| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. | Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. |
בן־עשרים ואחת שנה צדקיהו במלכו ואחת עשרה שנה מלך בירושלם ושם אמו חמיטל בת־ירמיהו מלבנה׃ |
BN-'yShUrYM V'aChTh ShNH TShDQYHV BMLKV V'aChTh 'yShUrH ShNH MLK BYUrVShLM VShM 'aMV ChMYTL BTh-YUrMYHV MLBNH. | A son of twenty and one years is Zedekiah in his reigning, and eleven years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Hamutal daughter of Jeremiah of Libnah. | filius viginti et unius anni Sedecias cum regnare coepisset et undecim annis regnavit in Hierusalem et nomen matris eius Amithal filia Hieremiae de Lobna | |||||
| 2. | He did that which was evil in the sight of Yahweh, according to all that Jehoiakim had done. | And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. |
ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר־עשה יהויקים׃ |
VY'ySh HUr'y B'yYNY YHVH KKL 'aShUr-'yShH YHVYQYM. | and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that Jehoiakim hath done, | et fecit malum in oculis Domini iuxta omnia quae fecerat Ioachim | |||||
| 3. | For through the anger of Yahweh did it happen in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon. | For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
כי על־אף יהוה היתה בירושלם ויהודה עד־השליכו אותם מעל פניו וימרד צדקיהו במלך בבל׃ |
KY 'yL-'aPh YHVH HYThH BYUrVShLM VYHVDH 'yD-HShLYKV 'aVThM M'yL PhNYV VYMUrD TShDQYHV BMLK BBL. | for, because of the anger of Jehovah, it hath been in Jerusalem and Judah till He hath cast them from before His face, and Zedekiah doth rebel against the king of Babylon. | quoniam furor Domini erat in Hierusalem et in Iuda usquequo proiceret eos a facie sua et recessit Sedecias a rege Babylonis | |||||
| 4. | It happened in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about. | And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. |
ויהי בשנה התשעית למלכו בחדש העשירי בעשור לחדש בא נבוכדראצר מלך־בבל הוא וכל־חילו על־ירושלם ויחנו עליה ויבנו עליה דיק סביב׃ |
VYHY BShNH HThSh'yYTh LMLKV BChDSh H'yShYUrY B'yShVUr LChDSh B'a NBVKDUr'aTShUr MLK-BBL HV'a VKL-ChYLV 'yL-YUrVShLM VYChNV 'yLYH VYBNV 'yLYH DYQ SBYB. | And it cometh to pass, in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth of the month, come hath Nebuchadrezzar king of Babylon -- he and all his force -- against Jerusalem, and they encamp against it, and build against it a fortification round about; | factum est autem in anno nono regni eius in mense decimo decima mensis venit Nabuchodonosor rex Babylonis ipse et omnis exercitus eius adversum Hierusalem et obsederunt eam et aedificaverunt contra eam munitiones in circuitu | |||||
| 5. | So the city was besieged to the eleventh year of king Zedekiah. | So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. |
ותבא העיר במצור עד עשתי עשרה שנה למלך צדקיהו׃ |
VThB'a H'yYUr BMTShVUr 'yD 'yShThY 'yShUrH ShNH LMLK TShDQYHV. | and the city cometh into siege till the eleventh year of king Zedekiah. | et fuit civitas obsessa usque ad undecimum annum regis Sedeciae | |||||
| 6. | In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. | And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. |
בחדש הרביעי בתשעה לחדש ויחזק הרעב בעיר ולא־היה לחם לעם הארץ׃ |
BChDSh HUrBY'yY BThSh'yH LChDSh VYChZQ HUr'yB B'yYUr VL'a-HYH LChM L'yM H'aUrTSh. | In the fourth month, in the ninth of the month, when the famine is severe in the city, and there hath been no bread for the people of the land, | mense autem quarto nona mensis obtinuit fames in civitate et non erant alimenta populo terrae | |||||
| 7. | Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were against the city all around;) and they went toward the Arabah. | Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain. |
ותבקע העיר וכל־אנשי המלחמה יברחו ויצאו מהעיר לילה דרך שער בין־ החמתים אשר על־גן המלך וכשדים על־העיר סביב וילכו דרך הערבה׃ |
VThBQ'y H'yYUr VKL-'aNShY HMLChMH YBUrChV VYTSh'aV MH'yYUr LYLH DUrK Sh'yUr BYN- HChMThYM 'aShUr 'yL-GN HMLK VKShDYM 'yL-H'yYUr SBYB VYLKV DUrK H'yUrBH. | then is the city broken up, and all the men of war flee, and go forth from the city by night, the way of the gate between the two walls, that is by the king`s garden -- and the Chaldeans are by the city round about -- and they go the way of the plain. | et disrupta est civitas et omnes viri bellatores fugerunt et exierunt de civitate nocte per viam portae quae est inter duos muros et ducit ad hortum regis Chaldeis obsidentibus urbem in gyro et abierunt per viam quae ducit in heremum | |||||
| 8. | But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him. | But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him. |
וירדפו חיל־כשדים אחרי המלך וישיגו את־צדקיהו בערבת ירחו וכל־ חילו נפצו מעליו׃ |
VYUrDPhV ChYL-KShDYM 'aChUrY HMLK VYShYGV 'aTh-TShDQYHV B'yUrBTh YUrChV VKL- ChYLV NPhTShV M'yLYV. | And the forces of the Chaldeans pursue after the king, and overtake Zedekiah in the plains of Jericho, and all his forces have been scattered from him, | persecutus est autem exercitus Chaldeorum regem et adprehenderunt Sedeciam in deserto quod est iuxta Hiericho et omnis comitatus eius diffugit ab eo | |||||
| 9. | Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment on him. | Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him. |
ויתפשו את־המלך ויעלו אתו אל־מלך בבל רבלתה בארץ חמת וידבר אתו משפטים׃ |
VYThPhShV 'aTh-HMLK VY'yLV 'aThV 'aL-MLK BBL UrBLThH B'aUrTSh ChMTh VYDBUr 'aThV MShPhTYM. | and they capture the king, and bring him up unto the king of Babylon to Riblah, in the land of Hamath, and he speaketh with him -- judgments. | cumque conprehendissent regem adduxerunt eum ad regem Babylonis in Reblatha quae est in terra Emath et locutus est ad eum iudicia | |||||
| 10. | The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes: he killed also all the princes of Judah in Riblah. | And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. |
וישחט מלך־בבל את־בני צדקיהו לעיניו וגם את־כל־שרי יהודה שחט ברבלתה׃ |
VYShChT MLK-BBL 'aTh-BNY TShDQYHV L'yYNYV VGM 'aTh-KL-ShUrY YHVDH ShChT BUrBLThH. | And the king of Babylon slaughtereth the sons of Zedekiah before his eyes, and also all the princes of Judah hath he slaughtered in Riblah; | et iugulavit rex Babylonis filios Sedeciae in oculis eius sed et omnes principes Iudae occidit in Reblatha | |||||
| 11. | He put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison until the day of his death. | Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. |
ואת־עיני צדקיהו עור ויאסרהו בנחשתים ויבאהו מלך־בבל בבלה ויתנהו בבית־הפקדת עד־יום מותו׃ |
V'aTh-'yYNY TShDQYHV 'yVUr VY'aSUrHV BNChShThYM VYB'aHV MLK-BBL BBLH VYThNHV BBYTh-HPhQDTh 'yD-YVM MVThV. | and the eyes of Zedekiah he hath blinded, and he bindeth him in brazen fetters, and the king of Babylon bringeth him to Babylon, and putteth him in the house of inspection unto the day of his death. | et oculos Sedeciae eruit et vinxit eum conpedibus et adduxit eum rex Babylonis in Babylonem et posuit eum in domo carceris usque ad diem mortis eius | |||||
| 12. | Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, into Jerusalem: | Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, |
ובחדש החמישי בעשור לחדש היא שנת תשע־עשרה שנה למלך נבוכדראצר מלך־בבל בא נבוזראדן רב־טבחים עמד לפני מלך־בבל בירושלם׃ |
VBChDSh HChMYShY B'yShVUr LChDSh HY'a ShNTh ThSh'y-'yShUrH ShNH LMLK NBVKDUr'aTShUr MLK-BBL B'a NBVZUr'aDN UrB-TBChYM 'yMD LPhNY MLK-BBL BYUrVShLM. | And in the fifth month, in the tenth of the month -- it is the nineteenth year of king Nebuchadrezzar king of Babylon -- come hath Nebuzar-Adan, chief of the executioners; he hath stood before the king of Babylon in Jerusalem, | in mense autem quinto decima mensis ipse est annus nonusdecimus Nabuchodonosor regis Babylonis venit Nabuzardan princeps militiae qui stabat coram rege Babylonis in Hierusalem | |||||
| 13. | and he burned the house of Yahweh, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire. | And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire: |
וישרף את־בית־יהוה ואת־בית המלך ואת כל־בתי ירושלם ואת־כל־בית הגדול שרף באש׃ |
VYShUrPh 'aTh-BYTh-YHVH V'aTh-BYTh HMLK V'aTh KL-BThY YUrVShLM V'aTh-KL-BYTh HGDVL ShUrPh B'aSh. | and he burneth the house of Jehovah, and the house of the king, and all the houses of Jerusalem, even every great house he hath burned with fire, | et incendit domum Domini et domum regis et omnes domos Hierusalem et omnem domum magnam igne conbusit | |||||
| 14. | All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem all around. | And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. |
ואת־כל־חמות ירושלם סביב נתצו כל־חיל כשדים אשר את־רב־טבחים׃ |
V'aTh-KL-ChMVTh YUrVShLM SBYB NThTShV KL-ChYL KShDYM 'aShUr 'aTh-UrB-TBChYM. | and all the walls of Jerusalem round about broken down have all the forces of the Chaldeans that are with the chief of the executioners. | et totum murum Hierusalem per circuitum destruxit cunctus exercitus Chaldeorum qui erat cum magistro militiae | |||||
| 15. | Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest of the people, and the residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude. | Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude. |
ומדלות העם ואת־יתר העם הנשארים בעיר ואת־הנפלים אשר נפלו אל־ מלך בבל ואת יתר האמון הגלה נבוזראדן רב־טבחים׃ |
VMDLVTh H'yM V'aTh-YThUr H'yM HNSh'aUrYM B'yYUr V'aTh-HNPhLYM 'aShUr NPhLV 'aL- MLK BBL V'aTh YThUr H'aMVN HGLH NBVZUr'aDN UrB-TBChYM. | And of the poor of the people, and the remnant of the people who are left in the city, and those who are falling away, who have fallen unto the king of Babylon, and the remnant of the multitude, hath Nebuzar-Adan chief of the executioners, removed; | de pauperibus autem populi et de reliquo vulgo quod remanserat in civitate et de perfugis qui transfugerant ad regem Babylonis et ceteros de multitudine transtulit Nabuzardan princeps militiae | |||||
| 16. | But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers. | But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. |
ומדלות הארץ השאיר נבוזראדן רב־טבחים לכרמים וליגבים׃ |
VMDLVTh H'aUrTSh HSh'aYUr NBVZUr'aDN UrB-TBChYM LKUrMYM VLYGBYM. | and of the poor of the land hath Nebuzar-Adan, chief of the executioners, left for vine-dressers and for husbandmen. | de pauperibus vero terrae reliquit Nabuzardan princeps militiae in vinitores et in agricolas | |||||
| 17. | The pillars of brass that were in the house of Yahweh, and the bases and the bronze sea that were in the house of Yahweh, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon. | Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon. |
ואת־עמודי הנחשת אשר לבית־יהוה ואת־המכנות ואת־ים הנחשת אשר בבית־יהוה שברו כשדים וישאו את־כל־נחשתם בבלה׃ |
V'aTh-'yMVDY HNChShTh 'aShUr LBYTh-YHVH V'aTh-HMKNVTh V'aTh-YM HNChShTh 'aShUr BBYTh-YHVH ShBUrV KShDYM VYSh'aV 'aTh-KL-NChShThM BBLH. | And the pillars of brass that are to the house of Jehovah, and the bases, and the brasen sea that is in the house of Jehovah, have the Chaldeans broken, and they bear away all the brass of them to Babylon; | columnas quoque aereas quae erant in domo Domini et bases et mare aereum quod erat in domo Domini confregerunt Chaldei et tulerunt omne aes eorum in Babylonem | |||||
| 18. | The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered, took they away. | The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. |
ואת־הסרות ואת־היעים ואת־המזמרות ואת־המזרקת ואת־הכפות ואת כל־ כלי הנחשת אשר־ישרתו בהם לקחו׃ |
V'aTh-HSUrVTh V'aTh-HY'yYM V'aTh-HMZMUrVTh V'aTh-HMZUrQTh V'aTh-HKPhVTh V'aTh KL- KLY HNChShTh 'aShUr-YShUrThV BHM LQChV. | and the pots, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass with which they minister, they have taken away; | et lebetas et creagras et psalteria et fialas et mortariola et omnia vasa aerea quae in ministerio fuerant tulerunt | |||||
| 19. | The cups, and the fire pans, and the basins, and the pots, and the lampstands, and the spoons, and the bowls--that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver,--the captain of the guard took away. | And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. |
ואת־הספים ואת־המחתות ואת־המזרקות ואת־הסירות ואת־המנרות ואת־ הכפות ואת־המנקיות אשר זהב זהב ואשר־כסף כסף לקח רב־טבחים׃ |
V'aTh-HSPhYM V'aTh-HMChThVTh V'aTh-HMZUrQVTh V'aTh-HSYUrVTh V'aTh-HMNUrVTh V'aTh- HKPhVTh V'aTh-HMNQYVTh 'aShUr ZHB ZHB V'aShUr-KSPh KSPh LQCh UrB-TBChYM. | and the basins, and the fire-pans, and the bowls, and the pots, and the candlesticks, and the spoons, and the cups, the gold of that which is gold, and the silver of that which is silver, hath the chief of the executioners taken. | et hydrias et thymiamateria et urceos et pelves et candelabra et mortaria et cyatos quotquot aurea aurea et quotquot argentea argentea tulit magister militiae | |||||
| 20. | The two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of Yahweh. The brass of all these vessels was without weight. | The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. |
העמודים שנים הים אחד והבקר שנים־עשר נחשת אשר־תחת המכנות אשר עשה המלך שלמה לבית יהוה לא־היה משקל לנחשתם כל־הכלים האלה׃ |
H'yMVDYM ShNYM HYM 'aChD VHBQUr ShNYM-'yShUr NChShTh 'aShUr-ThChTh HMKNVTh 'aShUr 'yShH HMLK ShLMH LBYTh YHVH L'a-HYH MShQL LNChShThM KL-HKLYM H'aLH. | The two pillars, the one sea, and the twelve brazen oxen that are beneath the bases, that king Solomon made for the house of Jehovah, there was no weighing of the brass of all these vessels. | columnas duas et mare unum vitulos duodecim aereos qui erant sub basibus quas fecerat rex Salomon in domo Domini non erat pondus aeris omnium vasorum horum | |||||
| 21. | As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and its thickness was four fingers: it was hollow. | And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. |
והעמודים שמנה עשרה אמה קומה העמד האחד וחוט שתים־עשרה אמה יסבנו ועביו ארבע אצבעות נבוב׃ |
VH'yMVDYM ShMNH 'yShUrH 'aMH QVMH H'yMD H'aChD VChVT ShThYM-'yShUrH 'aMH YSBNV V'yBYV 'aUrB'y 'aTShB'yVTh NBVB. | As to the pillars, eighteen cubits is the height of the one pillar, and a cord of twelve cubits doth compass it, and its thickness is four fingers hollow. | de columnis autem decem et octo cubiti altitudinis erant in columna una et funiculus duodecim cubitorum circuibat eam porro grossitudo eius quattuor digitorum et intrinsecus cava erat | |||||
| 22. | A capital of brass was on it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capital all around, all of brass: and the second pillar also had like these, and pomegranates. | And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these. |
וכתרת עליו נחשת וקומת הכתרת האחת חמש אמות ושבכה ורמונים על־ הכותרת סביב הכל נחשת וכאלה לעמוד השני ורמונים׃ |
VKThUrTh 'yLYV NChShTh VQVMTh HKThUrTh H'aChTh ChMSh 'aMVTh VShBKH VUrMVNYM 'yL- HKVThUrTh SBYB HKL NChShTh VK'aLH L'yMVD HShNY VUrMVNYM. | And the chapiter upon it is of brass, and the height of the one chapiter is five cubits, and net-work and pomegranates are on the chapiter round about, the whole is of brass; and like these have the second pillar, and pomegranates. | et capitella super utramque aerea altitudo capitelli unius quinque cubitorum et retiacula et mala granata | |||||
| 23. | There were ninety-six pomegranates on the sides; all the pomegranates were one hundred on the network all around. | And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about. |
ויהיו הרמנים תשעים וששה רוחה כל־הרמונים מאה על־השבכה סביב׃ |
VYHYV HUrMNYM ThSh'yYM VShShH UrVChH KL-HUrMVNYM M'aH 'yL-HShBKH SBYB. | And the pomegranates are ninety and six on a side, all the pomegranates are a hundred on the net-work round about. | nonaginta sex dependentia omnia mala granata centum retiaculis circumdabantur | |||||
| 24. | The captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold: | And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: |
ויקח רב־טבחים את־שריה כהן הראש ואת־צפניה כהן המשנה ואת־שלשת שמרי הסף׃ |
VYQCh UrB-TBChYM 'aTh-ShUrYH KHN HUr'aSh V'aTh-TShPhNYH KHN HMShNH V'aTh-ShLShTh ShMUrY HSPh. | And the chief of the executioners taketh Seraiah the head priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold, | et tulit magister militiae Saraiam sacerdotem primum et Sophoniam sacerdotem secundum et tres custodes vestibuli | |||||
| 25. | and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and seven men of those who saw the king's face, who were found in the city; and the scribe of the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the midst of the city. | He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. |
ומן־העיר לקח סריס אחד אשר־היה פקיד על־אנשי המלחמה ושבעה אנשים מראי פני־המלך אשר נמצאו בעיר ואת ספר שר הצבא המצבא את־עם הארץ וששים איש מעם הארץ הנמצאים בתוך העיר׃ |
VMN-H'yYUr LQCh SUrYS 'aChD 'aShUr-HYH PhQYD 'yL-'aNShY HMLChMH VShB'yH 'aNShYM MUr'aY PhNY-HMLK 'aShUr NMTSh'aV B'yYUr V'aTh SPhUr ShUr HTShB'a HMTShB'a 'aTh-'yM H'aUrTSh VShShYM 'aYSh M'yM H'aUrTSh HNMTSh'aYM BThVK H'yYUr. | and out of the city he hath taken a certain eunuch, who hath been inspector over the men of war, and seven men of those seeing the king`s face, who have been found in the city, and the head scribe of the host, who mustereth the people of the land, and sixty men of the people of the land, who are found in the midst of the city; | et de civitate tulit eunuchum unum qui erat praepositus super viros bellatores et septem viros de his qui videbant faciem regis qui inventi sunt in civitate et scribam principem militum qui probabat tirones et sexaginta viros de populo terrae qui inventi sunt in medio civitatis | |||||
| 26. | Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. | So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. |
ויקח אותם נבוזראדן רב־טבחים וילך אותם אל־מלך בבל רבלתה׃ |
VYQCh 'aVThM NBVZUr'aDN UrB-TBChYM VYLK 'aVThM 'aL-MLK BBL UrBLThH. | and Nebuzar-Adan, chief of the executioners, taketh them, and bringeth them unto the king of Babylon to Riblah, | tulit autem eos Nabuzardan magister militiae et duxit eos ad regem Babylonis in Reblatha | |||||
| 27. | The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land. | And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. |
ויכה אותם מלך בבל וימתם ברבלה בארץ חמת ויגל יהודה מעל אדמתו׃ |
VYKH 'aVThM MLK BBL VYMThM BUrBLH B'aUrTSh ChMTh VYGL YHVDH M'yL 'aDMThV. | and the king of Babylon smiteth them, and putteth them to death in Riblah, in the land of Hamath, and he removeth Judah from off its own ground. | et percussit eos rex Babylonis et interfecit eos in Reblatha in terra Emath et translatus est Iuda de terra sua | |||||
| 28. | This is the people whom Nebuchadnezzar carried away captive: in the seventh year three thousand twenty-three Jews; | This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty: |
זה העם אשר הגלה נבוכדראצר בשנת־שבע יהודים שלשת אלפים ועשרים ושלשה׃ |
ZH H'yM 'aShUr HGLH NBVKDUr'aTShUr BShNTh-ShB'y YHVDYM ShLShTh 'aLPhYM V'yShUrYM VShLShH. | This is the people whom Nebuchadrezzar hath removed: in the seventh year, of Jews, three thousand and twenty and three; | iste est populus quem transtulit Nabuchodonosor in anno septimo Iudaeos tria milia et viginti tres | |||||
| 29. | in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty-two persons; | In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons: |
בשנת שמונה עשרה לנבוכדראצר מירושלם נפש שמנה מאות שלשים ושנים׃ |
BShNTh ShMVNH 'yShUrH LNBVKDUr'aTShUr MYUrVShLM NPhSh ShMNH M'aVTh ShLShYM VShNYM. | in the eighteenth year of Nebuchadrezzar -- from Jerusalem, souls, eight hundred thirty and two; | in anno octavodecimo Nabuchodonosor de Hierusalem animas octingentas triginta duas | |||||
| 30. | in the three and twentieth year of Nebuchadnezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty-five persons: all the persons were four thousand and six hundred. | In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred. |
בשנת שלש ועשרים לנבוכדראצר הגלה נבוזראדן רב־טבחים יהודים נפש שבע מאות ארבעים וחמשה כל־נפש ארבעת אלפים ושש מאות׃ |
BShNTh ShLSh V'yShUrYM LNBVKDUr'aTShUr HGLH NBVZUr'aDN UrB-TBChYM YHVDYM NPhSh ShB'y M'aVTh 'aUrB'yYM VChMShH KL-NPhSh 'aUrB'yTh 'aLPhYM VShSh M'aVTh. | in the three and twentieth year of Nebuchadrezzar, hath Nebuzar-Adan chief of the guard removed of Jewish souls, seven hundred forty and five; all the souls are four thousand and six hundred. | in anno vicesimo tertio Nabuchodonosor transtulit Nabuzardan magister militiae Iudaeorum animas septingentas quadraginta quinque omnes ergo animae quattuor milia sescentae | |||||
| 31. | It happened in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon, in the [first] year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison; | And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison, |
ויהי בשלשים ושבע שנה לגלות יהויכן מלך־יהודה בשנים עשר חדש בעשרים וחמשה לחדש נשא אויל מרדך מלך בבל בשנת מלכתו את־ראש יהויכין מלך־יהודה ויצא אותו מבית הכליא׃ |
VYHY BShLShYM VShB'y ShNH LGLVTh YHVYKN MLK-YHVDH BShNYM 'yShUr ChDSh B'yShUrYM VChMShH LChDSh NSh'a 'aVYL MUrDK MLK BBL BShNTh MLKThV 'aTh-Ur'aSh YHVYKYN MLK-YHVDH VYTSh'a 'aVThV MBYTh HKLY'a. | And it cometh to pass, in the thirty and seventh year of the removal of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the twenty and fifth of the month, hath Evil-Merodach king of Babylon lifted up, in the year of his reign, the head of Jehoiachin king of Judah, and bringeth him out from the house of restraint, | et factum est in tricesimo septimo anno transmigrationis Ioachim regis Iudae duodecimo mense vicesima quinta mensis elevavit Evilmerodach rex Babylonis ipso anno regni sui caput Ioachim regis Iudae et eduxit eum de domo carceris | |||||
| 32. | and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon, | And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, |
וידבר אתו טבות ויתן את־כסאו ממעל לכסא מלכים אשר אתו בבבל׃ |
VYDBUr 'aThV TBVTh VYThN 'aTh-KS'aV MM'yL LKS'a MLKYM 'aShUr 'aThV BBBL. | and speaketh with him good things, and setteth his throne above the throne of the kings who are with him in Babylon, | et locutus est cum eo bona et posuit thronum eius super thronos regum qui erant post se in Babylone | |||||
| 33. | and changed his prison garments. [Jehoiachin] ate bread before him continually all the days of his life: | And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life. |
ושנה את בגדי כלאו ואכל לחם לפניו תמיד כל־ימי חיו׃ |
VShNH 'aTh BGDY KL'aV V'aKL LChM LPhNYV ThMYD KL-YMY ChYV. | and he hath changed his prison garments, and he hath eaten bread before him continually, all the days of his life. | et mutavit vestimenta carceris eius et comedebat panem coram eo semper cunctis diebus vitae suae | |||||
| 34. | and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. | And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. |
וארחתו ארחת תמיד נתנה־לו מאת מלך־בבל דבר־יום ביומו עד־יום מותו כל ימי חייו׃ |
V'aUrChThV 'aUrChTh ThMYD NThNH-LV M'aTh MLK-BBL DBUr-YVM BYVMV 'yD-YVM MVThV KL YMY ChYYV. | And his allowance -- a continual allowance -- hath been given to him by the king of Babylon, the matter of a day in its day, till the day of his death -- all days of his life. | ||||||