM 'aShUr 'aThV 'aTh KL-HUr'yH 'aShUr 'yShH YShM'y'aL BN-NThNYH. | And hear doth Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces that are with him, of all the evil that Ishmael son of Nethaniah hath done, | audivit autem Iohanan filius Caree et omnes principes bellatorum qui erant cum eo omne malum quod fecerat Ismahel filius Nathaniae | |||||
| 12. | then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. | Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. |
ויקחו את־כל־האנשים וילכו להלחם עם־ישמעאל בן־נתניה וימצאו אתו אל־מים רבים אשר בגבעון׃ |
VYQChV 'aTh-KL-H'aNShYM VYLKV LHLChM 'yM-YShM'y'aL BN-NThNYH VYMTSh'aV 'aThV 'aL-MYM UrBYM 'aShUr BGB'yVN. | and they take all the men, and go to fight with Ishmael son of Nethaniah, and they find him at the great waters that are in Gibeon. | et adsumptis universis viris profecti sunt ut bellarent adversum Ismahel filium Nathaniae et invenerunt eum ad aquas Multas quae sunt in Gabaon | |||||
| 13. | Now it happened that, when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad. | Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. |
ויהי כראות כל־העם אשר את־ישמעאל את־יוחנן בן־קרח ואת כל־שרי החילים אשר אתו וישמחו׃ |
VYHY KUr'aVTh KL-H'yM 'aShUr 'aTh-YShM'y'aL 'aTh-YVChNN BN-QUrCh V'aTh KL-ShUrY HChYLYM 'aShUr 'aThV VYShMChV. | And it cometh to pass, when all the people who are with Ishmael see Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who are with him, that they rejoice. | cumque vidisset omnis populus qui erat cum Ismahel Iohanan filium Caree et universos principes bellatorum qui erant cum eo laetati sunt | |||||
| 14. | So all the people who Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah. | So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. |
ויסבו כל־העם אשר־שבה ישמעאל מן־המצפה וישבו וילכו אל־יוחנן בן־ קרח׃ |
VYSBV KL-H'yM 'aShUr-ShBH YShM'y'aL MN-HMTShPhH VYShBV VYLKV 'aL-YVChNN BN- QUrCh. | And all the people whom Ishmael hath taken captive from Mizpah turn round, yea, they turn back, and go unto Johanan son of Kareah. | et reversus est omnis populus quem ceperat Ismahel in Masphat reversusque abiit ad Iohanan filium Caree | |||||
| 15. | But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon. | But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. |
וישמעאל בן־נתניה נמלט בשמנה אנשים מפני יוחנן וילך אל־בני עמון׃ |
VYShM'y'aL BN-NThNYH NMLT BShMNH 'aNShYM MPhNY YVChNN VYLK 'aL-BNY 'yMVN. | And Ishmael son of Nethaniah hath escaped, with eight men, from the presence of Johanan, and he goeth unto the sons of Ammon. | Ismahel autem filius Nathaniae fugit cum octo viris a facie Iohanan et abiit ad filios Ammon | |||||
| 16. | Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had killed Gedaliah the son of Ahikam, [to wit], the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon: | Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: |
ויקח יוחנן בן־קרח וכל־שרי החילים אשר־אתו את כל־שארית העם אשר השיב מאת ישמעאל בן־נתניה מן־המצפה אחר הכה את־גדליה בן־אחיקם גברים אנשי המלחמה ונשים וטף וסרסים אשר השיב מגבעון׃ |
VYQCh YVChNN BN-QUrCh VKL-ShUrY HChYLYM 'aShUr-'aThV 'aTh KL-Sh'aUrYTh H'yM 'aShUr HShYB M'aTh YShM'y'aL BN-NThNYH MN-HMTShPhH 'aChUr HKH 'aTh-GDLYH BN-'aChYQM GBUrYM 'aNShY HMLChMH VNShYM VTPh VSUrSYM 'aShUr HShYB MGB'yVN. | And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who are with him, take all the remnant of the people whom he hath brought back from Ishmael son of Nethaniah, from Mizpah -- after he had smitten Gedaliah son of Ahikam -- mighty ones, men of war, and women, and infants, and eunuchs, whom he had brought back from Gibeon, | tulit ergo Iohanan filius Caree et omnes principes bellatorum qui erant cum eo universas reliquias vulgi quas reduxerat ab Ismahel filio Nathaniae de Masphat postquam percussit Godoliam filium Ahicam fortes viros ad proelium et mulieres et pueros et eunuchos quos reduxerat de Gabaon | |||||
| 17. | and they departed, and lived in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, | And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
וילכו וישבו בגרות כמוהם אשר־אצל בית לחם ללכת לבוא מצרים׃ |
VYLKV VYShBV BGUrVTh KMVHM 'aShUr-'aTShL BYTh LChM LLKTh LBV'a MTShUrYM. | and they go and abide in the habitations of Chimham, that are near Beth-Lehem, to go to enter Egypt, | et abierunt et sederunt peregrinantes in Chamaam quae est iuxta Bethleem ut pergerent et introirent Aegyptum | |||||
| 18. | because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land. | Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land. |
מפני הכשדים כי יראו מפניהם כי־הכה ישמעאל בן־נתניה את־גדליהו בן־אחיקם אשר־הפקיד מלך־בבל בארץ׃ |
MPhNY HKShDYM KY YUr'aV MPhNYHM KY-HKH YShM'y'aL BN-NThNYH 'aTh-GDLYHV BN-'aChYQM 'aShUr-HPhQYD MLK-BBL B'aUrTSh. | from the presence of the Chaldeans, for they have been afraid of them, for Ishmael son of Nethaniah had smitten Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land. | a facie Chaldeorum timebant enim eos quia percusserat Ismahel filius Nathaniae Godoliam filium Ahicam quem praeposuerat rex Babylonis in terra Iuda | |||||