* | bible | * | 3. leviticus | 1           > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Yahweh{"Yahweh" is God's proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations.} called to Moses, and spoke to him out of the Tent of Meeting, saying,     And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,     ויקרא  אל־משה 
וידבר  יהוה  אליו
מאהל  מועד  לאמר׃
    VYQUr'a 'aL-MShH VYDBUr YHVH 'aLYV M'aHL MV'yD L'aMUr.     And Jehovah calleth unto Moses, and speaketh unto him out of the tent of meeting, saying,     vocavit autem Mosen et locutus est ei Dominus de tabernaculo testimonii dicens
 
2.    "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When anyone of you offers an offering to Yahweh, you shall offer your offering of the livestock, from the herd and from the flock.     Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.     דבר  אל־בני  ישראל 
ואמרת  אלהם  אדם
כי־יקריב  מכם  קרבן
ליהוה  מן־  הבהמה
מן־הבקר  ומן־הצאן
תקריבו  את־קרבנכם׃
    DBUr 'aL-BNY YShUr'aL V'aMUrTh 'aLHM 'aDM KY-YQUrYB MKM QUrBN LYHVH MN- HBHMH MN-HBQUr VMN-HTSh'aN ThQUrYBV 'aTh-QUrBNKM.     `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, Any man of you when he doth bring near an offering to Jehovah, out of the cattle -- out of the herd, or out of the flock -- ye do bring near your offering.     loquere filiis Israhel et dices ad eos homo qui obtulerit ex vobis hostiam Domino de pecoribus id est de bubus et ovibus offerens victimas
 
3.    "'If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish. He shall offer it at the door of the Tent of Meeting, that he may be accepted before Yahweh.     If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.     אם־עלה  קרבנו 
מן־הבקר  זכר  תמים
יקריבנו  אל־פתח
אהל  מועד  יקריב
אתו  לרצנו  לפני
יהוה׃
    'aM-'yLH QUrBNV MN-HBQUr ZKUr ThMYM YQUrYBNV 'aL-PhThCh 'aHL MV'yD YQUrYB 'aThV LUrTShNV LPhNY YHVH.     `If his offering is a burnt-offering out of the herd -- a male, a perfect one, he doth bring near, unto the opening of the tent of meeting he doth bring it near, at his pleasure, before Jehovah;     si holocaustum fuerit eius oblatio ac de armento masculum inmaculatum offeret ad ostium tabernaculi testimonii ad placandum sibi Dominum
 
4.    He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.     And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.     וסמך  ידו  על  ראש 
העלה  ונרצה  לו
לכפר  עליו׃
    VSMK YDV 'yL Ur'aSh H'yLH VNUrTShH LV LKPhUr 'yLYV.     and he hath laid his hand on the head of the burnt-offering, and it hath been accepted for him to make atonement for him;     ponetque manus super caput hostiae et acceptabilis erit atque in expiationem eius proficiens
 
5.    He shall kill the bull before Yahweh. Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.     And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.     ושחט  את־בן  הבקר 
לפני  יהוה  והקריבו
בני  אהרן  הכהנים
את־הדם  וזרקו
את־הדם  על־המזבח
סביב  אשר־פתח  אהל
מועד׃
    VShChT 'aTh-BN HBQUr LPhNY YHVH VHQUrYBV BNY 'aHUrN HKHNYM 'aTh-HDM VZUrQV 'aTh-HDM 'yL-HMZBCh SBYB 'aShUr-PhThCh 'aHL MV'yD.     and he hath slaughtered the son of the herd before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have brought the blood near, and sprinkled the blood on the altar round about, which is at the opening of the tent of meeting.     immolabitque vitulum coram Domino et offerent filii Aaron sacerdotes sanguinem eius fundentes super altaris circuitum quod est ante ostium tabernaculi
 
6.    He shall flay the burnt offering, and cut it into pieces.     And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.     והפשיט  את־העלה 
ונתח  אתה  לנתחיה׃
    VHPhShYT 'aTh-H'yLH VNThCh 'aThH LNThChYH.     `And he hath stripped the burnt-offering, and hath cut it into its pieces;     detractaque pelle hostiae artus in frusta concident
 
7.    The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;     And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:     ונתנו  בני  אהרן 
הכהן  אש  על־המזבח
וערכו  עצים
על־האש׃
    VNThNV BNY 'aHUrN HKHN 'aSh 'yL-HMZBCh V'yUrKV 'yTShYM 'yL-H'aSh.     and the sons of Aaron the priest have put fire on the altar, and arranged wood on the fire;     et subicient in altari ignem strue lignorum ante conposita
 
8.    and Aaron's sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat in order on the wood that is on the fire which is on the altar;     And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:     וערכו  בני  אהרן 
הכהנים  את  הנתחים
את־הראש  ואת־הפדר
על־העצים  אשר
על־האש  אשר
על־המזבח׃
    V'yUrKV BNY 'aHUrN HKHNYM 'aTh HNThChYM 'aTh-HUr'aSh V'aTh-HPhDUr 'yL-H'yTShYM 'aShUr 'yL-H'aSh 'aShUr 'yL-HMZBCh.     and sons of Aaron, the priests, have arranged the pieces, with the head and the fat, on the wood, which is on the fire, which is on the altar;     et membra quae caesa sunt desuper ordinantes caput videlicet et cuncta quae adherent iecori
 
9.    but its innards and its legs he shall wash with water. The priest shall burn the whole on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.     But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.     וקרבו  וכרעיו  ירחץ 
במים  והקטיר  הכהן
את־הכל  המזבחה  עלה
אשה  ריח־  ניחוח
ליהוה׃
    VQUrBV VKUr'yYV YUrChTSh BMYM VHQTYUr HKHN 'aTh-HKL HMZBChH 'yLH 'aShH UrYCh- NYChVCh LYHVH.     and its inwards and its legs he doth wash with water; and the priest hath made perfume with the whole on the altar, a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.     intestinis et pedibus lotis aqua adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum et suavem odorem Domino
 
10.    "'If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.     And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.     ואם־מן־הצאן  קרבנו 
מן־הכשבים  או
מן־העזים  לעלה  זכר
תמים  יקריבנו׃
    V'aM-MN-HTSh'aN QUrBNV MN-HKShBYM 'aV MN-H'yZYM L'yLH ZKUr ThMYM YQUrYBNV.     `And if his offering is out of the flock -- out of the sheep or out of the goats -- for a burnt-offering, a male, a perfect one, he doth bring near,     quod si de pecoribus oblatio est de ovibus sive de capris holocaustum anniculum et absque macula offeret
 
11.    He shall kill it on the north side of the altar before Yahweh. Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood around on the altar.     And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.     ושחט  אתו  על  ירך 
המזבח  צפנה  לפני
יהוה  וזרקו  בני
אהרן  הכהנים
את־דמו  על־המזבח
סביב׃
    VShChT 'aThV 'yL YUrK HMZBCh TShPhNH LPhNY YHVH VZUrQV BNY 'aHUrN HKHNYM 'aTh-DMV 'yL-HMZBCh SBYB.     and he hath slaughtered it by the side of the altar northward, before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have sprinkled its blood on the altar round about;     immolabitque ad latus altaris quod respicit ad aquilonem coram Domino sanguinem vero illius fundent super altare filii Aaron per circuitum
 
12.    He shall cut it into its pieces, with its head and its fat. The priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar,     And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:     ונתח  אתו  לנתחיו 
ואת־ראשו  ואת־פדרו
וערך  הכהן  אתם
על־העצים  אשר
על־האש  אשר
על־המזבח׃
    VNThCh 'aThV LNThChYV V'aTh-Ur'aShV V'aTh-PhDUrV V'yUrK HKHN 'aThM 'yL-H'yTShYM 'aShUr 'yL-H'aSh 'aShUr 'yL-HMZBCh.     and he hath cut it into its pieces, and its head and its fat, and the priest hath arranged them on the wood, which is on the fire, which is on the altar;     dividentque membra caput et omnia quae adherent iecori et inponent super ligna quibus subiciendus est ignis
 
13.    but the innards and the legs he shall wash with water. The priest shall offer the whole, and burn it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.     But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.     והקרב  והכרעים 
ירחץ  במים  והקריב
הכהן  את־הכל
והקטיר  המזבחה  עלה
הוא  אשה  ריח  ניחח
ליהוה׃
    VHQUrB VHKUr'yYM YUrChTSh BMYM VHQUrYB HKHN 'aTh-HKL VHQTYUr HMZBChH 'yLH HV'a 'aShH UrYCh NYChCh LYHVH.     and the inwards and the legs he doth wash with water, and the priest hath brought the whole near, and hath made perfume on the altar; it is a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.     intestina vero et pedes lavabunt aqua et oblata omnia adolebit sacerdos super altare in holocaustum et odorem suavissimum Domino
 
14.    "'If his offering to Yahweh is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons.     And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.     ואם  מן־העוף  עלה 
קרבנו  ליהוה
והקריב  מן־התרים
או  מן־בני  היונה
את־קרבנו׃
    V'aM MN-H'yVPh 'yLH QUrBNV LYHVH VHQUrYB MN-HThUrYM 'aV MN-BNY HYVNH 'aTh-QUrBNV.     `And if his offering is a burnt-offering out of the fowl to Jehovah, than he hath brought near his offering out of the turtle-doves or out of the young pigeons,     sin autem de avibus holocausti oblatio fuerit Domino de turturibus et pullis columbae
 
15.    The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar;     And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:     והקריבו  הכהן 
אל־המזבח  ומלק
את־ראשו  והקטיר
המזבחה  ונמצה  דמו
על  קיר  המזבח׃
    VHQUrYBV HKHN 'aL-HMZBCh VMLQ 'aTh-Ur'aShV VHQTYUr HMZBChH VNMTShH DMV 'yL QYUr HMZBCh.     and the priest hath brought it near unto the altar, and hath wrung off its head, and hath made perfume on the altar, and its blood hath been wrung out by the side of the altar;     offeret eam sacerdos ad altare et retorto ad collum capite ac rupto vulneris loco decurrere faciet sanguinem super crepidinem altaris
 
16.    and he shall take away its crop with its filth, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.     And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:     והסיר  את־מראתו 
בנצתה  והשליך  אתה
אצל  המזבח  קדמה
אל־מקום  הדשן׃
    VHSYUr 'aTh-MUr'aThV BNTShThH VHShLYK 'aThH 'aTShL HMZBCh QDMH 'aL-MQVM HDShN.     and he hath turned aside its crop with its feathers, and hath cast it near the altar, eastward, unto the place of ashes;     vesiculam vero gutturis et plumas proiciet propter altare ad orientalem plagam in loco in quo cineres effundi solent
 
17.    He shall tear it by its wings, but shall not divide it apart. The priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.     And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.     ושסע  אתו  בכנפיו 
לא  יבדיל  והקטיר
אתו  הכהן  המזבחה
על־העצים  אשר
על־האש  עלה  הוא
אשה  ריח  ניחח
ליהוה׃
    VShS'y 'aThV BKNPhYV L'a YBDYL VHQTYUr 'aThV HKHN HMZBChH 'yL-H'yTShYM 'aShUr 'yL-H'aSh 'yLH HV'a 'aShH UrYCh NYChCh LYHVH.     and he hath cleaved it with its wings (he doth not separate it), and the priest hath made it a perfume on the altar, on the wood, which is on the fire; it is a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.     confringetque ascellas eius et non secabit nec ferro dividet eam et adolebit super altare lignis igne subposito holocaustum est et oblatio suavissimi odoris Domino