* | bible | * | 26. ezekiel | 48      <      

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar Enan at the border of Damascus, northward beside Hamath, (and they shall have their sides east [and] west), Dan, one [portion].     Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.     ואלה  שמות  השבטים 
מקצה  צפונה  אל־יד
דרך־חתלן  לבוא־חמת
חצר  עינן  גבול
דמשק  צפונה  אל־יד
חמת  והיו־לו
פאת־קדים  הים  דן
אחד׃
    V'aLH ShMVTh HShBTYM MQTShH TShPhVNH 'aL-YD DUrK-ChThLN LBV'a-ChMTh ChTShUr 'yYNN GBVL DMShQ TShPhVNH 'aL-YD ChMTh VHYV-LV Ph'aTh-QDYM HYM DN 'aChD.     And these are the names of the tribes: From the north end unto the side of the way of Hethlon, at the coming in to Hamath, Hazar-Enan, the border of Damascus northward, unto the side of Hamath, and they have been his -- side east and west, Dan one,     et haec nomina tribuum a finibus aquilonis iuxta viam Aethlon pergentibus Emath atrium Aenon terminus Damasci ad aquilonem iuxta Emath et erit ei plaga orientalis mare Dan una
 
2.    By the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one [portion].     And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher.     ועל  גבול  דן  מפאת 
קדים  עד־פאת־ימה
אשר  אחד׃
    V'yL GBVL DN MPh'aTh QDYM 'yD-Ph'aTh-YMH 'aShUr 'aChD.     and by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher one,     et ad terminum Dan a plaga orientali usque ad plagam maris Aser una
 
3.    By the border of Asher, from the east side even to the west side, Naphtali, one [portion].     And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali.     ועל  גבול  אשר  מפאת 
קדימה  ועד־פאת־ימה
נפתלי  אחד׃
    V'yL GBVL 'aShUr MPh'aTh QDYMH V'yD-Ph'aTh-YMH NPhThLY 'aChD.     and by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali one,     et super terminum Aser a plaga orientali usque ad plagam maris Nepthalim una
 
4.    By the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one [portion].     And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.     ועל  גבול  נפתלי 
מפאת  קדמה
עד־פאת־ימה  מנשה
אחד׃
    V'yL GBVL NPhThLY MPh'aTh QDMH 'yD-Ph'aTh-YMH MNShH 'aChD.     and by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh one,     et super terminum Nepthalim a plaga orientali usque ad plagam maris Manasse una
 
5.    By the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one [portion].     And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.     ועל  גבול  מנשה 
מפאת  קדמה
עד־פאת־ימה  אפרים
אחד׃
    V'yL GBVL MNShH MPh'aTh QDMH 'yD-Ph'aTh-YMH 'aPhUrYM 'aChD.     and by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim one,     et super terminum Manasse a plaga orientali usque ad plagam maris Ephraim una
 
6.    By the border of Ephraim, from the east side even to the west side, Reuben, one [portion].     And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.     ועל  גבול  אפרים 
מפאת  קדים
ועד־פאת־ימה  ראובן
אחד׃
    V'yL GBVL 'aPhUrYM MPh'aTh QDYM V'yD-Ph'aTh-YMH Ur'aVBN 'aChD.     and by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben one,     et super terminum Ephraim a plaga orientali usque ad plagam maris Ruben una
 
7.    By the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one [portion].     And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.     ועל  גבול  ראובן 
מפאת  קדים
עד־פאת־ימה  יהודה
אחד׃
    V'yL GBVL Ur'aVBN MPh'aTh QDYM 'yD-Ph'aTh-YMH YHVDH 'aChD.     and by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah one,     et super terminum Ruben a plaga orientali usque ad plagam maris Iuda una
 
8.    By the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the offering which you shall offer, twenty-five thousand [reeds] in breadth, and in length as one of the portions, from the east side to the west side: and the sanctuary shall be in its midst.     And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.     ועל  גבול  יהודה 
מפאת  קדים
עד־פאת־ימה  תהיה
התרומה  אשר־תרימו
חמשה  ועשרים  אלף
רחב  וארך  כאחד
החלקים  מפאת  קדימה
עד־פאת־ימה  והיה
המקדש  בתוכו׃
    V'yL GBVL YHVDH MPh'aTh QDYM 'yD-Ph'aTh-YMH ThHYH HThUrVMH 'aShUr-ThUrYMV ChMShH V'yShUrYM 'aLPh UrChB V'aUrK K'aChD HChLQYM MPh'aTh QDYMH 'yD-Ph'aTh-YMH VHYH HMQDSh BThVKV.     and by the border of Judah, from the east side unto the west side is the heave-offering that ye lift up, five and twenty thousand broad and long, as one of the parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary hath been in its midst.     et super terminum Iuda a plaga orientali usque ad plagam maris erunt primitiae quas separabitis viginti quinque milibus latitudinis et longitudinis sicuti singulae partes a plaga orientali usque ad plagam maris et erit sanctuarium in medio eius
 
9.    The offering that you shall offer to Yahweh shall be twenty-five thousand [reeds] in length, and ten thousand in breadth.     The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.     התרומה  אשר  תרימו 
ליהוה  ארך  חמשה
ועשרים  אלף  ורחב
עשרת  אלפים׃
    HThUrVMH 'aShUr ThUrYMV LYHVH 'aUrK ChMShH V'yShUrYM 'aLPh VUrChB 'yShUrTh 'aLPhYM.     The heave-offering that ye lift up to Jehovah is five and twenty thousand long, and broad ten thousand.     primitiae quas separastis Domino longitudo viginti quinque milibus et latitudo decem milibus
 
10.    For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand [in length], and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of Yahweh shall be in its midst.     And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.     ולאלה  תהיה 
תרומת־הקדש  לכהנים
צפונה  חמשה  ועשרים
אלף  וימה  רחב  עשרת
אלפים  וקדימה  רחב
עשרת  אלפים  ונגבה
ארך  חמשה  ועשרים
אלף  והיה
מקדש־יהוה  בתוכו׃
    VL'aLH ThHYH ThUrVMTh-HQDSh LKHNYM TShPhVNH ChMShH V'yShUrYM 'aLPh VYMH UrChB 'yShUrTh 'aLPhYM VQDYMH UrChB 'yShUrTh 'aLPhYM VNGBH 'aUrK ChMShH V'yShUrYM 'aLPh VHYH MQDSh-YHVH BThVKV.     And of these is the holy heave-offering for the priests, northward five and twenty thousand, and westward in breadth ten thousand, and eastward in breadth ten thousand, and southward in length five and twenty thousand: and the sanctuary of Jehovah hath been in its midst.     hae autem erunt primitiae sanctuarii sacerdotum ad aquilonem viginti quinque milia et ad mare latitudinis decem milia sed et ad orientem latitudinis decem milia et ad meridiem longitudinis viginti quinque milia et erit sanctuarium Domini in medio eius
 
11.    [It shall be] for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept my instruction, who didn't go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.     It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.     לכהנים  המקדש  מבני 
צדוק  אשר  שמרו
משמרתי  אשר  לא־תעו
בתעות  בני  ישראל
כאשר  תעו  הלוים׃
    LKHNYM HMQDSh MBNY TShDVQ 'aShUr ShMUrV MShMUrThY 'aShUr L'a-Th'yV BTh'yVTh BNY YShUr'aL K'aShUr Th'yV HLVYM.     For the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, who erred not in the erring of the sons of Israel, as the Levites erred,     sacerdotibus sanctuarium erit de filiis Sadoc qui custodierunt caerimonias meas et non erraverunt cum errarent filii Israhel sicut erraverunt et Levitae
 
12.    It shall be to them an offering from the offering of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.     And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.     והיתה  להם  תרומיה 
מתרומת  הארץ  קדש
קדשים  אל־גבול
הלוים׃
    VHYThH LHM ThUrVMYH MThUrVMTh H'aUrTSh QDSh QDShYM 'aL-GBVL HLVYM.     even the heave-offering hath been to them, out of the heave-offering of the land, most holy, by the border of the Levites.     et erunt eis primitiae de primitiis terrae sanctum sanctorum iuxta terminum Levitarum
 
13.    Answerable to the border of the priests, the Levites shall have twenty-five thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be twenty-five thousand, and the breadth ten thousand.     And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.     והלוים  לעמת  גבול 
הכהנים  חמשה
ועשרים  אלף  ארך
ורחב  עשרת  אלפים
כל־ארך  חמשה
ועשרים  אלף  ורחב
עשרת  אלפים׃
    VHLVYM L'yMTh GBVL HKHNYM ChMShH V'yShUrYM 'aLPh 'aUrK VUrChB 'yShUrTh 'aLPhYM KL-'aUrK ChMShH V'yShUrYM 'aLPh VUrChB 'yShUrTh 'aLPhYM.     `And to the Levites over-against the border of the priests are five and twenty thousand in length, and in breadth ten thousand, all the length is five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.     sed et Levitis similiter iuxta fines sacerdotum viginti quinque milia longitudinis et latitudinis decem milia omnis longitudo viginti et quinque milium et latitudo decem milium
 
14.    They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to Yahweh.     And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.     ולא־ימכרו  ממנו 
ולא  ימר  ולא  יעבור
ראשית  הארץ  כי־קדש
ליהוה׃
    VL'a-YMKUrV MMNV VL'a YMUr VL'a Y'yBVUr Ur'aShYTh H'aUrTSh KY-QDSh LYHVH.     And they do not sell of it, nor exchange, nor cause to pass away the first-fruit of the land: for it is holy to Jehovah.     et non venundabunt ex eo neque mutabunt nec transferentur primitiae terrae quia sanctificatae sunt Domino
 
15.    The five thousand that are left in the breadth, in front of the twenty-five thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in its midst.     And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.     וחמשת  אלפים  הנותר 
ברחב  על־פני  חמשה
ועשרים  אלף  חל־הוא
לעיר  למושב  ולמגרש
והיתה  העיר  בתוכה׃
    VChMShTh 'aLPhYM HNVThUr BUrChB 'yL-PhNY ChMShH V'yShUrYM 'aLPh ChL-HV'a L'yYUr LMVShB VLMGUrSh VHYThH H'yYUr BThVKH.     And the five thousand that is left in the breadth, on the front of the five and twenty thousand, is common -- for the city, for dwelling, and for suburb, and the city hath been in its midst.     quinque milia autem quae supersunt in latitudine per viginti quinque milia profana erunt urbis in habitaculum et in suburbana et erit civitas in medio eius
 
16.    These shall be its measures: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.     And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.     ואלה  מדותיה  פאת 
צפון  חמש  מאות
וארבעת  אלפים
ופאת־נגב  חמש  חמש
מאות  וארבעת  אלפים
ומפאת  קדים  חמש
מאות  וארבעת  אלפים
ופאת־ימה  חמש  מאות
וארבעת  אלפים׃
    V'aLH MDVThYH Ph'aTh TShPhVN ChMSh M'aVTh V'aUrB'yTh 'aLPhYM VPh'aTh-NGB ChMSh ChMSh M'aVTh V'aUrB'yTh 'aLPhYM VMPh'aTh QDYM ChMSh M'aVTh V'aUrB'yTh 'aLPhYM VPh'aTh-YMH ChMSh M'aVTh V'aUrB'yTh 'aLPhYM.     And these are its measures: the north side five hundred, and four thousand, and the south side five hundred, and four thousand, and on the east side five hundred, and four thousand, and the west side five hundred, and four thousand.     et heae mensurae eius ad plagam septentrionalem quingenti et quattuor milia et ad plagam meridianam quingenti et quattuor milia et ad plagam orientalem quingenti et quattuor milia et ad plagam occidentalem quingenti et quattuor milia
 
17.    The city shall have suburbs: toward the north two hundred fifty, and toward the south two hundred fifty, and toward the east two hundred fifty, and toward the west two hundred fifty.     And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.     והיה  מגרש  לעיר 
צפונה  חמשים
ומאתים  ונגבה
חמשים  ומאתים
וקדימה  חמשים
ומאתים  וימה  חמשים
ומאתים׃
    VHYH MGUrSh L'yYUr TShPhVNH ChMShYM VM'aThYM VNGBH ChMShYM VM'aThYM VQDYMH ChMShYM VM'aThYM VYMH ChMShYM VM'aThYM.     And the suburb to the city hath been northward, fifty and two hundred, and southward, fifty and two hundred, and eastward, fifty and two hundred, and westward, fifty and two hundred.     erunt autem suburbana civitatis ad aquilonem ducenti quinquaginta et in meridie ducenti quinquaginta et ad orientem ducenti quinquaginta et ad mare ducenti quinquaginta
 
18.    The remainder in the length, answerable to the holy offering, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable to the holy offering; and its increase shall be for food to those who labor in the city.     And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.     והנותר  בארך  לעמת 
תרומת  הקדש  עשרת
אלפים  קדימה  ועשרת
אלפים  ימה  והיה
לעמת  תרומת  הקדש
והיתה  תבואתה  ללחם
לעבדי  העיר׃
    VHNVThUr B'aUrK L'yMTh ThUrVMTh HQDSh 'yShUrTh 'aLPhYM QDYMH V'yShUrTh 'aLPhYM YMH VHYH L'yMTh ThUrVMTh HQDSh VHYThH ThBV'aThH LLChM L'yBDY H'yYUr.     `And the residue in length over-against the heave-offering of the holy portion is ten thousand eastward, and ten thousand westward, and it hath been over-against the heave-offering of the holy portion, and its increase hath been for food to the servants of the city,     quod autem reliquum fuerit in longitudine secundum primitias sanctuarii decem milia in orientem et decem milia ad occidentem erunt sicut primitiae sanctuarii et erunt fruges eius in panes his qui serviunt civitati
 
19.    Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.     And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.     והעבד  העיר 
יעבדוהו  מכל  שבטי
ישראל׃
    VH'yBD H'yYUr Y'yBDVHV MKL ShBTY YShUr'aL.     even to him who is serving the city, they serve it out of all the tribes of Israel.     servientes autem civitati operabuntur ex omnibus tribubus Israhel
 
20.    All the offering shall be twenty-five thousand by twenty-five thousand: you shall offer the holy offering foursquare, with the possession of the city.     All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.     כל־התרומה  חמשה 
ועשרים  אלף  בחמשה
ועשרים  אלף  רביעית
תרימו  את־  תרומת
הקדש  אל־אחזת
העיר׃
    KL-HThUrVMH ChMShH V'yShUrYM 'aLPh BChMShH V'yShUrYM 'aLPh UrBY'yYTh ThUrYMV 'aTh- ThUrVMTh HQDSh 'aL-'aChZTh H'yYUr.     All the heave-offering is five and twenty thousand by five and twenty thousand, square do ye lift up the heave-offering of the holy portion with the possession of the city.     omnes primitiae viginti quinque milium per viginti quinque milia in quadrum separabuntur in primitias sanctuarii et possessionem civitatis
 
21.    The residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy offering and of the possession of the city; in front of the twenty-five thousand of the offering toward the east border, and westward in front of the twenty-five thousand toward the west border, answerable to the portions, it shall be for the prince: and the holy offering and the sanctuary of the house shall be in its midst.     And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.     והנותר  לנשיא  מזה 
ומזה  לתרומת־הקדש
ולאחזת  העיר
אל־פני  חמשה
ועשרים  אלף  תרומה
עד־גבול  קדימה
וימה  על־פני  חמשה
ועשרים  אלף  על־
גבול  ימה  לעמת
חלקים  לנשיא  והיתה
תרומת  הקדש  ומקדש
הבית  בתוכה׃
    VHNVThUr LNShY'a MZH VMZH LThUrVMTh-HQDSh VL'aChZTh H'yYUr 'aL-PhNY ChMShH V'yShUrYM 'aLPh ThUrVMH 'yD-GBVL QDYMH VYMH 'yL-PhNY ChMShH V'yShUrYM 'aLPh 'yL- GBVL YMH L'yMTh ChLQYM LNShY'a VHYThH ThUrVMTh HQDSh VMQDSh HBYTh BThVKH.     `And the residue is for the prince, on this side and on that side of the heave-offering of the holy portion, and of the possession of the city, on the front of the five and twenty thousand of the heave-offering unto the east border, and westward, on the front of the five and twenty thousand on the west border, over-against the portions of the prince; and the heave-offering of the holy portion, and the sanctuary of the house, hath been in its midst.     quod autem reliquum fuerit principis erit ex omni parte primitiarum sanctuarii et possessionis civitatis e regione viginti quinque milium primitiarum usque ad terminum orientalem sed et ad mare e regione viginti quinque milium usque ad terminum maris similiter in partibus principis erit et erunt primitiae sanctuarii et sanctuarium templi in medio eius
 
22.    Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince.     Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.     ומאחזת  הלוים 
ומאחזת  העיר  בתוך
אשר  לנשיא  יהיה
בין  גבול  יהודה
ובין  גבול  בנימן
לנשיא  יהיה׃
    VM'aChZTh HLVYM VM'aChZTh H'yYUr BThVK 'aShUr LNShY'a YHYH BYN GBVL YHVDH VBYN GBVL BNYMN LNShY'a YHYH.     And from the possession of the Levites, from the possession of the city, in the midst of that which is to the prince, between the border of Judah and the border of Benjamin, there is to the prince.     de possessione autem Levitarum et de possessione civitatis in medio partium principis erit inter terminum Iuda et inter terminum Beniamin et ad principem pertinebit
 
23.    As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one [portion].     As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.     ויתר  השבטים  מפאת 
קדימה  עד־פאת־ימה
בנימן  אחד׃
    VYThUr HShBTYM MPh'aTh QDYMH 'yD-Ph'aTh-YMH BNYMN 'aChD.     `As to the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin one,     et reliquis tribubus a plaga orientali usque ad plagam occidentalem Beniamin una
 
24.    By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one [portion].     And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.     ועל  גבול  בנימן 
מפאת  קדימה
עד־פאת־ימה  שמעון
אחד׃
    V'yL GBVL BNYMN MPh'aTh QDYMH 'yD-Ph'aTh-YMH ShM'yVN 'aChD.     and by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon one,     et contra terminum Beniamin a plaga orientali usque ad plagam occidentalem Symeon una
 
25.    By the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one [portion].     And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion.     ועל  גבול  שמעון 
מפאת  קדימה
עד־פאת־ימה  יששכר
אחד׃
    V'yL GBVL ShM'yVN MPh'aTh QDYMH 'yD-Ph'aTh-YMH YShShKUr 'aChD.     and by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar one,     et super terminum Symeonis a plaga orientali usque ad plagam occidentis Isachar una
 
26.    By the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one [portion].     And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion.     ועל  גבול  יששכר 
מפאת  קדימה
עד־פאת־ימה  זבולן
אחד׃
    V'yL GBVL YShShKUr MPh'aTh QDYMH 'yD-Ph'aTh-YMH ZBVLN 'aChD.     and by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun one,     et super terminum Isachar a plaga orientali usque ad plagam occidentalem Zabulon una
 
27.    By the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one [portion].     And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.     ועל  גבול  זבולן 
מפאת  קדמה
עד־פאת־ימה  גד
אחד׃
    V'yL GBVL ZBVLN MPh'aTh QDMH 'yD-Ph'aTh-YMH GD 'aChD.     and by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad one,     et super terminum Zabulon a plaga orientali usque ad plagam maris Gad una
 
28.    By the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, to the brook [of Egypt], to the great sea.     And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea.     ועל  גבול  גד 
אל־פאת  נגב  תימנה
והיה  גבול  מתמר  מי
מריבת  קדש  נחלה
על־הים  הגדול׃
    V'yL GBVL GD 'aL-Ph'aTh NGB ThYMNH VHYH GBVL MThMUr MY MUrYBTh QDSh NChLH 'yL-HYM HGDVL.     and by the border of Gad, at the south side southward, the border hath been from Tamar to the waters of Meriboth-Kadesh, the stream by the great sea.     et super terminum Gad ad plagam austri in meridiem et erit finis de Thamar usque ad aquas Contradictionis Cades hereditas contra mare magnum
 
29.    This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, says the Lord Yahweh.     This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.     זאת  הארץ 
אשר־תפילו  מנחלה
לשבטי  ישראל  ואלה
מחלקותם  נאם  אדני
יהוה׃
    Z'aTh H'aUrTSh 'aShUr-ThPhYLV MNChLH LShBTY YShUr'aL V'aLH MChLQVThM N'aM 'aDNY YHVH.     This is the land that ye separate by inheritance to the tribes of Israel, and these are their portions -- an affirmation of the Lord Jehovah.     haec est terra quam mittetis in sortem tribubus Israhel et hae partitiones earum ait Dominus Deus
 
30.    These are the exits of the city: On the north side four thousand and five hundred [reeds] by measure;     And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.     ואלה  תוצאת  העיר 
מפאת  צפון  חמש
מאות  וארבעת  אלפים
מדה׃
    V'aLH ThVTSh'aTh H'yYUr MPh'aTh TShPhVN ChMSh M'aVTh V'aUrB'yTh 'aLPhYM MDH.     `And these are the outgoings of the city on the north side, five hundred, and four thousand measures.     et hii egressus civitatis a plaga septentrionali quingentos et quattuor milia mensurabis
 
31.    and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.     And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.     ושערי  העיר 
על־שמות  שבטי
ישראל  שערים  שלושה
צפונה  שער  ראובן
אחד  שער  יהודה  אחד
שער  לוי  אחד׃
    VSh'yUrY H'yYUr 'yL-ShMVTh ShBTY YShUr'aL Sh'yUrYM ShLVShH TShPhVNH Sh'yUr Ur'aVBN 'aChD Sh'yUr YHVDH 'aChD Sh'yUr LVY 'aChD.     And the gates of the city are according to the names of the tribes of Israel; three gates northward: the gate of Reuben one, the gate of Judah one, the gate of Levi one.     et portae civitatis in nominibus tribuum Israhel portae tres a septentrione porta Ruben una porta Iudae una porta Levi una
 
32.    At the east side four thousand and five hundred [reeds], and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.     And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.     ואל־פאת  קדימה  חמש 
מאות  וארבעת  אלפים
ושערים  שלשה  ושער
יוסף  אחד  שער
בנימן  אחד  שער  דן
אחד׃
    V'aL-Ph'aTh QDYMH ChMSh M'aVTh V'aUrB'yTh 'aLPhYM VSh'yUrYM ShLShH VSh'yUr YVSPh 'aChD Sh'yUr BNYMN 'aChD Sh'yUr DN 'aChD.     And on the east side five hundred, and four thousand, and three gates: the gate of Joseph one, the gate of Benjamin one, the gate of Dan one.     et ad plagam orientalem quingentos et quattuor milia et portae tres porta Ioseph una porta Beniamin una porta Dan una
 
33.    At the south side four thousand and five hundred [reeds] by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.     And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun.     ופאת־נגבה  חמש 
מאות  וארבעת  אלפים
מדה  ושערים  שלשה
שער  שמעון  אחד  שער
יששכר  אחד  שער
זבולן  אחד׃
    VPh'aTh-NGBH ChMSh M'aVTh V'aUrB'yTh 'aLPhYM MDH VSh'yUrYM ShLShH Sh'yUr ShM'yVN 'aChD Sh'yUr YShShKUr 'aChD Sh'yUr ZBVLN 'aChD.     And the south side five hundred, and four thousand measures, and three gates: the gate of Simeon one, the gate of Issachar one, the gate of Zebulun one.     et ad plagam meridianam quingentos et quattuor milia metieris portam Symeonis unam portam Isachar unam portam Zabulon unam
 
34.    At the west side four thousand and five hundred [reeds], with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.     At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.     פאת־ימה  חמש  מאות 
וארבעת  אלפים
שעריהם  שלשה  שער
גד  אחד  שער  אשר
אחד  שער  נפתלי
אחד׃
    Ph'aTh-YMH ChMSh M'aVTh V'aUrB'yTh 'aLPhYM Sh'yUrYHM ShLShH Sh'yUr GD 'aChD Sh'yUr 'aShUr 'aChD Sh'yUr NPhThLY 'aChD.     The west side five hundred, and four thousand, their gates three: the gate of Gad one, the gate of Asher one, the gate of Naphtali one.     et ad plagam occidentalem quingenti et quattuor milia portae eorum tres porta Gad una porta Aser una porta Nepthalim una
 
35.    It shall be eighteen thousand [reeds] around: and the name of the city from that day shall be, Yahweh is there.     It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.     סביב  שמנה  עשר  אלף 
ושם־העיר  מיום
יהוה  שמה׃
    SBYB ShMNH 'yShUr 'aLPh VShM-H'yYUr MYVM YHVH ShMH.     Round about is eighteen thousand, and the renown of the city is from the day Jehovah is there.`