* | bible | * | 38. zechariah | 12      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    An oracle. The word of Yahweh concerning Israel. Yahweh, who stretches out the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him says:     The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.     משא  דבר־יהוה 
על־ישראל  נאם־יהוה
נטה  שמים  ויסד  ארץ
ויצר  רוח־אדם
בקרבו׃
    MSh'a DBUr-YHVH 'yL-YShUr'aL N'aM-YHVH NTH ShMYM VYSD 'aUrTSh VYTShUr UrVCh-'aDM BQUrBV.     The burden of a word of Jehovah on Israel. An affirmation of Jehovah, Stretching out heaven, and founding earth, And forming the spirit of man in his midst.     onus verbi Domini super Israhel dixit Dominus extendens caelum et fundans terram et fingens spiritum hominis in eo
 
2.    "Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and on Judah also will it be in the siege against Jerusalem.     Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.     הנה  אנכי  שם 
את־ירושלם  סף־רעל
לכל־העמים  סביב
וגם  על־יהודה  יהיה
במצור  על־ירושלם׃
    HNH 'aNKY ShM 'aTh-YUrVShLM SPh-Ur'yL LKL-H'yMYM SBYB VGM 'yL-YHVDH YHYH BMTShVUr 'yL-YUrVShLM.     Lo, I am making Jerusalem a cup of reeling To all the peoples round about, And also against Judah it is, In the siege against Jerusalem.     ecce ego ponam Hierusalem superliminare crapulae omnibus populis in circuitu sed et Iuda erit in obsidione contra Hierusalem
 
3.    It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it.     And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.     והיה  ביום־ההוא 
אשים  את־ירושלם
אבן  מעמסה
לכל־העמים
כל־עמסיה  שרוט
ישרטו  ונאספו  עליה
כל  גויי  הארץ׃
    VHYH BYVM-HHV'a 'aShYM 'aTh-YUrVShLM 'aBN M'yMSH LKL-H'yMYM KL-'yMSYH ShUrVT YShUrTV VN'aSPhV 'yLYH KL GVYY H'aUrTSh.     And it hath come to pass, in that day, I make Jerusalem a burdensome stone to all the peoples, All loading it are completely pressed down, And gathered against it have been all nations of the earth.     et erit in die illa ponam Hierusalem lapidem oneris cunctis populis omnes qui levabunt eam concisione lacerabuntur et colligentur adversum eam omnia regna terrae
 
4.    In that day," says Yahweh, "I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.     In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.     ביום  ההוא 
נאם־יהוה  אכה
כל־סוס  בתמהון
ורכבו  בשגעון
ועל־בית  יהודה
אפקח  את־עיני  וכל
סוס  העמים  אכה
בעורון׃
    BYVM HHV'a N'aM-YHVH 'aKH KL-SVS BThMHVN VUrKBV BShG'yVN V'yL-BYTh YHVDH 'aPhQCh 'aTh-'yYNY VKL SVS H'yMYM 'aKH B'yVUrVN.     In that day -- an affirmation of Jehovah, I do smite every horse with astonishment, And its rider with madness, And on the house of Judah I open My eyes, And every horse of the peoples I smite with blindness.     in die illa dicit Dominus percutiam omnem equum in stuporem et ascensorem eius in amentiam et super domum Iuda aperiam oculos meos et omnem equum populorum percutiam in caecitate
 
5.    The chieftains of Judah will say in their heart, 'The inhabitants of Jerusalem are my strength in Yahweh of Armies their God.'     And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.     ואמרו  אלפי  יהודה 
בלבם  אמצה  לי  ישבי
ירושלם  ביהוה
צבאות  אלהיהם׃
    V'aMUrV 'aLPhY YHVDH BLBM 'aMTShH LY YShBY YUrVShLM BYHVH TShB'aVTh 'aLHYHM.     And leaders of Judah have said in their heart, `Strength to me are the inhabitants of Jerusalem, In Jehovah of Hosts their God.`     et dicent duces Iuda in corde suo confortentur mihi habitatores Hierusalem in Domino exercituum Deo eorum
 
6.    In that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they will devour all the surrounding peoples, on the right hand and on the left; and Jerusalem will yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.     In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.     ביום  ההוא  אשים 
את־אלפי  יהודה
ככיור  אש  בעצים
וכלפיד  אש  בעמיר
ואכלו  על־ימין
ועל־שמאול
את־כל־העמים  סביב
וישבה  ירושלם  עוד
תחתיה  בירושלם׃
    BYVM HHV'a 'aShYM 'aTh-'aLPhY YHVDH KKYVUr 'aSh B'yTShYM VKLPhYD 'aSh B'yMYUr V'aKLV 'yL-YMYN V'yL-ShM'aVL 'aTh-KL-H'yMYM SBYB VYShBH YUrVShLM 'yVD ThChThYH BYUrVShLM.     In that day I make the leaders of Judah As a hearth of fire among trees, And as a torch of fire in a sheaf, And they have consumed -- on the right and on the left -- all the peoples round about, And Jerusalem hath inhabited again her place in Jerusalem.     in die illo ponam duces Iuda sicut caminum ignis in lignis et sicut facem ignis in faeno et devorabunt ad dextram et ad sinistram omnes populos in circuitu et habitabitur Hierusalem rursum in loco suo in Hierusalem
 
7.    Yahweh also will save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah.     The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.     והושיע  יהוה 
את־אהלי  יהודה
בראשנה  למען
לא־תגדל  תפארת
בית־דויד  ותפארת
ישב  ירושלם
על־יהודה׃
    VHVShY'y YHVH 'aTh-'aHLY YHVDH BUr'aShNH LM'yN L'a-ThGDL ThPh'aUrTh BYTh-DVYD VThPh'aUrTh YShB YUrVShLM 'yL-YHVDH.     And saved hath Jehovah the tents of Judah first, So that become not great against Judah Doth the beauty of the house of David, And the beauty of the inhabitant of Jerusalem.     et salvabit Dominus tabernacula Iuda sicut in principio ut non magnifice glorietur domus David et gloria habitantium Hierusalem contra Iudam
 
8.    In that day Yahweh will defend the inhabitants of Jerusalem. He who is feeble among them at that day will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of Yahweh before them.     In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.     ביום  ההוא  יגן 
יהוה  בעד  יושב
ירושלם  והיה  הנכשל
בהם  ביום  ההוא
כדויד  ובית  דויד
כאלהים  כמלאך  יהוה
לפניהם׃
    BYVM HHV'a YGN YHVH B'yD YVShB YUrVShLM VHYH HNKShL BHM BYVM HHV'a KDVYD VBYTh DVYD K'aLHYM KML'aK YHVH LPhNYHM.     In that day cover over doth Jehovah the inhabitant of Jerusalem, And the stumbling among them hath been in that day as David, And the house of David as God -- As a messenger of Jehovah -- before them.     in die illo proteget Dominus habitatores Hierusalem et erit qui offenderit ex eis in die illa quasi David et domus David quasi Dei sicut angelus Domini in conspectu eius
 
9.    It will happen in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.     And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.     והיה  ביום  ההוא 
אבקש  להשמיד
את־כל־הגוים  הבאים
על־ירושלם׃
    VHYH BYVM HHV'a 'aBQSh LHShMYD 'aTh-KL-HGVYM HB'aYM 'yL-YUrVShLM.     And it hath come to pass, in that day, I seek to destroy all the nations Who are coming in against Jerusalem,     et erit in die illa quaeram conterere omnes gentes quae veniunt contra Hierusalem
 
10.    I will pour on the house of David, and on the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they will look to me{After "me," the Hebrew has the two letters "Aleph Tav" (the first and last letters of the Hebrew alphabet), not as a word, but as a grammatical marker.} whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and will grieve bitterly for him, as one grieves for his firstborn.     And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.     ושפכתי  על־בית 
דויד  ועל  יושב
ירושלם  רוח  חן
ותחנונים  והביטו
אלי  את  אשר־דקרו
וספדו  עליו  כמספד
על־היחיד  והמר
עליו  כהמר  על־
הבכור׃
    VShPhKThY 'yL-BYTh DVYD V'yL YVShB YUrVShLM UrVCh ChN VThChNVNYM VHBYTV 'aLY 'aTh 'aShUr-DQUrV VSPhDV 'yLYV KMSPhD 'yL-HYChYD VHMUr 'yLYV KHMUr 'yL- HBKVUr.     And I have poured on the house of David, And on the inhabitant of Jerusalem, A spirit of grace and supplications, And they have looked unto Me whom they pierced, And they have mourned over it, Like a mourning over the only one, And they have been in bitterness for it, Like a bitterness over the first-born.     et effundam super domum David et super habitatores Hierusalem spiritum gratiae et precum et aspicient ad me quem confixerunt et plangent eum planctu quasi super unigenitum et dolebunt super eum ut doleri solet in morte primogeniti
 
11.    In that day there will be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.     In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.     ביום  ההוא  יגדל 
המספד  בירושלם
כמספד  הדד־רמון
בבקעת  מגדון׃
    BYVM HHV'a YGDL HMSPhD BYUrVShLM KMSPhD HDD-UrMVN BBQ'yTh MGDVN.     In that day, great is the mourning of Jerusalem, As the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon,     in die illa magnus erit planctus in Hierusalem sicut planctus Adadremmon in campo Mageddon
 
12.    The land will mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;     And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;     וספדה  הארץ  משפחות 
משפחות  לבד  משפחת
בית־דויד  לבד
ונשיהם  לבד  משפחת
בית־נתן  לבד
ונשיהם  לבד׃
    VSPhDH H'aUrTSh MShPhChVTh MShPhChVTh LBD MShPhChTh BYTh-DVYD LBD VNShYHM LBD MShPhChTh BYTh-NThN LBD VNShYHM LBD.     And mourned hath the land -- every family apart, The family of the house of David apart, And their women apart; The family of the house of Nathan apart, And their women apart;     et planget terra familiae et familiae seorsum familiae domus David seorsum et mulieres eorum seorsum
 
13.    the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;     The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;     משפחת  בית־לוי  לבד 
ונשיהם  לבד  משפחת
השמעי  לבד  ונשיהם
לבד׃
    MShPhChTh BYTh-LVY LBD VNShYHM LBD MShPhChTh HShM'yY LBD VNShYHM LBD.     The family of the house of Levi apart, And their women apart; The family of Shimei apart, And their women apart,     familiae domus Nathan seorsum et mulieres eorum seorsum familiae domus Levi seorsum et mulieres eorum seorsum familiae Semei seorsum et mulieres eorum seorsum
 
14.    all the families who remain, every family apart, and their wives apart.     All the families that remain, every family apart, and their wives apart.     כל  המשפחות 
הנשארות  משפחת
משפחת  לבד  ונשיהם
לבד׃
    KL HMShPhChVTh HNSh'aUrVTh MShPhChTh MShPhChTh LBD VNShYHM LBD.     All the families that are left, Every family apart, and their women apart!     omnes familiae reliquae familiae et familiae seorsum et mulieres eorum seorsum