* | bible | * | 3. leviticus | 12      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Yahweh spoke to Moses, saying,     And the LORD spake unto Moses, saying,     וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr.     And Jehovah speaketh unto Moses, saying,     locutus est Dominus ad Mosen dicens
 
2.    "Speak to the children of Israel, saying, 'If a woman conceives, and bears a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her monthly period she shall be unclean.     Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.     דבר  אל־בני  ישראל 
לאמר  אשה  כי  תזריע
וילדה  זכר  וטמאה
שבעת  ימים  כימי
נדת  דותה  תטמא׃
    DBUr 'aL-BNY YShUr'aL L'aMUr 'aShH KY ThZUrY'y VYLDH ZKUr VTM'aH ShB'yTh YMYM KYMY NDTh DVThH ThTM'a.     `Speak unto the sons of Israel, saying, A woman when she giveth seed, and hath born a male, then she hath been unclean seven days, according to the days of separation for her sickness she is unclean;     loquere filiis Israhel et dices ad eos mulier si suscepto semine pepererit masculum inmunda erit septem diebus iuxta dies separationis menstruae
 
3.    In the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.     And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.     וביום  השמיני  ימול 
בשר  ערלתו׃
    VBYVM HShMYNY YMVL BShUr 'yUrLThV.     and in the eighth day is the flesh of his foreskin circumcised;     et die octavo circumcidetur infantulus
 
4.    She shall continue in the blood of purification thirty-three days. She shall not touch any holy thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are completed.     And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.     ושלשים  יום  ושלשת 
ימים  תשב  בדמי
טהרה  בכל־קדש
לא־תגע  ואל־המקדש
לא  תבא  עד־מלאת
ימי  טהרה׃
    VShLShYM YVM VShLShTh YMYM ThShB BDMY THUrH BKL-QDSh L'a-ThG'y V'aL-HMQDSh L'a ThB'a 'yD-ML'aTh YMY THUrH.     and thirty and three days she doth abide in the blood of her cleansing; against any holy thing she doth not come, and unto the sanctuary she doth not go in, till the fulness of the days of her cleansing.     ipsa vero triginta tribus diebus manebit in sanguine purificationis suae omne sanctum non tanget nec ingredietur sanctuarium donec impleantur dies purificationis eius
 
5.    But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her period; and she shall continue in the blood of purification sixty-six days.     But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.     ואם־נקבה  תלד 
וטמאה  שבעים  כנדתה
וששים  יום  וששת
ימים  תשב  על־דמי
טהרה׃
    V'aM-NQBH ThLD VTM'aH ShB'yYM KNDThH VShShYM YVM VShShTh YMYM ThShB 'yL-DMY THUrH.     `And if a female she bear, then she hath been unclean two weeks, as in her separation; and sixty and six days she doth abide for the blood of her cleansing.     sin autem feminam pepererit inmunda erit duabus ebdomadibus iuxta ritum fluxus menstrui et sexaginta ac sex diebus manebit in sanguine purificationis suae
 
6.    "'When the days of her purification are completed, for a son, or for a daughter, she shall bring to the priest at the door of the Tent of Meeting, a year old lamb for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering:     And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:     ובמלאת  ימי  טהרה 
לבן  או  לבת  תביא
כבש  בן־שנתו  לעלה
ובן־יונה  או־  תר
לחטאת  אל־פתח
אהל־מועד  אל־הכהן׃
    VBML'aTh YMY THUrH LBN 'aV LBTh ThBY'a KBSh BN-ShNThV L'yLH VBN-YVNH 'aV- ThUr LChT'aTh 'aL-PhThCh 'aHL-MV'yD 'aL-HKHN.     `And in the fulness of the days of her cleansing for son or for daughter she doth bring in a lamb, a son of a year, for a burnt-offering, and a young pigeon or a turtle-dove for a sin-offering, unto the opening of the tent of meeting, unto the priest;     cumque expleti fuerint dies purificationis eius pro filio sive pro filia deferet agnum anniculum in holocaustum et pullum columbae sive turturem pro peccato ad ostium tabernaculi testimonii et tradet sacerdoti
 
7.    and he shall offer it before Yahweh, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. "'This is the law for her who bears, whether a male or a female.     Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.     והקריבו  לפני  יהוה 
וכפר  עליה  וטהרה
ממקר  דמיה  זאת
תורת  הילדת  לזכר
או  לנקבה׃
    VHQUrYBV LPhNY YHVH VKPhUr 'yLYH VTHUrH MMQUr DMYH Z'aTh ThVUrTh HYLDTh LZKUr 'aV LNQBH.     and he hath brought it near before Jehovah, and hath made atonement for her, and she hath been cleansed from the fountain of her blood; this is the law of her who is bearing, in regard to a male or to a female.     qui offeret illa coram Domino et rogabit pro ea et sic mundabitur a profluvio sanguinis sui ista est lex parientis masculum ac feminam
 
8.    If she cannot afford a lamb, then she shall take two turtledoves, or two young pigeons; the one for a burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean.'"     And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.     ואם־לא  תמצא  ידה 
די  שה  ולקחה
שתי־תרים  או  שני
בני  יונה  אחד  לעלה
ואחד  לחטאת  וכפר
עליה  הכהן  וטהרה׃
    V'aM-L'a ThMTSh'a YDH DY ShH VLQChH ShThY-ThUrYM 'aV ShNY BNY YVNH 'aChD L'yLH V'aChD LChT'aTh VKPhUr 'yLYH HKHN VTHUrH.     `And if her hand find not the sufficiency of a sheep, then she hath taken two turtle-doves, or two young pigeons, one for a burnt-offering, and one for a sin-offering, and the priest hath made atonement for her, and she hath been cleansed.`     quod si non invenerit manus eius nec potuerit offerre agnum sumet duos turtures vel duos pullos columbae unum in holocaustum et alterum pro peccato orabitque pro ea sacerdos et sic mundabitur