web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | It happened on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, with all its furniture, and the altar with all its vessels, and had anointed and sanctified them; | And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; |
ויהי ביום כלות משה להקים את־המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת־כל־ כליו ואת־המזבח ואת־כל־כליו וימשחם ויקדש אתם׃ |
VYHY BYVM KLVTh MShH LHQYM 'aTh-HMShKN VYMShCh 'aThV VYQDSh 'aThV V'aTh-KL- KLYV V'aTh-HMZBCh V'aTh-KL-KLYV VYMShChM VYQDSh 'aThM. | And it cometh to pass on the day of Moses` finishing setting up the tabernacle, that he anointeth it, and sanctifieth it, and all its vessels, and the altar, and all its vessels, and he anointeth them, and sanctifieth them, | factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius | |||||
2. | that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were numbered: | That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: |
ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על־ הפקדים׃ |
VYQUrYBV NShY'aY YShUr'aL Ur'aShY BYTh 'aBThM HM NShY'aY HMTTh HM H'yMDYM 'yL- HPhQDYM. | and the princes of Israel (heads of the house of their fathers, they are princes of the tribes, they who are standing over those numbered) bring near, | obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant | |||||
3. | and they brought their offering before Yahweh, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle. | And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. |
ויביאו את־קרבנם לפני יהוה שש־עגלת צב ושני עשר בקר עגלה על־שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן׃ |
VYBY'aV 'aTh-QUrBNM LPhNY YHVH ShSh-'yGLTh TShB VShNY 'yShUr BQUr 'yGLH 'yL-ShNY HNSh'aYM VShVUr L'aChD VYQUrYBV 'aVThM LPhNY HMShKN. | yea, they bring their offering before Jehovah, six waggons covered, and twelve oxen -- a waggon for two of the princes, and an ox for one -- and they bring them near before the tabernacle. | munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi | |||||
4. | Yahweh spoke to Moses, saying, | And the LORD spake unto Moses, saying, |
ויאמר יהוה אל־משה לאמר׃ |
VY'aMUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr. | And Jehovah speaketh unto Moses, saying, | ait autem Dominus ad Mosen | |||||
5. | "Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service." | Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. |
קח מאתם והיו לעבד את־עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל־הלוים איש כפי עבדתו׃ |
QCh M'aThM VHYV L'yBD 'aTh-'yBDTh 'aHL MV'yD VNThThH 'aVThM 'aL-HLVYM 'aYSh KPhY 'yBDThV. | `Receive from them, and they have been to do the service of the tent of meeting, and thou hast given them unto the Levites, each according to his service.` | suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui | |||||
6. | Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. | And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. |
ויקח משה את־העגלת ואת־הבקר ויתן אותם אל־הלוים׃ |
VYQCh MShH 'aTh-H'yGLTh V'aTh-HBQUr VYThN 'aVThM 'aL-HLVYM. | And Moses taketh the waggons and the oxen, and giveth them unto the Levites. | itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis | |||||
7. | He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service: | Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: |
את שתי העגלות ואת ארבעת הבקר נתן לבני גרשון כפי עבדתם׃ |
'aTh ShThY H'yGLVTh V'aTh 'aUrB'yTh HBQUr NThN LBNY GUrShVN KPhY 'yBDThM. | The two of the waggons and the four of the oxen he hath given to the sons of Gershon, according to their service, | duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium | |||||
8. | and he gave four wagons and eight oxen to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest. | And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. |
ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן־אהרן הכהן׃ |
V'aTh 'aUrB'y H'yGLTh V'aTh ShMNTh HBQUr NThN LBNY MUrUrY KPhY 'yBDThM BYD 'aYThMUr BN-'aHUrN HKHN. | and the four of the waggons and the eight of the oxen he hath given to the sons of Merari, according to their service, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest; | quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis | |||||
9. | But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they carried it on their shoulders. | But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. |
ולבני קהת לא נתן כי־עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו׃ |
VLBNY QHTh L'a NThN KY-'yBDTh HQDSh 'yLHM BKThPh YSh'aV. | and to the sons of Kohath he hath not given, for the service of the sanctuary is on them: on the shoulder they bear. | filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris | |||||
10. | The princes gave offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes gave their offerings before the altar. | And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. |
ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את־ קרבנם לפני המזבח׃ |
VYQUrYBV HNSh'aYM 'aTh ChNKTh HMZBCh BYVM HMShCh 'aThV VYQUrYBV HNShY'aM 'aTh- QUrBNM LPhNY HMZBCh. | And the princes bring near the dedication of the altar in the day of its being anointed; yea, the princes bring near their offering before the altar. | igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare | |||||
11. | Yahweh said to Moses, "They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedication of the altar." | And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. |
ויאמר יהוה אל־משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את־ קרבנם לחנכת המזבח׃ |
VY'aMUr YHVH 'aL-MShH NShY'a 'aChD LYVM NShY'a 'aChD LYVM YQUrYBV 'aTh- QUrBNM LChNKTh HMZBCh. | And Jehovah saith unto Moses, `One prince a day -- one prince a day -- do they bring near their offering for the dedication of the altar.` | dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris | |||||
12. | He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah, | And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: |
ויהי המקריב ביום הראשון את־קרבנו נחשון בן־עמינדב למטה יהודה׃ |
VYHY HMQUrYB BYVM HUr'aShVN 'aTh-QUrBNV NChShVN BN-'yMYNDB LMTH YHVDH. | And he who is bringing near on the first day his offering is Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah. | primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda | |||||
13. | and his offering was: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; | And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
וקרבנו קערת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ |
VQUrBNV Q'yUrTh-KSPh 'aChTh ShLShYM VM'aH MShQLH MZUrQ 'aChD KSPh ShB'yYM ShQL BShQL HQDSh ShNYHM ML'aYM SLTh BLVLH BShMN LMNChH. | And his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary; both of them full of flour mixed with oil, for a present; | fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium | |||||
14. | one golden ladle of ten shekels, full of incense; | One spoon of ten shekels of gold, full of incense: |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ |
KPh 'aChTh 'yShUrH ZHB ML'aH QTUrTh. | one golden spoon of ten shekels, full of perfume; | mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso | |||||
15. | one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
פר אחד בן־בקר איל אחד כבש־אחד בן־שנתו לעלה׃ |
PhUr 'aChD BN-BQUr 'aYL 'aChD KBSh-'aChD BN-ShNThV L'yLH. | one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering; | bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum | |||||
16. | one male goat for a sin offering; | One kid of the goats for a sin offering: |
שעיר־עזים אחד לחטאת׃ |
Sh'yYUr-'yZYM 'aChD LChT'aTh. | one kid of the goats for a sin-offering; | hircumque pro peccato | |||||
17. | and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab. | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. |
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני־שנה חמשה זה קרבן נחשון בן־עמינדב׃ |
VLZBCh HShLMYM BQUr ShNYM 'aYLM ChMShH 'yThVDYM ChMShH KBShYM BNY-ShNH ChMShH ZH QUrBN NChShVN BN-'yMYNDB. | and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this is the offering of Nahshon son of Amminadab. | et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab | |||||
18. | On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, gave his offering. | On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: |
ביום השני הקריב נתנאל בן־צוער נשיא יששכר׃ |
BYVM HShNY HQUrYB NThN'aL BN-TShV'yUr NShY'a YShShKUr. | On the second day hath Nethaneel son of Zuar, prince of Issachar, brought near. | secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar | |||||
19. | He offered for his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; | He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
הקרב את־קרבנו קערת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ |
HQUrB 'aTh-QUrBNV Q'yUrTh-KSPh 'aChTh ShLShYM VM'aH MShQLH MZUrQ 'aChD KSPh ShB'yYM ShQL BShQL HQDSh ShNYHM ML'aYM SLTh BLVLH BShMN LMNChH. | He hath brought near his offering, one silver dish, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present; | acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium | |||||
20. | one golden ladle of ten shekels, full of incense; | One spoon of gold of ten shekels, full of incense: |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ |
KPh 'aChTh 'yShUrH ZHB ML'aH QTUrTh. | one golden spoon of ten shekels, full of perfume; | mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso | |||||
21. | one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
פר אחד בן־בקר איל אחד כבש־אחד בן־שנתו לעלה׃ |
PhUr 'aChD BN-BQUr 'aYL 'aChD KBSh-'aChD BN-ShNThV L'yLH. | one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering; | bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | |||||
22. | one male goat for a sin offering; | One kid of the goats for a sin offering: |
שעיר־עזים אחד לחטאת׃ |
Sh'yYUr-'yZYM 'aChD LChT'aTh. | one kid of the goats for a sin-offering; | hircumque pro peccato | |||||
23. | and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar. | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. |
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני־שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן־צוער׃ |
VLZBCh HShLMYM BQUr ShNYM 'aYLM ChMShH 'yThDYM ChMShH KBShYM BNY-ShNH ChMShH ZH QUrBN NThN'aL BN-TShV'yUr. | and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this is the offering of Nethaneel son of Zuar. | et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar | |||||
24. | On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun | On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: |
ביום השלישי נשיא לבני זבולן אליאב בן־חלן׃ |
BYVM HShLYShY NShY'a LBNY ZBVLN 'aLY'aB BN-ChLN. | On the third day, the prince of the sons of Zebulun, Eliab son of Helon; -- | tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon | |||||
25. | gave his offering: one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
קרבנו קערת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ |
QUrBNV Q'yUrTh-KSPh 'aChTh ShLShYM VM'aH MShQLH MZUrQ 'aChD KSPh ShB'yYM ShQL BShQL HQDSh ShNYHM ML'aYM SLTh BLVLH BShMN LMNChH. | his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present; | obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium | |||||
26. | one golden ladle of ten shekels, full of incense; | One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ |
KPh 'aChTh 'yShUrH ZHB ML'aH QTUrTh. | one golden spoon of ten shekels, full of perfume; | mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso | |||||
27. | one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
פר אחד בן־בקר איל אחד כבש־אחד בן־שנתו לעלה׃ |
PhUr 'aChD BN-BQUr 'aYL 'aChD KBSh-'aChD BN-ShNThV L'yLH. | one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering; | bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | |||||
28. | one male goat for a sin offering; | One kid of the goats for a sin offering: |
שעיר־עזים אחד לחטאת׃ |
Sh'yYUr-'yZYM 'aChD LChT'aTh. | one kid of the goats for a sin-offering; | hircumque pro peccato | |||||
29. | and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon. | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. |
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני־שנה חמשה זה קרבן אליאב בן־חלן׃ |
VLZBCh HShLMYM BQUr ShNYM 'aYLM ChMShH 'yThDYM ChMShH KBShYM BNY-ShNH ChMShH ZH QUrBN 'aLY'aB BN-ChLN. | and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this is the offering of Eliab son of Helon. | et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon | |||||
30. | On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben | On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: |
ביום הרביעי נשיא לבני ראובן אליצור בן־שדיאור׃ |
BYVM HUrBY'yY NShY'a LBNY Ur'aVBN 'aLYTShVUr BN-ShDY'aVUr. | On the fourth day, Elizur, son of Shedeur, prince of the sons of Reuben; -- | die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur | |||||
31. | gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
קרבנו קערת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ |
QUrBNV Q'yUrTh-KSPh 'aChTh ShLShYM VM'aH MShQLH MZUrQ 'aChD KSPh ShB'yYM ShQL BShQL HQDSh ShNYHM ML'aYM SLTh BLVLH BShMN LMNChH. | his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present; | obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium | |||||
32. | one golden ladle of ten shekels, full of incense; | One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ |
KPh 'aChTh 'yShUrH ZHB ML'aH QTUrTh. | one golden spoon of ten shekels, full of perfume; | mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso | |||||
33. | one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
פר אחד בן־בקר איל אחד כבש־אחד בן־שנתו לעלה׃ |
PhUr 'aChD BN-BQUr 'aYL 'aChD KBSh-'aChD BN-ShNThV L'yLH. | one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering; | bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | |||||
34. | one male goat for a sin offering; | One kid of the goats for a sin offering: |
שעיר־עזים אחד לחטאת׃ |
Sh'yYUr-'yZYM 'aChD LChT'aTh. | one kid of the goats for a sin-offering; | hircumque pro peccato | |||||
35. | and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur. | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. |
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני־שנה חמשה זה קרבן אליצור בן־שדיאור׃ |
VLZBCh HShLMYM BQUr ShNYM 'aYLM ChMShH 'yThDYM ChMShH KBShYM BNY-ShNH ChMShH ZH QUrBN 'aLYTShVUr BN-ShDY'aVUr. | and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this is the offering of Elizur son of Shedeur. | et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur | |||||
36. | On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon | On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: |
ביום החמישי נשיא לבני שמעון שלמיאל בן־צורישדי׃ |
BYVM HChMYShY NShY'a LBNY ShM'yVN ShLMY'aL BN-TShVUrYShDY. | On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai; -- | die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai | |||||
37. | gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
קרבנו קערת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ |
QUrBNV Q'yUrTh-KSPh 'aChTh ShLShYM VM'aH MShQLH MZUrQ 'aChD KSPh ShB'yYM ShQL BShQL HQDSh ShNYHM ML'aYM SLTh BLVLH BShMN LMNChH. | his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present; | obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium | |||||
38. | one golden ladle of ten shekels, full of incense; | One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ |
KPh 'aChTh 'yShUrH ZHB ML'aH QTUrTh. | one golden spoon of ten shekels, full of perfume; | mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso | |||||
39. | one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
פר אחד בן־בקר איל אחד כבש־אחד בן־שנתו לעלה׃ |
PhUr 'aChD BN-BQUr 'aYL 'aChD KBSh-'aChD BN-ShNThV L'yLH. | one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering; | bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | |||||
40. | one male goat for a sin offering; | One kid of the goats for a sin offering: |
שעיר־עזים אחד לחטאת׃ |
Sh'yYUr-'yZYM 'aChD LChT'aTh. | one kid of the goats for a sin-offering; | hircumque pro peccato | |||||
41. | and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. |
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני־שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן־צורישדי׃ |
VLZBCh HShLMYM BQUr ShNYM 'aYLM ChMShH 'yThDYM ChMShH KBShYM BNY-ShNH ChMShH ZH QUrBN ShLMY'aL BN-TShVUrYShDY. | and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this is the offering of Shelumiel son of Zurishaddai. | et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai | |||||
42. | On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad | On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: |
ביום הששי נשיא לבני גד אליסף בן־דעואל׃ |
BYVM HShShY NShY'a LBNY GD 'aLYSPh BN-D'yV'aL. | On the sixth day, the prince of the sons of Gad, Eliasaph son of Deuel; -- | die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel | |||||
43. | gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
קרבנו קערת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ |
QUrBNV Q'yUrTh-KSPh 'aChTh ShLShYM VM'aH MShQLH MZUrQ 'aChD KSPh ShB'yYM ShQL BShQL HQDSh ShNYHM ML'aYM SLTh BLVLH BShMN LMNChH. | his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present; | obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium | |||||
44. | one golden ladle of ten shekels, full of incense; | One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ |
KPh 'aChTh 'yShUrH ZHB ML'aH QTUrTh. | one golden spoon of ten shekels, full of perfume; | mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso | |||||
45. | one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
פר אחד בן־בקר איל אחד כבש־אחד בן־שנתו לעלה׃ |
PhUr 'aChD BN-BQUr 'aYL 'aChD KBSh-'aChD BN-ShNThV L'yLH. | one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering; | bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | |||||
46. | one male goat for a sin offering; | One kid of the goats for a sin offering: |
שעיר־עזים אחד לחטאת׃ |
Sh'yYUr-'yZYM 'aChD LChT'aTh. | one kid of the goats for a sin-offering; | hircumque pro peccato | |||||
47. | and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel. | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. |
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני־שנה חמשה זה קרבן אליסף בן־דעואל׃ |
VLZBCh HShLMYM BQUr ShNYM 'aYLM ChMShH 'yThDYM ChMShH KBShYM BNY-ShNH ChMShH ZH QUrBN 'aLYSPh BN-D'yV'aL. | and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this is the offering of Eliasaph son of Deuel. | et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel | |||||
48. | On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim | On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: |
ביום השביעי נשיא לבני אפרים אלישמע בן־עמיהוד׃ |
BYVM HShBY'yY NShY'a LBNY 'aPhUrYM 'aLYShM'y BN-'yMYHVD. | On the seventh day, the prince of the sons of Ephraim, Elishama son of Ammihud; -- | die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud | |||||
49. | gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
קרבנו קערת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ |
QUrBNV Q'yUrTh-KSPh 'aChTh ShLShYM VM'aH MShQLH MZUrQ 'aChD KSPh ShB'yYM ShQL BShQL HQDSh ShNYHM ML'aYM SLTh BLVLH BShMN LMNChH. | his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present; | obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium | |||||
50. | one golden ladle of ten shekels, full of incense; | One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ |
KPh 'aChTh 'yShUrH ZHB ML'aH QTUrTh. | one golden spoon of ten shekels, full of perfume; | mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso | |||||
51. | one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
פר אחד בן־בקר איל אחד כבש־אחד בן־שנתו לעלה׃ |
PhUr 'aChD BN-BQUr 'aYL 'aChD KBSh-'aChD BN-ShNThV L'yLH. | one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering; | bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | |||||
52. | one male goat for a sin offering; | One kid of the goats for a sin offering: |
שעיר־עזים אחד לחטאת׃ |
Sh'yYUr-'yZYM 'aChD LChT'aTh. | one kid of the goats for a sin-offering; | hircumque pro peccato | |||||
53. | and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud. | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. |
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני־שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן־עמיהוד׃ |
VLZBCh HShLMYM BQUr ShNYM 'aYLM ChMShH 'yThDYM ChMShH KBShYM BNY-ShNH ChMShH ZH QUrBN 'aLYShM'y BN-'yMYHVD. | and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this is the offering of Elishama son of Ammihud. | et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud | |||||
54. | On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh | On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: |
ביום השמיני נשיא לבני מנשה גמליאל בן־פדה־צור׃ |
BYVM HShMYNY NShY'a LBNY MNShH GMLY'aL BN-PhDH-TShVUr. | On the eighth day, the prince of the sons of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur; -- | die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur | |||||
55. | gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
קרבנו קערת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ |
QUrBNV Q'yUrTh-KSPh 'aChTh ShLShYM VM'aH MShQLH MZUrQ 'aChD KSPh ShB'yYM ShQL BShQL HQDSh ShNYHM ML'aYM SLTh BLVLH BShMN LMNChH. | his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present; | obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium | |||||
56. | one golden ladle of ten shekels, full of incense; | One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ |
KPh 'aChTh 'yShUrH ZHB ML'aH QTUrTh. | one golden spoon of ten shekels, full of perfume; | mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso | |||||
57. | one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
פר אחד בן־בקר איל אחד כבש־אחד בן־שנתו לעלה׃ |
PhUr 'aChD BN-BQUr 'aYL 'aChD KBSh-'aChD BN-ShNThV L'yLH. | one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering; | bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | |||||
58. | one male goat for a sin offering; | One kid of the goats for a sin offering: |
שעיר־עזים אחד לחטאת׃ |
Sh'yYUr-'yZYM 'aChD LChT'aTh. | one kid of the goats for a sin-offering; | hircumque pro peccato | |||||
59. | and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. |
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני־שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן־פדהצור׃ |
VLZBCh HShLMYM BQUr ShNYM 'aYLM ChMShH 'yThDYM ChMShH KBShYM BNY-ShNH ChMShH ZH QUrBN GMLY'aL BN-PhDHTShVUr. | and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this is the offering of Gamaliel son of Pedahzur. | et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur | |||||
60. | On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin | On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: |
ביום התשיעי נשיא לבני בנימן אבידן בן־גדעני׃ |
BYVM HThShY'yY NShY'a LBNY BNYMN 'aBYDN BN-GD'yNY. | On the ninth day, the prince of the sons of Benjamin, Abidan son of Gideoni; -- | die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis | |||||
61. | gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
קרבנו קערת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ |
QUrBNV Q'yUrTh-KSPh 'aChTh ShLShYM VM'aH MShQLH MZUrQ 'aChD KSPh ShB'yYM ShQL BShQL HQDSh ShNYHM ML'aYM SLTh BLVLH BShMN LMNChH. | his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present; | obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium | |||||
62. | one golden ladle of ten shekels, full of incense; | One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ |
KPh 'aChTh 'yShUrH ZHB ML'aH QTUrTh. | one golden spoon of ten shekels, full of perfume; | mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso | |||||
63. | one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
פר אחד בן־בקר איל אחד כבש־אחד בן־שנתו לעלה׃ |
PhUr 'aChD BN-BQUr 'aYL 'aChD KBSh-'aChD BN-ShNThV L'yLH. | one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering; | bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | |||||
64. | one male goat for a sin offering; | One kid of the goats for a sin offering: |
שעיר־עזים אחד לחטאת׃ |
Sh'yYUr-'yZYM 'aChD LChT'aTh. | one kid of the goats for a sin-offering: | hircumque pro peccato | |||||
65. | and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni. | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. |
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני־שנה חמשה זה קרבן אבידן בן־גדעני׃ |
VLZBCh HShLMYM BQUr ShNYM 'aYLM ChMShH 'yThDYM ChMShH KBShYM BNY-ShNH ChMShH ZH QUrBN 'aBYDN BN-GD'yNY. | and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this is the offering of Abidan son of Gideoni. | et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis | |||||
66. | On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan | On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: |
ביום העשירי נשיא לבני דן אחיעזר בן־עמישדי׃ |
BYVM H'yShYUrY NShY'a LBNY DN 'aChY'yZUr BN-'yMYShDY. | On the tenth day, the prince of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai; -- | die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai | |||||
67. | gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
קרבנו קערת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ |
QUrBNV Q'yUrTh-KSPh 'aChTh ShLShYM VM'aH MShQLH MZUrQ 'aChD KSPh ShB'yYM ShQL BShQL HQDSh ShNYHM ML'aYM SLTh BLVLH BShMN LMNChH. | his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present; | obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium | |||||
68. | one golden ladle of ten shekels, full of incense; | One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ |
KPh 'aChTh 'yShUrH ZHB ML'aH QTUrTh. | one golden spoon of ten shekels, full of perfume; | mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso | |||||
69. | one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
פר אחד בן־בקר איל אחד כבש־אחד בן־שנתו לעלה׃ |
PhUr 'aChD BN-BQUr 'aYL 'aChD KBSh-'aChD BN-ShNThV L'yLH. | one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering; | bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | |||||
70. | one male goat for a sin offering; | One kid of the goats for a sin offering: |
שעיר־עזים אחד לחטאת׃ |
Sh'yYUr-'yZYM 'aChD LChT'aTh. | one kid of the goats for a sin-offering; | hircumque pro peccato | |||||
71. | and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. |
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני־שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן־עמישדי׃ |
VLZBCh HShLMYM BQUr ShNYM 'aYLM ChMShH 'yThDYM ChMShH KBShYM BNY-ShNH ChMShH ZH QUrBN 'aChY'yZUr BN-'yMYShDY. | and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this is the offering of Ahiezer son of Ammishaddai. | et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai | |||||
72. | On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher | On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: |
ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר פגעיאל בן־עכרן׃ |
BYVM 'yShThY 'yShUr YVM NShY'a LBNY 'aShUr PhG'yY'aL BN-'yKUrN. | On the eleventh day, the prince of the sons of Asher, Pagiel son of Ocran; -- | die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran | |||||
73. | gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
קרבנו קערת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ |
QUrBNV Q'yUrTh-KSPh 'aChTh ShLShYM VM'aH MShQLH MZUrQ 'aChD KSPh ShB'yYM ShQL BShQL HQDSh ShNYHM ML'aYM SLTh BLVLH BShMN LMNChH. | his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present; | obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium | |||||
74. | one golden ladle of ten shekels, full of incense; | One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ |
KPh 'aChTh 'yShUrH ZHB ML'aH QTUrTh. | one golden spoon of ten shekels, full of perfume; | mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso | |||||
75. | one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
פר אחד בן־בקר איל אחד כבש־אחד בן־שנתו לעלה׃ |
PhUr 'aChD BN-BQUr 'aYL 'aChD KBSh-'aChD BN-ShNThV L'yLH. | one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering; | bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | |||||
76. | one male goat for a sin offering; | One kid of the goats for a sin offering: |
שעיר־עזים אחד לחטאת׃ |
Sh'yYUr-'yZYM 'aChD LChT'aTh. | one kid of the goats for a sin-offering; | hircumque pro peccato | |||||
77. | and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran. | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. |
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני־שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן־עכרן׃ |
VLZBCh HShLMYM BQUr ShNYM 'aYLM ChMShH 'yThDYM ChMShH KBShYM BNY-ShNH ChMShH ZH QUrBN PhG'yY'aL BN-'yKUrN. | and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this is the offering of Pagiel son of Ocran. | et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran | |||||
78. | On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali | On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: |
ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי אחירע בן־עינן׃ |
BYVM ShNYM 'yShUr YVM NShY'a LBNY NPhThLY 'aChYUr'y BN-'yYNN. | On the twelfth day, the prince of the sons of Naphtali, Ahira son of Enan; -- | die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan | |||||
79. | gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
קרבנו קערת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ |
QUrBNV Q'yUrTh-KSPh 'aChTh ShLShYM VM'aH MShQLH MZUrQ 'aChD KSPh ShB'yYM ShQL BShQL HQDSh ShNYHM ML'aYM SLTh BLVLH BShMN LMNChH. | his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present; | obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium | |||||
80. | one golden spoon of ten shekels, full of incense; | One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ |
KPh 'aChTh 'yShUrH ZHB ML'aH QTUrTh. | one golden spoon of ten shekels, full of perfume; | mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso | |||||
81. | one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
פר אחד בן־בקר איל אחד כבש־אחד בן־שנתו לעלה׃ |
PhUr 'aChD BN-BQUr 'aYL 'aChD KBSh-'aChD BN-ShNThV L'yLH. | one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering; | bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | |||||
82. | one male goat for a sin offering; | One kid of the goats for a sin offering: |
שעיר־עזים אחד לחטאת׃ |
Sh'yYUr-'yZYM 'aChD LChT'aTh. | one kid of the goats for a sin-offering; | hircumque pro peccato | |||||
83. | and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan. | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. |
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני־שנה חמשה זה קרבן אחירע בן־עינן׃ |
VLZBCh HShLMYM BQUr ShNYM 'aYLM ChMShH 'yThDYM ChMShH KBShYM BNY-ShNH ChMShH ZH QUrBN 'aChYUr'y BN-'yYNN. | and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this is the offering of Ahira son of Enan. | et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan | |||||
84. | This was the dedication of the altar, on the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden ladles; | This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: |
זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי־כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה׃ |
Z'aTh ChNKTh HMZBCh BYVM HMShCh 'aThV M'aTh NShY'aY YShUr'aL Q'yUrTh KSPh ShThYM 'yShUrH MZUrQY-KSPh ShNYM 'yShUr KPhVTh ZHB ShThYM 'yShUrH. | This is the dedication of the altar, in the day of its being anointed, by the princes of Israel: twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve golden spoons; | haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim | |||||
85. | each silver platter weighing one hundred thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary; | Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: |
שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע־מאות בשקל הקדש׃ |
ShLShYM VM'aH HQ'yUrH H'aChTh KSPh VShB'yYM HMZUrQ H'aChD KL KSPh HKLYM 'aLPhYM V'aUrB'y-M'aVTh BShQL HQDSh. | a hundred and thirty shekels each silver dish, and each bowl seventy; all the silver of the vessels is two thousand and four hundred shekels, by the shekel of the sanctuary. | ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii | |||||
86. | the twelve golden ladles, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the ladles weighed one hundred twenty shekels; | The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. |
כפות זהב שתים־עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל־זהב הכפות עשרים ומאה׃ |
KPhVTh ZHB ShThYM-'yShUrH ML'aTh QTUrTh 'yShUrH 'yShUrH HKPh BShQL HQDSh KL-ZHB HKPhVTh 'yShUrYM VM'aH. | Golden spoons are twelve, full of perfume; ten shekels each spoon, by the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons is a hundred and twenty shekels; | mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti | |||||
87. | all the cattle for the burnt offering twelve bulls, the rams twelve, the male lambs a year old twelve, and their meal offering; and the male goats for a sin offering twelve; | All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. |
כל־הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים־עשר כבשים בני־שנה שנים עשר ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת׃ |
KL-HBQUr L'yLH ShNYM 'yShUr PhUrYM 'aYLM ShNYM-'yShUr KBShYM BNY-ShNH ShNYM 'yShUr VMNChThM VSh'yYUrY 'yZYM ShNYM 'yShUr LChT'aTh. | all the oxen for burnt-offering are twelve bullocks, rams twelve, lambs, sons of a year twelve, and their present; and kids of the goats twelve, for sin-offering; | boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato | |||||
88. | and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after it was anointed. | And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. |
וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני־שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו׃ |
VKL BQUr ZBCh HShLMYM 'yShUrYM V'aUrB'yH PhUrYM 'aYLM ShShYM 'yThDYM ShShYM KBShYM BNY-ShNH ShShYM Z'aTh ChNKTh HMZBCh 'aChUrY HMShCh 'aThV. | and all the oxen for the sacrifice of the peace-offerings are twenty and four bullocks, rams sixty, he-goats sixty, lambs, sons of a year, sixty; this is the dedication of the altar, in the day of its being anointed. | hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est | |||||
89. | When Moses went into the Tent of Meeting to speak with Yahweh, he heard his voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim: and he spoke to him. | And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. |
ובבא משה אל־אהל מועד לדבר אתו וישמע את־הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על־ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו׃ |
VBB'a MShH 'aL-'aHL MV'yD LDBUr 'aThV VYShM'y 'aTh-HQVL MDBUr 'aLYV M'yL HKPhUrTh 'aShUr 'yL-'aUrN H'yDTh MBYN ShNY HKUrBYM VYDBUr 'aLYV. | And in the going in of Moses unto the tent of meeting to speak with Him -- he doth even hear the voice speaking unto him from off the mercy-seat which is upon the ark of the testimony, from between the two cherubs; and He speaketh unto him. | cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei | |||||