web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | "As for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him. | Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. |
ואני בשנת אחת לדריוש המדי עמדי למחזיק ולמעוז לו׃ |
V'aNY BShNTh 'aChTh LDUrYVSh HMDY 'yMDY LMChZYQ VLM'yVZ LV. | `And I, in the first year of Darius the Mede, my standing is for a strengthener, and for a stronghold to him; | ||||||
2. | Now will I show you the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he has grown strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece. | And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. |
ועתה אמת אגיד לך הנה־עוד שלשה מלכים עמדים לפרס והרביעי יעשיר עשר־גדול מכל וכחזקתו בעשרו יעיר הכל את מלכות יון׃ |
V'yThH 'aMTh 'aGYD LK HNH-'yVD ShLShH MLKYM 'yMDYM LPhUrS VHUrBY'yY Y'yShYUr 'yShUr-GDVL MKL VKChZQThV B'yShUrV Y'yYUr HKL 'aTh MLKVTh YVN. | and, now, truth I declare to thee, Lo, yet three kings are standing for Persia, and the fourth doth become far richer than all, and according to his strength by his riches he stirreth up the whole, with the kingdom of Javan. | ||||||
3. | A mighty king shall stand up, who shall rule with great dominion, and do according to his will. | And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. |
ועמד מלך גבור ומשל ממשל רב ועשה כרצונו׃ |
V'yMD MLK GBVUr VMShL MMShL UrB V'yShH KUrTShVNV. | And a mighty king hath stood, and he hath ruled a great dominion, and hath done according to his will; | ||||||
4. | When he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of the sky, but not to his posterity, nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these. | And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. |
וכעמדו תשבר מלכותו ותחץ לארבע רוחות השמים ולא לאחריתו ולא כמשלו אשר משל כי תנתש מלכותו ולאחרים מלבד־אלה׃ |
VK'yMDV ThShBUr MLKVThV VThChTSh L'aUrB'y UrVChVTh HShMYM VL'a L'aChUrYThV VL'a KMShLV 'aShUr MShL KY ThNThSh MLKVThV VL'aChUrYM MLBD-'aLH. | and according to his standing is his kingdom broken, and divided to the four winds of the heavens, and not to his posterity, nor according to his dominion that he ruled, for his kingdom is plucked up -- and for others apart from these. | ||||||
5. | The king of the south shall be strong, and [one] of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. | And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. |
ויחזק מלך־הנגב ומן־שריו ויחזק עליו ומשל ממשל רב ממשלתו׃ |
VYChZQ MLK-HNGB VMN-ShUrYV VYChZQ 'yLYV VMShL MMShL UrB MMShLThV. | `And a king of the south -- even of his princes -- doth become strong, and doth prevail against him, and hath ruled; a great dominion is his dominion. | ||||||
6. | At the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and those who brought her, and he who became the father of her, and he who strengthened her in those times. | And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. |
ולקץ שנים יתחברו ובת מלך־הנגב תבוא אל־מלך הצפון לעשות מישרים ולא־תעצר כוח הזרוע ולא יעמד וזרעו ותנתן היא ומביאיה והילדה ומחזקה בעתים׃ |
VLQTSh ShNYM YThChBUrV VBTh MLK-HNGB ThBV'a 'aL-MLK HTShPhVN L'yShVTh MYShUrYM VL'a-Th'yTShUr KVCh HZUrV'y VL'a Y'yMD VZUr'yV VThNThN HY'a VMBY'aYH VHYLDH VMChZQH B'yThYM. | `And at the end of years they do join themselves together, and a daughter of the king of the south doth come in unto the king of the north to do upright things; and she doth not retain the power of the arm; and he doth not stand, nor his arm; and she is given up, she, and those bringing her in, and her child, and he who is strengthening her in these times. | ||||||
7. | But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail. | But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: |
ועמד מנצר שרשיה כנו ויבא אל־החיל ויבא במעוז מלך הצפון ועשה בהם והחזיק׃ |
V'yMD MNTShUr ShUrShYH KNV VYB'a 'aL-HChYL VYB'a BM'yVZ MLK HTShPhVN V'yShH BHM VHChZYQ. | `And one hath stood up from a branch of her roots, in his station, and he cometh in unto the bulwark, yea, he cometh into a stronghold of the king of the south, and hath wrought against them, and hath done mightily; | ||||||
8. | Also their gods, with their molten images, [and] with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north. | And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. |
וגם אלהיהם עם־נסכיהם עם־כלי חמדתם כסף וזהב בשבי יבא מצרים והוא שנים יעמד ממלך הצפון׃ |
VGM 'aLHYHM 'yM-NSKYHM 'yM-KLY ChMDThM KSPh VZHB BShBY YB'a MTShUrYM VHV'a ShNYM Y'yMD MMLK HTShPhVN. | and also their gods, with their princes, with their desirable vessels of silver and gold, into captivity he bringeth into Egypt; and he doth stand more years than the king of the north. | ||||||
9. | He shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land. | So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. |
ובא במלכות מלך הנגב ושב אל־אדמתו׃ |
VB'a BMLKVTh MLK HNGB VShB 'aL-'aDMThV. | `And the king of the south hath come into the kingdom, and turned back unto his own land; | ||||||
10. | His sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress. | But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. |
ובנו יתגרו ואספו המון חילים רבים ובא בוא ושטף ועבר וישב ויתגרו עד־מעזה׃ |
VBNV YThGUrV V'aSPhV HMVN ChYLYM UrBYM VB'a BV'a VShTPh V'yBUr VYShB VYThGUrV 'yD-M'yZH. | and his sons stir themselves up, and have gathered a multitude of great forces, and he hath certainly come in, and overflowed, and passed through, and he turneth back, and they stir themselves up unto his stronghold. | ||||||
11. | The king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand. | And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. |
ויתמרמר מלך הנגב ויצא ונלחם עמו עם־מלך הצפון והעמיד המון רב ונתן ההמון בידו׃ |
VYThMUrMUr MLK HNGB VYTSh'a VNLChM 'yMV 'yM-MLK HTShPhVN VH'yMYD HMVN UrB VNThN HHMVN BYDV. | And the king of the south doth become embittered, and hath gone forth and fought with him, with the king of the north, and hath caused a great multitude to stand, and the multitude hath been given into his hand, | ||||||
12. | The multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail. | And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. |
ונשא ההמון ירום לבבו והפיל רבאות ולא יעוז׃ |
VNSh'a HHMVN YUrVM LBBV VHPhYL UrB'aVTh VL'a Y'yVZ. | and he hath carried away the multitude, his heart is high, and he hath caused myriads to fall, and he doth not become strong. | ||||||
13. | The king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and he shall come on at the end of the times, [even of] years, with a great army and with much substance. | For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. |
ושב מלך הצפון והעמיד המון רב מן־הראשון ולקץ העתים שנים יבוא בוא בחיל גדול וברכוש רב׃ |
VShB MLK HTShPhVN VH'yMYD HMVN UrB MN-HUr'aShVN VLQTSh H'yThYM ShNYM YBV'a BV'a BChYL GDVL VBUrKVSh UrB. | `And the king of the north hath turned back, and hath caused a multitude to stand, greater than the first, and at the end of the times a second time he doth certainly come in with a great force, and with much substance; | ||||||
14. | In those times there shall many stand up against the king of the south: also the children of the violent among your people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall fall. | And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. |
ובעתים ההם רבים יעמדו על־מלך הנגב ובני פריצי עמך ינשאו להעמיד חזון ונכשלו׃ |
VB'yThYM HHM UrBYM Y'yMDV 'yL-MLK HNGB VBNY PhUrYTShY 'yMK YNSh'aV LH'yMYD ChZVN VNKShLV. | and in those times many do stand up against the king of the south, and sons of the destroyers of thy people do lift themselves up to establish the vision -- and they have stumbled. | ||||||
15. | So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand. | So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. |
ויבא מלך הצפון וישפך סוללה ולכד עיר מבצרות וזרעות הנגב לא יעמדו ועם מבחריו ואין כח לעמד׃ |
VYB'a MLK HTShPhVN VYShPhK SVLLH VLKD 'yYUr MBTShUrVTh VZUr'yVTh HNGB L'a Y'yMDV V'yM MBChUrYV V'aYN KCh L'yMD. | `And the king of the north cometh in, and poureth out a mount, and hath captured fenced cities; and the arms of the south do not stand, nor the people of his choice, yea, there is no power to stand. | ||||||
16. | But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction. | But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. |
ויעש הבא אליו כרצונו ואין עומד לפניו ויעמד בארץ־הצבי וכלה בידו׃ |
VY'ySh HB'a 'aLYV KUrTShVNV V'aYN 'yVMD LPhNYV VY'yMD B'aUrTSh-HTShBY VKLH BYDV. | And he who is coming unto him doth according to his will, and there is none standing before him; and he standeth in the desirable land, and it is wholly in his hand. | ||||||
17. | He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions; and he shall perform them: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him. | He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. |
וישם פניו לבוא בתקף כל־מלכותו וישרים עמו ועשה ובת הנשים יתן־ לו להשחיתה ולא תעמד ולא־לו תהיה׃ |
VYShM PhNYV LBV'a BThQPh KL-MLKVThV VYShUrYM 'yMV V'yShH VBTh HNShYM YThN- LV LHShChYThH VL'a Th'yMD VL'a-LV ThHYH. | And he setteth his face to go in with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he hath wrought, and the daughter of women he giveth to him, to corrupt her; and she doth not stand, nor is for him. | ||||||
18. | After this shall he turn his face to the islands, and shall take many: but a prince shall cause the reproach offered by him to cease; yes, moreover, he shall cause his reproach to turn on him. | After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. |
וישב פניו לאיים ולכד רבים והשבית קצין חרפתו לו בלתי חרפתו ישיב לו׃ |
VYShB PhNYV L'aYYM VLKD UrBYM VHShBYTh QTShYN ChUrPhThV LV BLThY ChUrPhThV YShYB LV. | `And he turneth back his face to the isles, and hath captured many; and a prince hath caused his reproach of himself to cease; without his reproach he turneth it back to him. | ||||||
19. | Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found. | Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. |
וישב פניו למעוזי ארצו ונכשל ונפל ולא ימצא׃ |
VYShB PhNYV LM'yVZY 'aUrTShV VNKShL VNPhL VL'a YMTSh'a. | And he turneth back his face to the strongholds of his land, and hath stumbled and fallen, and is not found. | ||||||
20. | Then shall stand up in his place one who shall cause a tax collector to pass through the kingdom to maintain its glory; but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. | Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. |
ועמד על־כנו מעביר נוגש הדר מלכות ובימים אחדים ישבר ולא באפים ולא במלחמה׃ |
V'yMD 'yL-KNV M'yBYUr NVGSh HDUr MLKVTh VBYMYM 'aChDYM YShBUr VL'a B'aPhYM VL'a BMLChMH. | `And stood up on his station hath one causing an exactor to pass over the honour of the kingdom, and in a few days he is destroyed, and not in anger, nor in battle. | ||||||
21. | In his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries. | And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. |
ועמד על־כנו נבזה ולא־נתנו עליו הוד מלכות ובא בשלוה והחזיק מלכות בחלקלקות׃ |
V'yMD 'yL-KNV NBZH VL'a-NThNV 'yLYV HVD MLKVTh VB'a BShLVH VHChZYQ MLKVTh BChLQLQVTh. | `And stood up on his station hath a despicable one, and they have not given unto him the honour of the kingdom, and he hath come in quietly, and hath strengthened the kingdom by flatteries. | ||||||
22. | The overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yes, also the prince of the covenant. | And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. |
וזרעות השטף ישטפו מלפניו וישברו וגם נגיד ברית׃ |
VZUr'yVTh HShTPh YShTPhV MLPhNYV VYShBUrV VGM NGYD BUrYTh. | And the arms of the flood are overflowed from before him, and are broken; and also the leader of the covenant. | ||||||
23. | After the league made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people. | And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. |
ומן־התחברות אליו יעשה מרמה ועלה ועצם במעט־גוי׃ |
VMN-HThChBUrVTh 'aLYV Y'yShH MUrMH V'yLH V'yTShM BM'yT-GVY. | And after they join themselves unto him, he worketh deceit, and hath increased, and hath been strong by a few of the nation. | ||||||
24. | In time of security shall he come even on the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them prey, and spoil, and substance: yes, he shall devise his devices against the strongholds, even for a time. | He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. |
בשלוה ובמשמני מדינה יבוא ועשה אשר לא־עשו אבתיו ואבות אבתיו בזה ושלל ורכוש להם יבזור ועל מבצרים יחשב מחשבתיו ועד־עת׃ |
BShLVH VBMShMNY MDYNH YBV'a V'yShH 'aShUr L'a-'yShV 'aBThYV V'aBVTh 'aBThYV BZH VShLL VUrKVSh LHM YBZVUr V'yL MBTShUrYM YChShB MChShBThYV V'yD-'yTh. | Peaceably even into the fertile places of the province He cometh, and he hath done that which his fathers did not, nor his fathers` fathers; prey, and spoil, and substance, to them he scattereth, and against fenced places he deviseth his devices, even for a time. | ||||||
25. | He shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall war in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand; for they shall devise devices against him. | And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. |
ויער כחו ולבבו על־מלך הנגב בחיל גדול ומלך הנגב יתגרה למלחמה בחיל־גדול ועצום עד־מאד ולא יעמד כי־יחשבו עליו מחשבות׃ |
VY'yUr KChV VLBBV 'yL-MLK HNGB BChYL GDVL VMLK HNGB YThGUrH LMLChMH BChYL-GDVL V'yTShVM 'yD-M'aD VL'a Y'yMD KY-YChShBV 'yLYV MChShBVTh. | `And he stirreth up his power and his heart against the king of the south with a great force, and the king of the south stirreth himself up to battle with a very great and mighty force, and standeth not, for they devise devices against him, | ||||||
26. | Yes, they who eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain. | Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. |
ואכלי פת־בגו ישברוהו וחילו ישטוף ונפלו חללים רבים׃ |
V'aKLY PhTh-BGV YShBUrVHV VChYLV YShTVPh VNPhLV ChLLYM UrBYM. | and those eating his portion of food destroy him, and his force overfloweth, and fallen have many wounded. | ||||||
27. | As for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table: but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed. | And both these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. |
ושניהם המלכים לבבם למרע ועל־שלחן אחד כזב ידברו ולא תצלח כי־ עוד קץ למועד׃ |
VShNYHM HMLKYM LBBM LMUr'y V'yL-ShLChN 'aChD KZB YDBUrV VL'a ThTShLCh KY- 'yVD QTSh LMV'yD. | `And both of the kings` hearts are to do evil, and at one table they speak lies, and it doth not prosper, for yet the end is at a time appointed. | ||||||
28. | Then shall he return into his land with great substance; and his heart [shall be] against the holy covenant; and he shall do [his pleasure], and return to his own land. | Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land. |
וישב ארצו ברכוש גדול ולבבו על־ברית קדש ועשה ושב לארצו׃ |
VYShB 'aUrTShV BUrKVSh GDVL VLBBV 'yL-BUrYTh QDSh V'yShH VShB L'aUrTShV. | And he turneth back to his land with great substance, and his heart is against the holy covenant, and he hath wrought, and turned back to his land. | ||||||
29. | At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former. | At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. |
למועד ישוב ובא בנגב ולא־תהיה כראשנה וכאחרנה׃ |
LMV'yD YShVB VB'a BNGB VL'a-ThHYH KUr'aShNH VK'aChUrNH. | At the appointed time he turneth back, and hath come against the south, and it is not as the former, and as the latter. | ||||||
30. | For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do [his pleasure]: he shall even return, and have regard to those who forsake the holy covenant. | For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. |
ובאו בו ציים כתים ונכאה ושב וזעם על־ברית־קודש ועשה ושב ויבן על־עזבי ברית קדש׃ |
VB'aV BV TShYYM KThYM VNK'aH VShB VZ'yM 'yL-BUrYTh-QVDSh V'yShH VShB VYBN 'yL-'yZBY BUrYTh QDSh. | And ships of Chittim have come in against him, and he hath been pained, and hath turned back, and hath been insolent toward the holy covenant, and hath wrought, and turned back, and he understandeth concerning those forsaking the holy covenant. | ||||||
31. | Forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual [burnt offering], and they shall set up the abomination that makes desolate. | And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. |
וזרעים ממנו יעמדו וחללו המקדש המעוז והסירו התמיד ונתנו השקוץ משומם׃ |
VZUr'yYM MMNV Y'yMDV VChLLV HMQDSh HM'yVZ VHSYUrV HThMYD VNThNV HShQVTSh MShVMM. | And strong ones out of him stand up, and have polluted the sanctuary, the stronghold, and have turned aside the continual sacrifice, and appointed the desolating abomination. | ||||||
32. | Such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people who know their God shall be strong, and do [exploits]. | And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. |
ומרשיעי ברית יחניף בחלקות ועם ידעי אלהיו יחזקו ועשו׃ |
VMUrShY'yY BUrYTh YChNYPh BChLQVTh V'yM YD'yY 'aLHYV YChZQV V'yShV. | And those acting wickedly against the covenant, he defileth by flatteries; and the people knowing their God are strong, and have wrought. | ||||||
33. | Those who are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, [many] days. | And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. |
ומשכילי עם יבינו לרבים ונכשלו בחרב ובלהבה בשבי ובבזה ימים׃ |
VMShKYLY 'yM YBYNV LUrBYM VNKShLV BChUrB VBLHBH BShBY VBBZH YMYM. | And the teachers of the people give understanding to many; and they have stumbled by sword, and by flame, by captivity, and by spoil -- days. | ||||||
34. | Now when they shall fall, they shall be helped with a little help; but many shall join themselves to them with flatteries. | Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. |
ובהכשלם יעזרו עזר מעט ונלוו עליהם רבים בחלקלקות׃ |
VBHKShLM Y'yZUrV 'yZUr M'yT VNLVV 'yLYHM UrBYM BChLQLQVTh. | And in their stumbling, they are helped -- a little help, and joined to them have been many with flatteries. | ||||||
35. | Some of those who are wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed. | And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. |
ומן־המשכילים יכשלו לצרוף בהם ולברר וללבן עד־עת קץ כי־עוד למועד׃ |
VMN-HMShKYLYM YKShLV LTShUrVPh BHM VLBUrUr VLLBN 'yD-'yTh QTSh KY-'yVD LMV'yD. | And some of the teachers do stumble for refining by them, and for purifying, and for making white -- till the end of the time, for it is yet for a time appointed. | ||||||
36. | The king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods; and he shall prosper until the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done. | And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. |
ועשה כרצונו המלך ויתרומם ויתגדל על־כל־אל ועל אל אלים ידבר נפלאות והצליח עד־כלה זעם כי נחרצה נעשתה׃ |
V'yShH KUrTShVNV HMLK VYThUrVMM VYThGDL 'yL-KL-'aL V'yL 'aL 'aLYM YDBUr NPhL'aVTh VHTShLYCh 'yD-KLH Z'yM KY NChUrTShH N'yShThH. | `And the king hath done according to his will, and exalteth himself, and magnifieth himself against every god, and against the God of gods he speaketh wonderful things, and hath prospered till the indignation hath been completed, for that which is determined hath been done. | ||||||
37. | Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all. | Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. |
ועל־אלהי אבתיו לא יבין ועל־חמדת נשים ועל־כל־אלוה לא יבין כי על־כל יתגדל׃ |
V'yL-'aLHY 'aBThYV L'a YBYN V'yL-ChMDTh NShYM V'yL-KL-'aLVH L'a YBYN KY 'yL-KL YThGDL. | And unto the God of his fathers he doth not attend, nor to the desire of women, yea, to any god he doth not attend, for against all he magnifieth himself. | ||||||
38. | But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers didn't know shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. | But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. |
ולאלה מעזים על־כנו יכבד ולאלוה אשר לא־ידעהו אבתיו יכבד בזהב ובכסף ובאבן יקרה ובחמדות׃ |
VL'aLH M'yZYM 'yL-KNV YKBD VL'aLVH 'aShUr L'a-YD'yHV 'aBThYV YKBD BZHB VBKSPh VB'aBN YQUrH VBChMDVTh. | And to the god of strongholds, on his station, he giveth honour; yea, to a god whom his fathers knew not he giveth honour, with gold, and with silver, and with precious stone, and with desirable things. | ||||||
39. | He shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god: whoever acknowledges [him] he will increase with glory; and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price. | Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. |
ועשה למבצרי מעזים עם־אלוה נכר אשר הכיר ירבה כבוד והמשילם ברבים ואדמה יחלק במחיר׃ |
V'yShH LMBTShUrY M'yZYM 'yM-'aLVH NKUr 'aShUr HKYUr YUrBH KBVD VHMShYLM BUrBYM V'aDMH YChLQ BMChYUr. | And he hath dealt in the fortresses of the strongholds with a strange god whom he hath acknowledged; he multiplieth honour, and hath caused them to rule over many, and the ground he apportioneth at a price. | ||||||
40. | At the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through. | And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. |
ובעת קץ יתנגח עמו מלך הנגב וישתער עליו מלך הצפון ברכב ובפרשים ובאניות רבות ובא בארצות ושטף ועבר׃ |
VB'yTh QTSh YThNGCh 'yMV MLK HNGB VYShTh'yUr 'yLYV MLK HTShPhVN BUrKB VBPhUrShYM VB'aNYVTh UrBVTh VB'a B'aUrTShVTh VShTPh V'yBUr. | `And at the time of the end, push himself forward with him doth a king of the south, and storm against him doth a king of the north, with chariot, and with horsemen, and with many ships; and he hath come in to the lands, and hath overflowed, and passed over, | ||||||
41. | He shall enter also into the glorious land, and many [countries] shall be overthrown; but these shall be delivered out of his hand: Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. | He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. |
ובא בארץ הצבי ורבות יכשלו ואלה ימלטו מידו אדום ומואב וראשית בני עמון׃ |
VB'a B'aUrTSh HTShBY VUrBVTh YKShLV V'aLH YMLTV MYDV 'aDVM VMV'aB VUr'aShYTh BNY 'yMVN. | and hath come into the desirable land, and many do stumble, and these escape from his hand: Edom, and Moab, and the chief of the sons of Ammon. | ||||||
42. | He shall stretch forth his hand also on the countries; and the land of Egypt shall not escape. | He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. |
וישלח ידו בארצות וארץ מצרים לא תהיה לפליטה׃ |
VYShLCh YDV B'aUrTShVTh V'aUrTSh MTShUrYM L'a ThHYH LPhLYTH. | `And he sendeth forth his hand upon the lands, and the land of Egypt is not for an escape; | ||||||
43. | But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. | But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. |
ומשל במכמני הזהב והכסף ובכל חמדות מצרים ולבים וכשים במצעדיו׃ |
VMShL BMKMNY HZHB VHKSPh VBKL ChMDVTh MTShUrYM VLBYM VKShYM BMTSh'yDYV. | and he hath ruled over treasures of gold and of silver, and over all the desirable things of Egypt, and Lubim and Cushim are at his steps. | ||||||
44. | But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many. | But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. |
ושמעות יבהלהו ממזרח ומצפון ויצא בחמא גדלה להשמיד ולהחרים רבים׃ |
VShM'yVTh YBHLHV MMZUrCh VMTShPhVN VYTSh'a BChM'a GDLH LHShMYD VLHChUrYM UrBYM. | `And reports trouble him out of the east and out of the north, and he hath gone forth in great fury to destroy, and to devote many to destruction; | ||||||
45. | He shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. | And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. |
ויטע אהלי אפדנו בין ימים להר־צבי־קדש ובא עד־קצו ואין עוזר לו׃ |
VYT'y 'aHLY 'aPhDNV BYN YMYM LHUr-TShBY-QDSh VB'a 'yD-QTShV V'aYN 'yVZUr LV. | and he planteth the tents of his palace between the seas and the holy desirable mountain, and hath come unto his end, and there is no helper to him. | ||||||