* | bible | * | 26. ezekiel | 2      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    He said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.     And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.     ויאמר  אלי  בן־אדם 
עמד  על־רגליך
ואדבר  אתך׃
    VY'aMUr 'aLY BN-'aDM 'yMD 'yL-UrGLYK V'aDBUr 'aThK.     It is the appearance of the likeness of the honour of Jehovah, and I see, and fall on my face, and I hear a voice speaking, and He saith unto me, `Son of man, stand on thy feet, and I speak with thee.`     haec visio similitudinis gloriae Domini et vidi et cecidi in faciem meam et audivi vocem loquentis et dixit ad me fili hominis sta supra pedes tuos et loquar tecum
 
2.    The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me.     And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.     ותבא  בי  רוח  כאשר 
דבר  אלי  ותעמדני
על־רגלי  ואשמע  את
מדבר  אלי׃
    VThB'a BY UrVCh K'aShUr DBUr 'aLY VTh'yMDNY 'yL-UrGLY V'aShM'y 'aTh MDBUr 'aLY.     And there doth come into me a spirit, when He hath spoken unto me, and it causeth me to stand on my feet, and I hear Him who is speaking unto me.     et ingressus est in me spiritus postquam locutus est mihi et statuit me supra pedes meos et audivi loquentem ad me
 
3.    He said to me, Son of man, I send you to the children of Israel, to a nation of rebels who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me even to this very day.     And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.     ויאמר  אלי  בן־אדם 
שולח  אני  אותך
אל־בני  ישראל
אל־גוים  המורדים
אשר  מרדו־בי  המה
ואבותם  פשעו  בי
עד־עצם  היום  הזה׃
    VY'aMUr 'aLY BN-'aDM ShVLCh 'aNY 'aVThK 'aL-BNY YShUr'aL 'aL-GVYM HMVUrDYM 'aShUr MUrDV-BY HMH V'aBVThM PhSh'yV BY 'yD-'yTShM HYVM HZH.     And He saith unto Me, `Son of man, I am sending thee unto the sons of Israel, unto nations who are rebels, who have rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me, unto this self-same day.     et dicentem fili hominis mitto ego te ad filios Israhel ad gentes apostatrices quae recesserunt a me patres eorum praevaricati sunt pactum meum usque ad diem hanc
 
4.    The children are impudent and stiff-hearted: I am sending you to them; and you shall tell them, Thus says the Lord{The word translated "Lord" is "Adonai."} Yahweh.     For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.     והבנים  קשי  פנים 
וחזקי־לב  אני  שולח
אותך  אליהם  ואמרת
אליהם  כה  אמר  אדני
יהוה׃
    VHBNYM QShY PhNYM VChZQY-LB 'aNY ShVLCh 'aVThK 'aLYHM V'aMUrTh 'aLYHM KH 'aMUr 'aDNY YHVH.     And the sons are brazen-faced and hard-hearted to whom I am sending thee, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah:     et filii dura facie et indomabili corde sunt ad quos ego mitto te et dices ad eos haec dicit Dominus Deus
 
5.    They, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house), yet shall know that there has been a prophet among them.     And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.     והמה  אם־ישמעו 
ואם־יחדלו  כי  בית
מרי  המה  וידעו  כי
נביא  היה  בתוכם׃
    VHMH 'aM-YShM'yV V'aM-YChDLV KY BYTh MUrY HMH VYD'yV KY NBY'a HYH BThVKM.     and they -- whether they hear, or whether they forbear, for a rebellious house they are -- have known that a prophet hath been in their midst.     si forte vel ipsi audiant et si forte quiescant quoniam domus exasperans est et scient quia propheta fuerit in medio eorum
 
6.    You, son of man, don't be afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you do dwell among scorpions: don't be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.     And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.     ואתה  בן־אדם 
אל־תירא  מהם
ומדבריהם  אל־תירא
כי  סרבים  וסלונים
אותך  ואל־עקרבים
אתה  יושב  מדבריהם
אל־תירא  ומפניהם
אל־תחת  כי  בית  מרי
המה׃
    V'aThH BN-'aDM 'aL-ThYUr'a MHM VMDBUrYHM 'aL-ThYUr'a KY SUrBYM VSLVNYM 'aVThK V'aL-'yQUrBYM 'aThH YVShB MDBUrYHM 'aL-ThYUr'a VMPhNYHM 'aL-ThChTh KY BYTh MUrY HMH.     `And thou, son of man, thou art not afraid of them, yea, of their words thou art not afraid, for briers and thorns are with thee, and near scorpions thou art dwelling, of their words thou art not afraid, and of their faces thou art not affrighted, for they are a rebellious house,     tu ergo fili hominis ne timeas eos neque sermones eorum metuas quoniam increduli et subversores sunt tecum et cum scorpionibus habitas verba eorum ne timeas et vultus eorum ne formides quia domus exasperans est
 
7.    You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.     And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.     ודברת  את־דברי 
אליהם  אם־ישמעו
ואם־יחדלו  כי  מרי
המה׃
    VDBUrTh 'aTh-DBUrY 'aLYHM 'aM-YShM'yV V'aM-YChDLV KY MUrY HMH.     And thou hast spoken My words unto them, whether they hear or whether they forbear, for they are rebellious.     loqueris ergo verba mea ad eos si forte audiant et quiescant quoniam inritatores sunt
 
8.    But you, son of man, hear what I tell you; don't be rebellious like that rebellious house: open your mouth, and eat that which I give you.     But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.     ואתה  בן־אדם  שמע 
את  אשר־אני  מדבר
אליך  אל־תהי־מרי
כבית  המרי  פצה  פיך
ואכל  את  אשר־אני
נתן  אליך׃
    V'aThH BN-'aDM ShM'y 'aTh 'aShUr-'aNY MDBUr 'aLYK 'aL-ThHY-MUrY KBYTh HMUrY PhTShH PhYK V'aKL 'aTh 'aShUr-'aNY NThN 'aLYK.     `And thou, son of man, hear that which I am speaking unto thee: Thou art not rebellious like the rebellious house, open thy mouth, and eat that which I am giving unto thee.`     tu autem fili hominis audi quaecumque loquor ad te et noli esse exasperans sicut domus exasperatrix est aperi os tuum et comede quaecumque ego do tibi
 
9.    When I looked, behold, a hand was put forth to me; and, behold, a scroll of a book was therein;     And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;     ואראה  והנה־יד 
שלוחה  אלי  והנה־בו
מגלת־ספר׃
    V'aUr'aH VHNH-YD ShLVChH 'aLY VHNH-BV MGLTh-SPhUr.     And I look, and lo, a hand is sent forth unto me, and lo, in it a roll of a book,     et vidi et ecce manus missa ad me in qua erat involutus liber et expandit illum coram me qui erat scriptus intus et foris et scriptae erant in eo lamentationes et carmen et vae
 
10.    He spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.     And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.     ויפרש  אותה  לפני 
והיא  כתובה  פנים
ואחור  וכתוב  אליה
קנים  והגה  והי׃
    VYPhUrSh 'aVThH LPhNY VHY'a KThVBH PhNYM V'aChVUr VKThVB 'aLYH QNYM VHGH VHY.     and He spreadeth it before me, and it is written in front and behind, and written on it are lamentations, and mourning, and wo!